﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,962
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,922
‫إنها اختصار مخيم "شالو ليك" الحقيقي.

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,759
‫لأول مرة في حياتي،
‫ربما أكون قد بالغت في الدراما.

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,886
‫طلبت من أخت أن تعجب بأخيها.

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
‫"جيت". تعرف "مادوكس"؟ هي معجبة بك.

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,598
‫طلبت من "ريكي" أن يُغرم بـ"جينا".

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,435
‫يُحتمل أنني لم أكن أمثّل إعجابي بـ"جينا".

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,062
‫على الرغم من أن بعضنا
‫فقدوا السيطرة تماماً...

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,063
‫حسناً. توقفوا.

10
00:00:22,564 --> 00:00:25,233
‫"فال"، ربما الآن ليس الوقت المناسب.
‫افهمي الأجواء.

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,110
‫أنا هنا، أليس كذلك؟ أنا أحاول.

12
00:00:27,318 --> 00:00:28,278
‫ما زلت صامداً.

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
‫لا أريد أن أشعر بأنك تخفي أشياء عني.

14
00:00:32,240 --> 00:00:34,117
‫لن أغادر "سولت ليك" دون مقاومة.

15
00:01:15,158 --> 00:01:18,620
‫- انهضوا يا شباب "شالو ليك"!
‫- دخيل! أمسكوا به!

16
00:01:18,703 --> 00:01:19,996
‫توقف، "ريكي". إنه سيد "بلو".

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
‫- ماذا إن لم أكن أرتدي قميصاً؟
‫- يبدو أنك ترتدي ثلاثة قمصان.

18
00:01:25,418 --> 00:01:28,630
‫- أنت. لقد صورتني خلف الشجيرة.
‫- أنت. استيقظ.

19
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
‫بطة لطيفة.

20
00:01:37,972 --> 00:01:41,476
‫هذا يكفى. فقد "كوربن بلو" عقله رسمياً.

21
00:01:42,018 --> 00:01:42,894
‫بطة لطيفة.

22
00:01:43,686 --> 00:01:49,192
‫يا رفاق، تفصلنا ساعتان
‫عن تقليد مخيم "شالو ليك" الأكثر إثارة.

23
00:01:49,567 --> 00:01:53,154
‫تابعوا لرؤية مجموعة من أطفال المسرح
‫يعيشون الواقع

24
00:01:53,655 --> 00:01:54,697
‫ومركزون في اللعبة.

25
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
‫أدعو أن تكون لعبة الشطرنج.

26
00:01:57,617 --> 00:02:02,038
‫تجمّعوا في المدرّج في تمام الثامنة صباحاً
‫لقضاء يوم رياضي. إنه يوم "حرب الألوان".

27
00:02:04,749 --> 00:02:10,421
‫{\an8}"ااستعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

28
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
‫ثم حرّكي المجداف لأعلى ولأسفل.

29
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
‫- مراراً وتكراراً.
‫- هكذا؟

30
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
‫- أجل.
‫- حسناً.

31
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
‫فعلتها. أنت موهوبة بالفطرة.

32
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
‫عليك الالتزام بجانب واحد.

33
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
‫من الزورق. وإلا ستسقطين. ستبلين بشكل جيد.

34
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
‫شكراً لتعليمي في اللحظة الأخيرة.

35
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
‫لا أصدق أنك لست بارعة حقاً
‫في الألعاب الرياضية.

36
00:02:35,071 --> 00:02:40,034
‫أجل. أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "غادجيت"؟

37
00:02:41,286 --> 00:02:45,582
‫هل يتعلق الأمر بأخي
‫ولماذا لم يعرف أحد أننا شقيقان؟

38
00:02:46,624 --> 00:02:47,500
‫لا تعليق.

39
00:02:49,210 --> 00:02:54,007
‫أعتقد أنه يمكنني الإجابة على هذا السؤال
‫بسؤال. هل لديك أخ؟

40
00:02:54,382 --> 00:02:55,258
‫أجل.

41
00:02:55,341 --> 00:02:58,970
‫هل كل شيء بينكما رائع طوال الوقت؟

42
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
‫- لا حاجة لقول المزيد.
‫- أجل.

43
00:03:02,724 --> 00:03:05,810
‫كنا مقربين جداً في صغرنا.

44
00:03:06,477 --> 00:03:08,938
‫ما يجعل بعدكما عن بعضكما مؤلماً أكثر.

45
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
‫فهمت.

46
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
‫صباح الخير. ومرحباً؟

47
00:03:19,866 --> 00:03:20,742
‫"إلتون".

48
00:03:23,620 --> 00:03:26,581
‫- هل تمانعين إذا...
‫- أجل. حظاً سعيداً أيتها البحارة.

49
00:03:28,666 --> 00:03:31,794
‫بما أنك معي الآن، هل يمكننا البدء من جديد؟

50
00:03:33,880 --> 00:03:37,091
‫البدء هو شيء لا أفعله على ما يبدو.

51
00:03:37,508 --> 00:03:38,843
‫أجريت اتصالاً ليلة أمس.

52
00:03:39,469 --> 00:03:42,305
‫أتخذ بعض الخطوات الكبيرة
‫للتأكد من أن العرض مثاليّ.

53
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
‫"إي جيه"، ليس الأمر عن ذلك.

54
00:03:44,390 --> 00:03:47,852
‫لكن عرض مثاليّ يعني بقائي في "سالت ليك".

55
00:03:48,645 --> 00:03:51,564
‫عرض مثاليّ
‫يعني أن والدي يرى أنني بارع في شيء ما،

56
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
‫ولا يرسلني إلى التدريب على القيادة.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
‫عرض مثاليّ يعني أنني سأظل معك.

58
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
‫لم لا نتوقف عن الحديث عن المستقبل للحظة؟

59
00:04:03,952 --> 00:04:07,288
‫لنجعل اليوم يوماً عظيماً. هيا، اركب.

60
00:04:09,165 --> 00:04:10,124
‫المياه دافئة.

61
00:04:13,419 --> 00:04:16,547
‫هل تتدربين من أجل سباق الزوارق؟
‫لأن "دوي" ألغى السباق للتو.

62
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
‫شخص ما تقيأ في حوض السباحة.

63
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
‫حسنًا، لم أهتم بالتألق الرياضي قط،

64
00:04:23,680 --> 00:04:27,225
‫ولست بارعة في ألعاب الكرة.
‫لذا اعتقدت أنه ستكون لديّ فرصة في التجديف.

65
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
‫لكن بصراحة، أريد أن نفوز اليوم.

66
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
‫سأحرص على أن نكون في الفريق نفسه.

67
00:04:35,817 --> 00:04:36,943
‫تعجبني تلك الخطة.

68
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
‫حسناً، قابليني في المدرّج.

69
00:04:45,743 --> 00:04:50,123
‫- هل بحث أحد عني هنا؟
‫- هل كنت تنتظر أحداً؟

70
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
‫لا.

71
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
‫سأراك في المدرّج أيتها الربّان.

72
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
‫"حرب الألوان"

73
00:05:07,015 --> 00:05:09,100
‫- مرحباً، سيد "بلو".
‫- مرحباً يا "توماس".

74
00:05:11,686 --> 00:05:12,562
‫حسناً إذاً.

75
00:05:12,812 --> 00:05:16,024
‫التقط "تشانينغ" لي بالأمس
‫بعض اللقطات المحرجة جداً،

76
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
‫وأودّ منك حذفها إن كان هذا ممكناً.

77
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
‫رائع يا بني. لن يحدث ذلك لكن هذا رائع.

78
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
‫سأدرجها في الفيلم الوثائقي
‫إن لم تمدح "نيكلوديون"،

79
00:05:28,703 --> 00:05:33,333
‫عندما سمعت أن المخيم الذي سيقدّم
‫فيلم "فروزن" ليُعرض على "ديزني بلس"

80
00:05:33,416 --> 00:05:39,714
‫لديه يوم حماسي مشابه لألعاب قناة "ديزني"
‫التي عُرضت من 2006 حتى 2008،

81
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
‫أنا والرفاق في المقر الرئيسي لشركة "ديزني"

82
00:05:43,134 --> 00:05:46,220
‫انتهزنا الفرصة
‫لإدراجه في مسلسلنا الوثائقي.

83
00:05:46,971 --> 00:05:49,140
‫"دوي"، هل تريد شرح القواعد؟

84
00:05:51,559 --> 00:05:57,982
‫أجل. على كل المقيمين في المخيم
‫المشاركة في بعض التحديات.

85
00:05:58,191 --> 00:06:02,862
‫- هناك فريقان...
‫- وكل فريق يتكون من مجموعة أعضاء.

86
00:06:03,988 --> 00:06:08,368
‫حسناً، سأتولى هذا. تعرفونها وتحبونها.

87
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
‫قائدة الفريق الأصفر هي "مادوكس".

88
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
‫لست متأكدة من أن الجميع يحبونني
‫لكن شكراً لك.

89
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
‫لم أقل ذلك.

90
00:06:18,628 --> 00:06:23,591
‫وقائد الفريق الأزرق
‫ومخرج العرض الذي يُقدّم ضمن البرنامج.

91
00:06:23,716 --> 00:06:27,303
‫يسميه البعض برجل سفينة الفضاء.
‫إنه "إي جيه".

92
00:06:28,137 --> 00:06:28,971
‫أجل يا "إي جيه".

93
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‫الآن وبابتسامة عريضة،

94
00:06:33,142 --> 00:06:36,104
‫أخبر الكاميرا بأعضاء كل فريق
‫من أصدقائك في عرض "فروزن".

95
00:06:36,771 --> 00:06:38,022
‫ماذا عن المقيمين الآخرين؟

96
00:06:38,564 --> 00:06:40,441
‫اضطُررنا إلى طمس وجوههم في الوثائقي،

97
00:06:40,608 --> 00:06:44,404
‫لذا من الناحية القانونية لن نعلن
‫عن أي أسماء أخرى إلا إذا وقّعوا على عقد.

98
00:06:44,904 --> 00:06:46,989
‫- أجل.
‫- حسناً.

99
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
‫في فريقي، لدينا "ريكي" و"آشلين" و"جينا".

100
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
‫سنشكّل فريقاً عظيماً.

101
00:07:01,587 --> 00:07:05,675
‫ثم فريق "مادوكس" مكوّن من "كورتني"
‫و"كارلوس" و"جيت".

102
00:07:14,767 --> 00:07:19,230
‫لعلمكم، أنا عدائية.
‫أقاتل بطرق غير نزيهة وسأغش.

103
00:07:20,356 --> 00:07:23,568
‫- ضمنا الفوز إذاً.
‫- كما أخشى المرتفعات إلى أبعد حد.

104
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‫حسناً، لها مميزاتها وعيوبها.

105
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
‫يا رفاق، إذا كنتم على جزيرة مهجورة
‫وبإمكانكم مراسلة شخص واحد،

106
00:07:31,951 --> 00:07:32,785
‫فمن سيكون؟

107
00:07:33,369 --> 00:07:35,872
‫والدتكم؟ حبيبكم السابق؟
‫مدربكم للمهارات الحياتية؟

108
00:07:36,622 --> 00:07:40,293
‫غداً، الفريق الفائز بإمكانه مراسلة من يريد

109
00:07:40,501 --> 00:07:41,961
‫عندما يستعيدون هواتفهم!

110
00:07:45,256 --> 00:07:47,300
‫هذا ضد سياسة "شادو ليك". لسنا...

111
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
‫احصلوا على لون فريقكم من الصناديق.

112
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
‫أنا "كوربن بلو"،
‫وأنتم تشاهدون "ديزني بلس".

113
00:08:00,646 --> 00:08:01,522
‫مرحباً.

114
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
‫"آشلين"، لديك رسالة أخرى من ...

115
00:08:04,901 --> 00:08:05,818
‫حبيبي الشاب.

116
00:08:06,402 --> 00:08:08,529
‫هاتان الكلمتان بنفس المعنى.

117
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
‫- أوضّح الأمر فحسب.
‫- حقاً؟

118
00:08:11,741 --> 00:08:15,328
‫لأنه يبدو وكأنك تعوّضين عن شيء ما.

119
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
‫حسناً يا "آنا فرويد". وماذا قد يكون ذلك؟

120
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
‫لن أعرف إلا إذا أسهبنا في الحديث.

121
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
‫أنت معقدة للغاية فحسب.

122
00:08:24,170 --> 00:08:27,340
‫أنت شديدة الانفعال،
‫لكن ثمة حب كبير بداخلك.

123
00:08:28,257 --> 00:08:31,719
‫إنه لغز جميل. ولن أتجرأ على قول أي شيء لك.

124
00:08:33,304 --> 00:08:39,268
‫حسناً. شكراً لك.
‫كان هذا ألطف شيء على الإطلاق.

125
00:08:40,728 --> 00:08:41,562
‫طاب يومك.

126
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
‫هيا أيها الفريق الأزرق.

127
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
‫مرحباً يا صاح. هل أنت مستعد للمشاركة؟

128
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
‫ليس بالضبط.

129
00:08:56,452 --> 00:08:58,913
‫أعتقد أن الوضع كان انفعالياً
‫الليلة الماضية.

130
00:09:00,540 --> 00:09:05,044
‫هل تعتقد أنني الأسوأ؟
‫بسبب الأشياء التي صرخت "مادي" عليّ بشأنها؟

131
00:09:06,003 --> 00:09:08,631
‫فعلت أشياء كثيرة أخجل منها يا صاح.

132
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
‫لذا لن أحكم عليك.

133
00:09:11,592 --> 00:09:14,679
‫اعتقدت أن رجل أرسل تلك الرسائل،
‫وقلت لنفسي،

134
00:09:14,762 --> 00:09:17,431
‫"لم يُسمح لها أن تواعد وأُمنع أنا؟"

135
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
‫كنت أجهل ما أراه بعينيّ.

136
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
‫- هل تعرف "مادوكس" هذا؟
‫- أظن أنها لا تسمعني أصلاً.

137
00:09:24,855 --> 00:09:28,234
‫كنا نغني معاً عندما كنا صغيرين.
‫والآن قليلاً ما نتحدّث.

138
00:09:32,321 --> 00:09:37,451
‫ذات مرة عرفت فتاة كانت غاضبة جداً مني
‫وكنت استحق ذلك.

139
00:09:38,369 --> 00:09:40,204
‫ولكن الشيء الوحيد الذي ساعدني

140
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
‫أنني انخرطت في شيء كانت تهتم لأمره.

141
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
‫مثل انضمامي إلى العرض والاجتهاد.

142
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
‫هل التمثيل على المسرح
‫هو الجواب لكل شيء في عالمك؟

143
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
‫لا ينبغي أن يكون المسرح
‫دومًا هو الحل، لكن...

144
00:09:53,050 --> 00:09:56,846
‫"مادوكس" تحب المخيم. اليوم "حرب الألوان".

145
00:09:57,305 --> 00:10:01,309
‫ربما يمكنك مساعدتها على الفوز؟
‫إنها فرصة عادلة يا صاح.

146
00:10:01,392 --> 00:10:02,810
‫فريق واحد سيفوز.

147
00:10:03,227 --> 00:10:06,188
‫هناك خيار ثالث بأن يحرقوا النتائج
‫في فرن للبيتزا.

148
00:10:07,023 --> 00:10:10,067
‫فهمتها. هذا جيد. رباه.

149
00:10:12,903 --> 00:10:13,863
‫أعتذر على التأخير.

150
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
‫لا أصدق أنك جئت لمساعدتي.

151
00:10:19,869 --> 00:10:22,622
‫"إي جيه"، أطول أبنائي.

152
00:10:23,456 --> 00:10:24,332
‫اشتقت إليك.

153
00:10:25,207 --> 00:10:27,710
‫قطعت عهداً بأن أساعد
‫أعضاء "وايلدكاتس" وقت الضيق،

154
00:10:27,877 --> 00:10:30,004
‫في أي ولاية من الولايات الـ48 المتجاورة.

155
00:10:30,838 --> 00:10:32,214
‫أين عساي سأكون؟

156
00:10:37,011 --> 00:10:43,142
‫أقدم لك كتابات امرأة عبقرية
‫أو في حالة ماسة إلى قيلولة.

157
00:10:44,310 --> 00:10:48,439
‫هذا كل ما ستحتاج إليه
‫لإخراج هذا العرض الموسيقي بنجاح.

158
00:10:49,565 --> 00:10:53,527
‫"دليل (جينيفر) لتوجيه الأطفال
‫في العصر الحديث".

159
00:10:56,280 --> 00:10:59,408
‫- هل تريد حلوى؟
‫- هل أحضرت هذه من الغابة؟

160
00:11:00,409 --> 00:11:04,121
‫لا. أحضرتها من "سوزان"
‫صاحبة المتجر المحلي .

161
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
‫لديهم مجموعة جيدة من المعروضات. جيدة حقاً.

162
00:11:08,918 --> 00:11:10,544
‫لنبدأ العمل أيها المخرج.

163
00:11:12,171 --> 00:11:13,214
‫هل هذه مُستعملة؟

164
00:11:17,593 --> 00:11:21,889
‫ثم تلقين بالكرة في الشبكة
‫وأحياناً يكون تعبير وجهك هكذا.

165
00:11:28,521 --> 00:11:33,067
‫لا أفهم ما أنظر إليه. ألم تؤد دور "تروي"؟

166
00:11:33,150 --> 00:11:36,862
‫حسناً، لقد علقوني بحزام في السقف.
‫الأمر مختلف.

167
00:11:38,155 --> 00:11:40,574
‫منذ متى تهتمين كثيراً بكرة السلة
‫على أي حال؟

168
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
‫أريد الفوز اليوم مع "إي جيه".

169
00:11:45,079 --> 00:11:47,957
‫أجل. أين "إي جيه" على أي حال؟

170
00:11:48,290 --> 00:11:51,961
‫ينبغي أن يأتي في أي لحظة.

171
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
‫وماذا عنه؟
‫لا بد أن لديه بعض نصائح كرة السلة.

172
00:11:56,882 --> 00:12:02,054
‫"تشاد دانفورث"؟ بطلي الفعلي في الرقص
‫منذ الطفولة؟ لا، لا أعتقد ذلك.

173
00:12:02,763 --> 00:12:05,266
‫- سمعت اسمي.
‫- هل ترد على اسم "تشاد"؟

174
00:12:05,808 --> 00:12:08,728
‫شخصياتنا لا تتركنا أبداً، أليس كذلك؟
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

175
00:12:09,186 --> 00:12:14,358
‫لست موقنة تماماً من أنني لاعبة كرة سلة.

176
00:12:14,942 --> 00:12:18,779
‫لا أفهم كيف لي أن أكون رشيقة جداً
‫على حلبة الرقص

177
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
‫وخرقاء في الملعب.

178
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
‫لأنه عليك التفكير فيهما
‫على أنهما نفس المكان.

179
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
‫- كيف؟
‫- انتبهي!

180
00:12:29,790 --> 00:12:31,208
‫"جينا"؟ هل أنت بخير؟

181
00:12:40,676 --> 00:12:41,552
‫"أنت

182
00:12:43,429 --> 00:12:46,932
‫توقفي وأعيدي التشغيل
‫ألم تري كيف يتحركون؟

183
00:12:47,057 --> 00:12:48,476
‫انظري وانتبهي لي

184
00:12:48,559 --> 00:12:51,270
‫استمعي إلى الارتداد والإيقاع
‫حرّكي قدميك بسرعة كبيرة

185
00:12:51,353 --> 00:12:53,439
‫تحرّكي بسلالة وهدوء

186
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
‫حتى إن كنت تجهلين القواعد
‫العبي اللعبة

187
00:12:56,400 --> 00:12:57,443
‫لا يهم إن فزت أو خسرت

188
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
‫افعلي الصواب ولن تخسري أبداً

189
00:13:00,196 --> 00:13:04,116
‫حاولي التركيز وكوني واعية

190
00:13:04,241 --> 00:13:07,870
‫أعرف أنك تعرفين ذلك
‫عليك التذكر فحسب

191
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
‫الشغف هو كل ما يهم
‫فلتكن قدميك راسخة على الأرض

192
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
‫تحركي هكذا وانظري ماذا سيحدث

193
00:13:14,126 --> 00:13:17,630
‫الكرة في ملعبك
‫ألا تظنين أن بإمكانك تسديدها؟

194
00:13:17,880 --> 00:13:21,759
‫ما رأيك أن تحاولي؟
‫لأن في النهاية

195
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

196
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
‫لا تقاومي
‫استسلمي ودعي جسدك ينساب

197
00:13:30,267 --> 00:13:32,394
‫إنها نصب عينيك
‫اقفزي فحسب

198
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
‫أتفهمين مقصدي؟

199
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
‫- ماذا إن تعسرت وسقطت؟
‫- لا يهم

200
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
‫- ماذا إن أسقطت الكرة؟
‫- هذا وارد

201
00:13:37,691 --> 00:13:39,485
‫لا أريد المجازفة بخسارة بكل شيء

202
00:13:39,568 --> 00:13:41,821
‫عليك ذلك
‫حتى الأفضل يبدأ من نقطة الصفر

203
00:13:41,904 --> 00:13:45,950
‫حاولي التركيز وكوني واعية

204
00:13:46,033 --> 00:13:49,662
‫أعرف أنك تعرفين ذلك
‫عليك التذكر فحسب

205
00:13:49,745 --> 00:13:52,540
‫الشغف هو كل ما يهم
‫فلتكن قدميك راسخة على الأرض

206
00:13:52,706 --> 00:13:53,582
‫قدميك راسخة على الأرض

207
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
‫تحركي هكذا وانظري ماذا سيحدث

208
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
‫- الكرة في ملعبك
‫- الكرة في ملعبي

209
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
‫ألا تظنين أن بإمكانك تسديدها؟
‫ما رأيك أن تحاولي؟

210
00:14:02,091 --> 00:14:05,261
‫لأن في النهاية
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

211
00:14:05,928 --> 00:14:08,013
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

212
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

213
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

214
00:14:19,567 --> 00:14:23,404
‫الممارسة لا تعني المثالية
‫لكنك ستتحسنين

215
00:14:23,654 --> 00:14:27,199
‫لا توجد منافسة ما دمت تتذكرين

216
00:14:29,201 --> 00:14:32,454
‫الشغف هو كل ما يهم
‫فلتكن قدميك راسخة على الأرض

217
00:14:32,580 --> 00:14:33,414
‫قدميك راسخة

218
00:14:33,497 --> 00:14:35,583
‫تحركي هكذا وانظري ماذا سيحدث

219
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
‫الكرة في ملعبك
‫ألا تظنين أن بإمكانك تسديدها؟

220
00:14:38,544 --> 00:14:40,713
‫- تسديدها
‫- ما رأيك أن تحاولي؟

221
00:14:40,796 --> 00:14:43,340
‫- أن تحاولي
‫- لأن في النهاية

222
00:14:43,424 --> 00:14:47,803
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

223
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
‫- أجل
‫- لكل منا طريقة مختلفة في الرقص فحسب

224
00:14:52,933 --> 00:14:56,353
‫طريقة مختلفة،
‫لكل منا طريقة مختلفة في الرقص

225
00:14:57,062 --> 00:15:00,190
‫طريقة مختلفة في الرقص

226
00:15:01,066 --> 00:15:01,942
‫الرقص"

227
00:15:08,449 --> 00:15:12,494
‫- "كارلوس"؟ انتظر. ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

228
00:15:12,578 --> 00:15:17,291
‫لقد سقطت وكنت تتمتمين بأغنية؟
‫كان الأمر غريباً جداً.

229
00:15:17,458 --> 00:15:19,877
‫لكن لا يزال لديك فرصة لتصبحي البطلة.

230
00:15:22,046 --> 00:15:24,089
‫للتسجيل، الفريق الأصفر على وشك الفوز

231
00:15:24,256 --> 00:15:27,259
‫إلا إذا أحرزت هدفاً من خط النقاط الثلاث.

232
00:15:27,676 --> 00:15:28,594
‫حظاً سعيداً.

233
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
‫سيكون هذا مفيداً جداً للفيلم الوثائقي
‫إذا نجحت.

234
00:15:32,389 --> 00:15:34,433
‫أنت لها. على الأرجح.

235
00:15:43,817 --> 00:15:44,693
‫ارجعوا إلى الخلف.

236
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
‫الفريق الأزرق يفوز!

237
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
‫هذا رائع.

238
00:16:02,628 --> 00:16:07,132
‫"القاعدة الأولى. دخول الغرفة."
‫تحتاج إلى الحضور.

239
00:16:07,257 --> 00:16:11,220
‫أحد شعاراتي كمخرجة هو "الحضور هدية."

240
00:16:12,221 --> 00:16:13,097
‫افعل مثلي.

241
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
‫سنعود إلى ذلك.

242
00:16:25,943 --> 00:16:30,364
‫"القاعدة الرابعة. شارك قصة شخصية
‫توضّح سبب تفهّمك للنص."

243
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
‫حسم كبير للصيف.

244
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
‫كل صيف أتطلع إلى تخفيض الرابع من يوليو
‫لـ"بروكس برازرز".

245
00:16:38,038 --> 00:16:38,914
‫رائع.

246
00:16:40,207 --> 00:16:41,166
‫"القاعدة رقم تسعة.

247
00:16:41,834 --> 00:16:46,630
‫عندما يراودك الشك أقحم أوراقاً تبدو مهمة
‫في مجلدك وكشّر."

248
00:16:53,595 --> 00:16:57,891
‫القاعدة رقم 17. عيّن مساعداً.
‫شخص مثل "كارلوس" إن كان هنا.

249
00:16:58,809 --> 00:17:01,770
‫- "كارلوس" هنا.
‫- لا تعيّن "كارلوس". كنت أقصد نفسي.

250
00:17:02,312 --> 00:17:03,230
‫أجل يا سيدتي.

251
00:17:04,398 --> 00:17:09,903
‫"القاعدة رقم 50.
‫لا تكشف هويتك الحقيقية للممثلين أبداً.

252
00:17:10,404 --> 00:17:12,322
‫الغموض هو أهم شيء."

253
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
‫مثلما لا يعرف أحد
‫"إي جيه" اختصار لأي كلمة.

254
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
‫تم.

255
00:17:19,288 --> 00:17:21,623
‫رباه. لقد تأخرت على "(دوي) يقول".

256
00:17:21,832 --> 00:17:24,710
‫- من "دوي"؟
‫- سأشرح لاحقاً. سأعود على الفور.

257
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
‫عزيزي "إي جيه"،
‫يزعجني أنني لا أستطيع رؤية الآخرين.

258
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
‫أعرف يا آنسة "جين"،

259
00:17:29,798 --> 00:17:32,634
‫لكنهم سيقتلونني إذا رأوا
‫أنني أفشل في العرض.

260
00:17:32,760 --> 00:17:36,555
‫- أنت تتفهمين.
‫- أجل. اذهب.

261
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
‫"(دوي) يقول"

262
00:17:43,645 --> 00:17:45,606
‫"دوي" يقول اقفزوا على قدم واحدة.

263
00:17:47,274 --> 00:17:50,444
‫"دوي"؟ هل سيقاضيك "سايمون" لسرقة لعبته؟

264
00:17:50,694 --> 00:17:52,780
‫لا أعرف "سايمون" شخصياً.

265
00:17:53,072 --> 00:17:57,201
‫أخبار عاجلة. أقفل "دوي وود" على "سايمون"
‫صاحب لعبة "(سايمون) يقول" في القبو.

266
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
‫أنت مطرود. وداعاً.

267
00:18:04,166 --> 00:18:05,084
‫"دوي" يقول توقّف.

268
00:18:06,835 --> 00:18:07,961
‫"دوي" يقول اقفزوا على قدم.

269
00:18:08,045 --> 00:18:10,839
‫لم تضحك "جينا" على إحدى نكاتي
‫منذ يوم الأربعاء.

270
00:18:10,923 --> 00:18:15,260
‫أعتقد أنها حزينة
‫لأنك فوّت انتصار رقصة كرة السلة.

271
00:18:15,677 --> 00:18:18,013
‫أحاول التواجد في ستة أماكن
‫في آن واحد هذا الصيف.

272
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‫لا أعرف.

273
00:18:20,474 --> 00:18:23,102
‫"دوي" يقول ارقصوا
‫كأنكم في حفل التخرج في المخيم.

274
00:18:24,228 --> 00:18:27,731
‫ماذا قلت؟
‫هل قال إن هناك حفل تخرج في المخيم؟

275
00:18:28,232 --> 00:18:30,484
‫أنت. توقفي.

276
00:18:33,445 --> 00:18:36,990
‫"دوي" يقول دوروا في دوائر.
‫"سايمون" يقول توقفوا.

277
00:18:38,534 --> 00:18:40,702
‫أنا "دوي" ولست "سايمون". أنتما مطرودتان.

278
00:18:41,578 --> 00:18:45,958
‫"دوي" يقول إن هذا انتصار عظيم
‫للفريق الأصفر. تهانينا.

279
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
‫مرحباً أيها الشخص الجديد
‫الذي يحاول بجد اليوم.

280
00:18:51,505 --> 00:18:52,464
‫لنواصل.

281
00:18:57,469 --> 00:19:01,682
‫"دوي" يقول استعدوا لتسلق الجدار تالياً.
‫نحن نستمتع بوقتنا.

282
00:19:02,933 --> 00:19:06,228
‫- هل قال "تسلق الجدار"؟
‫- أجل. سأقابلكم يا رفاق هناك.

283
00:19:06,562 --> 00:19:10,232
‫- يا صاح، أين تذهب دائماً؟
‫- أجهّز كل شيء من أجل العرض.

284
00:19:10,315 --> 00:19:11,441
‫ألا يمكنك فعل ذلك ليلاً؟

285
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
‫تعتقد الآنسة "جين" أنه من الأفضل أن...

286
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
‫ماذا؟

287
00:19:16,864 --> 00:19:18,323
‫رباه. هذا رائع للغاية. يمكنني...

288
00:19:20,534 --> 00:19:21,410
‫حسناً.

289
00:19:23,453 --> 00:19:26,415
‫- "وايلدكاتس".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

290
00:19:27,082 --> 00:19:29,668
‫طلب مني "إي جيه" بعض النصائح بخصوص الإخراج

291
00:19:29,751 --> 00:19:32,880
‫وكنت قد عدت بالفعل
‫من رحلتي البحرية الكاريبية قبل 15 دقيقة،

292
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
‫لذا قدت إلى هنا.

293
00:19:35,757 --> 00:19:36,592
‫هل أنت متعبة؟

294
00:19:38,969 --> 00:19:42,014
‫بدأ يصيبني التعب. أخبروني عنكم.

295
00:19:42,097 --> 00:19:47,019
‫- ما الذي يحدث في العرض؟
‫- حصلت أنا و"كورت" على دور "إلسا" و"آنا".

296
00:19:49,563 --> 00:19:50,439
‫حصلت على "أولاف".

297
00:19:50,981 --> 00:19:53,942
‫لكن لا تُوجد غرفة تبديل ملابس
‫لذا أقضي كل اليوم مرتدياً زييّ.

298
00:19:54,735 --> 00:19:55,611
‫عُلم.

299
00:19:55,819 --> 00:19:58,447
‫وأنا "كريستوف"،
‫لكن ربما أخبرك والدي بالفعل.

300
00:19:58,780 --> 00:20:02,367
‫ذكرني لاحقاً أنه أرسل لك
‫هدية عيد ميلاد مبكرة معي.

301
00:20:03,619 --> 00:20:06,330
‫ما دورك يا "آشلين"؟

302
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
‫هل أنت أخت "إلسا" و"آنا" المفقودة
‫التي اكتشفوها على "آنسيستري دوت كوم"؟

303
00:20:10,626 --> 00:20:13,128
‫ليس مسموح لنا بإضافة أجزاء لهذا العرض.

304
00:20:13,795 --> 00:20:16,548
‫تحققت عدة مرات.

305
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
‫في الواقع أنا في الفرقة.

306
00:20:21,720 --> 00:20:24,223
‫المسرحية الموسيقية كيان جميل.

307
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
‫الفرقة هي عموده الفقري القوي.

308
00:20:30,729 --> 00:20:33,023
‫آسف يا رفاق. علينا العودة إلى جدار التسلق

309
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
‫وإلا سنُستبعد من اللعبة.

310
00:20:35,150 --> 00:20:38,278
‫- رباه.
‫- آنسة "جين"، هل تريدين المشاهدة؟

311
00:20:38,528 --> 00:20:41,531
‫ليس معي منظار المسرح ولا حذائي الرياضي.

312
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
‫هيا يا آنسة "جين". لنذهب إلى المخيم.

313
00:20:52,793 --> 00:20:54,670
‫- رباه.
‫- إنه كبير.

314
00:20:55,587 --> 00:20:59,174
‫هذه مسابقتنا الرياضية النهائية
‫قبل مسابقة الغناء الكبيرة.

315
00:20:59,424 --> 00:21:03,887
‫سنشارك في مجموعة سباقات فردية
‫وسيفوز لاعب في كل مرة.

316
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
‫"كورتني" و"جينا"، أنتما التاليتان.

317
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
‫- هيا يا "كورت".
‫- هيا يا "جينا".

318
00:21:11,270 --> 00:21:15,065
‫"كارلوس"، هل تحتاج إلى تغيير سريع؟
‫من أجل دور "أولاف"؟

319
00:21:15,816 --> 00:21:18,193
‫أظن أنني أحتاج إلى عضلات "رايان غوسلينغ".

320
00:21:19,194 --> 00:21:21,280
‫ستتعلم أن تحب عضلاتك في يوم من الأيام.

321
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
‫على ذكر الحب...

322
00:21:27,452 --> 00:21:31,790
‫هل من طريقة عرفت بها أنك تريدين
‫الذهاب على متن القارب مع السيد "بوين"؟

323
00:21:32,958 --> 00:21:35,585
‫تبادلنا قبلة صغيرة ورأيت ألعاباً نارية،

324
00:21:35,669 --> 00:21:40,841
‫وإذا بيّ أضع كريم الوقاية من الشمس
‫في "سانت بارتس".

325
00:21:41,675 --> 00:21:45,554
‫لكن هكذا يُفترض أن يسير الأمر، صحيح؟
‫لا يمكن لأحد أن يملي عليك ماذا تشعرين.

326
00:21:46,596 --> 00:21:48,056
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

327
00:21:49,141 --> 00:21:52,644
‫كنت أصرخ على بعض الأشخاص هذا الصيف.

328
00:21:54,187 --> 00:21:56,773
‫من حقك أن يكون لشخصيتك
‫أكثر من جانب يا عزيزتي.

329
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
‫لننشط يا رفاق. نحن التالون.

330
00:22:02,404 --> 00:22:05,532
‫- أخبريني عن انتصارك.
‫- كان عليك أن تكون حاضراً.

331
00:22:08,535 --> 00:22:11,747
‫- نمرّ ببعض الخلافات.
‫- لم أسأل.

332
00:22:13,081 --> 00:22:13,957
‫لنفعل ذلك.

333
00:22:15,959 --> 00:22:19,713
‫تذكرت للتو أن "إيدينا مينزيل"
‫ذكرت في حلقة صوتية

334
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
‫أن "إلسا" في الواقع تخاف من المرتفعات.

335
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
‫- حقاً؟ إنها تعيش في برج.
‫- ليس الآن يا "كارلوس".

336
00:22:26,094 --> 00:22:26,970
‫هيا.

337
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
‫هيا يا "كورت".

338
00:22:31,683 --> 00:22:33,894
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

339
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
‫يمكنك فعلها، "كورت".

340
00:22:47,699 --> 00:22:51,411
‫{\an8}هيا يا أصفر.

341
00:22:51,495 --> 00:22:53,747
‫إنها سريعة جداً.

342
00:22:53,872 --> 00:22:56,416
‫{\an8}هيا يا أزرق.

343
00:22:57,417 --> 00:23:00,087
‫هيا يا أزرق.

344
00:23:03,590 --> 00:23:06,635
‫رائع. فازت "جينا". انتهينا.

345
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‫لكن عليك المحاولة على الأقل.

346
00:23:10,222 --> 00:23:16,311
‫اسمعي، أنتم جميعاً رائعون في هذه الألعاب
‫دون أن تبذلوا مجهوداً.

347
00:23:17,104 --> 00:23:19,272
‫إن كنت سأحاول الآن أمامكم جميعاً

348
00:23:20,607 --> 00:23:22,484
‫فلن أقدر على السيطرة على ما يحدث.

349
00:23:22,984 --> 00:23:26,029
‫لهذا علينا الاستمرار.
‫حتى عندما يكون الأمر صعباً.

350
00:23:26,613 --> 00:23:33,286
‫"كورتني".

351
00:23:33,620 --> 00:23:37,416
‫- "كورتني".
‫- أيها المخيمون. أمكم تتحدث.

352
00:23:39,376 --> 00:23:46,341
‫"كورتني"، إذا سمحت ليّ فأظن أنك
‫ستتسلقين الجدار عندما تكونين مستعدة.

353
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
‫- لست مستعدة. صدّقيني.
‫- حسناً.

354
00:24:00,730 --> 00:24:02,774
‫عليّ العودة إلى الطريق

355
00:24:02,858 --> 00:24:05,819
‫لأنني أواجه صعوبة في البقاء مستيقظة
‫لأكثر من 40 ساعة متتالية.

356
00:24:06,862 --> 00:24:11,700
‫ألا يمكنك البقاء فحسب؟
‫لم أتقن القاعدة رقم 49 مطلقاً.

357
00:24:12,325 --> 00:24:16,955
‫عزيزي، تتمتع بكل المقومات
‫التي تؤهلك للقيادة، ولطالما كنت كذلك.

358
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
‫وانظر إلى من تقودهم. هؤلاء الأطفال مذهلون.

359
00:24:21,835 --> 00:24:24,337
‫ما داموا يعرفون نصوصهم لا داعي للقلق.

360
00:24:25,505 --> 00:24:28,758
‫شكراً لك يا آنسة "جين". على كل شيء، جدياً.

361
00:24:29,676 --> 00:24:30,677
‫"ريتشارد"؟

362
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
‫من والدك.

363
00:24:36,433 --> 00:24:39,436
‫حظاً سعيداً. سأرحل.

364
00:24:43,648 --> 00:24:44,483
‫أين الباب؟

365
00:24:51,740 --> 00:24:53,617
‫حسناً. مرحباً.

366
00:24:53,825 --> 00:24:55,577
‫الفريقان متعادلان

367
00:24:55,660 --> 00:24:59,706
‫لذا نتيجة مسابقة التشجيع هذه
‫ستحدد مصير "حرب الألوان".

368
00:25:01,583 --> 00:25:06,171
‫اخترت هذا العام أغنية "المنافسة مستمرة"
‫من فيلم "كامب روك 2".

369
00:25:06,254 --> 00:25:07,422
‫وطبعت كلمات الأغنية،

370
00:25:07,506 --> 00:25:10,258
‫لكن إن كنتم لا تعرفون الكلمات فهذا يعني
‫أنكم لم تعيشوا

371
00:25:10,342 --> 00:25:12,969
‫طفولتكم ولم تشاهدوا
‫تكملة هذا الفيلم الشهيرة.

372
00:25:14,930 --> 00:25:20,185
‫وكتذكير، عندما أتوقف عن الغناء
‫يجب على شخص ما المتابعة. لنبدأ.

373
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
‫"اقرعوا الطبول

374
00:25:24,731 --> 00:25:29,194
‫اعزفوا على الغيتار قليلاً
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

375
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
‫آمل أن تكونوا مستعدين لأسعد وقت في حياتكم

376
00:25:32,197 --> 00:25:34,783
‫انظروا إليّ
‫سأضع بريق في أعينكم

377
00:25:35,408 --> 00:25:38,787
‫اربطوا حزام الأمان
‫سنأخذكم في جولة

378
00:25:41,122 --> 00:25:43,708
‫هيا
‫سنجعلكم تحظون بوقت جيد

379
00:25:44,084 --> 00:25:46,962
‫- فليرفع الجميع أيديهم إلى السماء
‫- أيديهم إلى السماء

380
00:25:47,170 --> 00:25:51,007
‫اربطوا حزام الأمان
‫سنأخذكم عالياً

381
00:25:52,551 --> 00:25:55,303
‫أروني
‫أروني ما لديكم

382
00:25:55,637 --> 00:25:58,014
‫هيا
‫سواء مستعدون أم لا

383
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
‫أروني كيف تتمايلون

384
00:26:01,059 --> 00:26:05,146
‫المنافسة مستمرة
‫أطلقوا العنان لأنفسكم

385
00:26:05,480 --> 00:26:09,901
‫بالغوا
‫لأننا رائعون

386
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
‫اهتزوا
‫ارقصوا حتى تسقطوا

387
00:26:12,988 --> 00:26:15,031
‫المنافسة مستمرة

388
00:26:15,949 --> 00:26:20,245
‫- إنهم جيدون للغاية.
‫- حسناً. هل أنتم مستعدون؟ هيا.

389
00:26:20,328 --> 00:26:23,373
‫واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

390
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
‫يتوقف العرض عندما أدخل المكان

391
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
‫قبل أن ينتهي ستتوسلون إليّ للبقاء

392
00:26:29,254 --> 00:26:32,882
‫شاركوا
‫هيا لنستغل الموقف

393
00:26:35,176 --> 00:26:37,762
‫هيا
‫نحن نفعل ما نفعله

394
00:26:38,221 --> 00:26:40,557
‫شاهدوني وأنا أبدع
‫سأمرره لكم

395
00:26:40,890 --> 00:26:44,603
‫هل تريدون أن تبدعوا مثلنا
‫لأننا لا نحل في المركز الثاني أبداً

396
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
‫أروني
‫أروني ما لديكم

397
00:26:49,566 --> 00:26:52,235
‫هيا
‫سواء مستعدون أم لا

398
00:26:53,403 --> 00:26:57,198
‫أروني كيف تتمايلون
‫المنافسة مستمرة

399
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
‫أطلقوا العنان لأنفسكم
‫بالغوا

400
00:27:01,369 --> 00:27:03,788
‫لأننا رائعون

401
00:27:04,247 --> 00:27:06,833
‫اهتزوا
‫ارقصوا حتى تسقطوا

402
00:27:07,042 --> 00:27:10,253
‫المنافسة مستمرة

403
00:27:11,379 --> 00:27:14,341
‫- حسناً. هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل

404
00:27:14,466 --> 00:27:17,260
‫واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

405
00:27:17,594 --> 00:27:22,641
‫لا تُوجد منافسة
‫لذلك نحن في المركز الأول

406
00:27:23,141 --> 00:27:26,311
‫هذا الفريق لا يمكنه التسكع معنا
‫لأننا خطرون للغاية

407
00:27:26,394 --> 00:27:29,272
‫لا تتمتعون بالأسلوب أو القدرة على التحمّل

408
00:27:29,397 --> 00:27:31,941
‫نفعل ما نبرع به
‫ننتشي على الأرجوحة

409
00:27:32,067 --> 00:27:33,568
‫نهز المكان
‫نبدّل الإيقاع

410
00:27:33,652 --> 00:27:37,864
‫- نجعل الجميع يغنون
‫- أجل، نجعل الجرس يرن

411
00:27:37,989 --> 00:27:42,619
‫- نجعل الجرس يرن
‫- المنافسة مستمرة

412
00:27:43,536 --> 00:27:46,164
‫المنافسة مستمرة

413
00:27:46,373 --> 00:27:49,125
‫المنافسة مستمرة

414
00:27:49,250 --> 00:27:52,003
‫المنافسة مستمرة

415
00:27:52,128 --> 00:27:53,880
‫المنافسة مستمرة

416
00:27:54,047 --> 00:27:56,966
‫أروني
‫أروني ما لديكم

417
00:27:57,050 --> 00:27:59,094
‫هيا
‫سواء مستعدون أم لا

418
00:27:59,177 --> 00:28:00,011
‫مستعدون أم لا

419
00:28:00,637 --> 00:28:04,724
‫أروني كيف تتمايلون
‫المنافسة مستمرة

420
00:28:05,642 --> 00:28:08,019
‫أطلقوا العنان لأنفسكم
‫بالغوا

421
00:28:08,603 --> 00:28:10,689
‫- بالغوا
‫- لأننا رائعون

422
00:28:11,439 --> 00:28:14,192
‫اهتزوا
‫ارقصوا حتى تسقطوا

423
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
‫{\an8}المنافسة مستمرة

424
00:28:17,237 --> 00:28:20,949
‫المنافسة مستمرة"

425
00:28:27,747 --> 00:28:31,960
‫"أمريكا"، أنا سعيد جداً
‫لأن المقيم المفقود في المخيم أُنقذ

426
00:28:32,085 --> 00:28:35,255
‫لأنه تسبب في فوز الفريق الأصفر
‫بـ"حرب الألوان"!

427
00:28:38,925 --> 00:28:39,801
‫"الأبطال"

428
00:28:50,895 --> 00:28:54,399
‫لا تخبري أحداً، لكن اليوم لم يكن الأسوأ.

429
00:28:56,401 --> 00:28:57,986
‫على العكس تماماً يا "جيت".

430
00:28:58,236 --> 00:29:00,488
‫فعلناها معاً يا "مادي". لقد فزنا.

431
00:29:01,865 --> 00:29:03,700
‫أجل. لقد فزنا.

432
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
‫إنه شاب ملتزم للغاية.

433
00:29:11,040 --> 00:29:14,419
‫أجل. لست متأكدة تماماً ما الذي تغيّر.

434
00:29:15,295 --> 00:29:17,213
‫ربما يريد أن يظهر لك أنه يهتم؟

435
00:29:20,508 --> 00:29:24,512
‫"ريكي"، أعتقد أنني أفهم ما تحاول فعله
‫وأقدّر ذلك.

436
00:29:25,513 --> 00:29:27,390
‫لكننا أمضينا أوقاتاً جيدة من قبل...

437
00:29:28,975 --> 00:29:32,395
‫لا أريد أن أخفف حذري وأُجرح مرة أخرى.

438
00:29:37,275 --> 00:29:38,193
‫لقد خسرنا.

439
00:29:38,318 --> 00:29:43,156
‫أحسنت. سيد "بلو"،
‫هل يمكننا تأدية هتاف "وايلدكاتس"؟ أرجوك؟

440
00:29:43,782 --> 00:29:47,494
‫اسمعي يا "كارلا"،
‫أنا ممتن لوجودي في "إتش إس إم سي يو".

441
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
‫اختصار "عالم (استعراض المدرسة الثانوية)".

442
00:29:52,165 --> 00:29:56,211
‫لكن تلك الأيام قد ولّت. أتفهمين؟

443
00:29:56,795 --> 00:29:57,670
‫أجل.

444
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
‫إذا كان هذا سيساعدك فسأؤدي
‫هتاف "وايلدكاتس" ليلاً أو نهاراً.

445
00:30:05,303 --> 00:30:07,639
‫أنا لا أخجل. أنا وقح.

446
00:30:08,807 --> 00:30:11,142
‫في الواقع أحتاج إلى مساعدتك.

447
00:30:14,646 --> 00:30:15,980
‫حسناً، تابع.

448
00:30:18,024 --> 00:30:19,442
‫يُستحسن أن يكون هذا جيداً.

449
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
‫و...

450
00:30:25,740 --> 00:30:26,950
‫هناك متسع لشخص آخر.

451
00:30:30,578 --> 00:30:31,788
‫أعتقد أنها تقصدك يا رجل.

452
00:30:38,670 --> 00:30:39,587
‫ضيّق جداً.

453
00:30:45,176 --> 00:30:46,261
‫أظن أنني سأرحل.

454
00:30:46,594 --> 00:30:50,974
‫انتظر. "ريكي"، شكراً على المساعدة.
‫أنت الأفضل.

455
00:30:58,064 --> 00:30:59,107
‫ما كل هذا؟

456
00:31:01,401 --> 00:31:05,572
‫كنت آمل أن نمضي اليوم بأكمله معاً.

457
00:31:05,905 --> 00:31:06,865
‫أعرف.

458
00:31:06,990 --> 00:31:13,329
‫وكنت آمل أن نفوز بعد تلك البروفة الغريبة.

459
00:31:13,997 --> 00:31:15,081
‫أعرف يا "جينا".

460
00:31:15,498 --> 00:31:22,130
‫لكنني تعلّمت كيف ألقي الكرة اليوم،
‫لذا سأجرّب حظي في هذا.

461
00:31:23,506 --> 00:31:26,426
‫{\an8}"إي جيه"، أتقبل أن تكون رفيقي
‫في حفل التخرج في المخيم؟

462
00:31:26,509 --> 00:31:27,635
‫{\an8}"أتكون رفيقي في الحفل؟"

463
00:31:28,595 --> 00:31:32,140
‫- مهلاً. أهذا سبب كل ذلك؟
‫- هذا سبب كل ذلك.

464
00:31:33,516 --> 00:31:34,434
‫رباه.

465
00:31:36,102 --> 00:31:40,023
‫ليت بمقدوري ذلك حقاً، لكن هناك قاعدة.

466
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
‫لا يُسمح بالمواعدة في الحفل.

467
00:31:43,359 --> 00:31:47,030
‫إنه تقليد "شالو ليك"
‫لكي لا تتأذى مشاعر أحد.

468
00:31:51,534 --> 00:31:54,287
‫هذا تقدّمي للغاية بالطبع.

469
00:31:55,204 --> 00:31:56,080
‫أجل.

470
00:31:58,875 --> 00:32:02,045
‫لكن اسمعي، ربما يمكننا أن نجلس هنا،

471
00:32:02,211 --> 00:32:04,088
‫ونجدّف حتى تنطلق الألعاب النارية.

472
00:32:04,505 --> 00:32:06,883
‫لديّ بضع دقائق قبل العودة إلى العمل.

473
00:32:07,634 --> 00:32:11,429
‫هل هذا مجازياً أم...

474
00:32:11,596 --> 00:32:15,808
‫لا. ستنطلق ألعاب نارية حقيقية.
‫إنه تقليد "حرب الألوان".

475
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
‫في أي لحظة الآن.

476
00:32:32,116 --> 00:32:34,327
‫- كان الأمر رائعاً.
‫- أجل.

477
00:32:38,998 --> 00:32:42,752
‫"آشلين"، هذا لطف منك لكن ليس عليك فعل ذلك.

478
00:32:43,002 --> 00:32:46,547
‫"فال"، أنا آسفة للغاية.
‫لا أعرف لماذا أستمر في التحدّث إليك بغضب.

479
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
‫لا أتحدّث بغضب مع أحد.
‫لا أعني أنني مثالية.

480
00:32:49,676 --> 00:32:51,678
‫لست مثالية على الإطلاق.

481
00:32:52,595 --> 00:32:55,890
‫أنسى استخدام قواعد الأكواب،
‫وأعطي 20 بالمئة بقشيش فحسب،

482
00:32:55,974 --> 00:32:58,977
‫ولم أتعلم الجزء العبري من التوراة
‫عند بلوغي.

483
00:32:59,894 --> 00:33:03,064
‫لكنك لم تعامليني إلا بلطف.

484
00:33:03,147 --> 00:33:05,316
‫فلم أحدّثك بغضب إذاً؟

485
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
‫هذا هو السبب.

486
00:33:45,440 --> 00:33:48,985
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أجل.

487
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
‫أنا...

488
00:33:51,988 --> 00:33:56,451
‫أهداني أبي صخرة القمر لكي أسير على القمر
‫قبل عيد ميلادي الـ18.

489
00:33:57,952 --> 00:33:59,912
‫قد أكتبها على لائحة أمنياتي.

490
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
‫- ولهذا تبكي؟
‫- لا.

491
00:34:07,086 --> 00:34:11,591
‫لا أصدّق أنني خسرت في "حرب الألوان".

492
00:34:13,760 --> 00:34:16,262
‫- تقصد "جينا".
‫- حسناً، توقّف.

493
00:34:17,388 --> 00:34:20,433
‫أنت الشخص الذي ذهب في مهمة طوال اليوم
‫لإصلاح خطأ حقيقي.

494
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
‫وكنت لطيفاً جداً حيال الأمر طوال الوقت.

495
00:34:23,436 --> 00:34:26,522
‫أقدّر ذلك حقاً.

496
00:34:27,857 --> 00:34:31,652
‫- كنت محترماً جداً طوال الصيف.
‫- شكراً لك. أنت كابوس.

497
00:34:35,156 --> 00:34:37,283
‫لا أتطلع إلى حفل التخرج في المخيم.

498
00:34:39,243 --> 00:34:43,956
‫انفصلت أختي و"ماديسون"
‫في هذه الرقصة العام الماضي.

499
00:34:45,374 --> 00:34:47,335
‫لطالما شعرت بأن هذا خطئي بطريقة ما.

500
00:34:53,341 --> 00:34:57,220
‫- حسناً، ما هذا الوجه؟
‫- أعطيتني للتو فكرة عظيمة.

501
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
‫"مستوحى من أفلام (استعراض
‫المدرسة الثانوية) تأليف (بيتر بارسوكيني)"

502
00:36:20,845 --> 00:36:22,847
‫ترجمة "سارة جمعة"

