﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:03,795 --> 00:00:07,257
‫كل عام تبدأ "حرب الألوان" كمعركة
‫وتنتهي بطريقة ما بسلام.

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,135
‫أعتقد أنك ستتسلقين الجدار
‫عندما تكونين مستعدة.

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫"جينا" و"إي جيه" منسجمان في زورق.

5
00:00:12,929 --> 00:00:13,930
‫{\an8}"أتكون رفيقي في الحفل؟"

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
‫{\an8}- أتكون رفيقي؟
‫- ليتني أستطيع.

7
00:00:16,474 --> 00:00:19,853
‫- "جيت" منسجم مع المخيّم بأكمله.
‫- ربّما يريد أن يظهر لك أنه يهتم؟

8
00:00:20,395 --> 00:00:23,356
‫لا أريد أن أخفف من حذري وأُجرح مرة أخرى.

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
‫و"آشلي" منسجمة مع نفسها.

10
00:00:28,737 --> 00:00:32,073
‫يقترب الصيف من نهايته
‫وقد تستقر الأمور هنا أخيراً.

11
00:00:32,699 --> 00:00:33,908
‫ألا يمكنك البقاء فحسب؟

12
00:00:34,325 --> 00:00:37,620
‫تتمتع بكل المقومات التي تؤهلك للقيادة،
‫ولطالما كنت كذلك.

13
00:00:37,829 --> 00:00:38,705
‫صحيح؟

14
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
‫هلا تكفّون عن الغناء.

15
00:00:59,184 --> 00:01:04,189
‫إنه يهلوس. "ريكي"، ليس عليك القيام بذلك.
‫نحن نحبك.

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,902
‫سأبلغ من العمر 18 عاماً غداً.
‫ثلاث شطائر بيتزا. قضمة أخرى.

17
00:01:09,736 --> 00:01:13,031
‫عليّ الانتهاء من تحقيق لائحة أمنياتي.

18
00:01:13,531 --> 00:01:14,407
‫لا أستطيع المشاهدة.

19
00:01:18,953 --> 00:01:23,291
‫- مقرف.
‫- لقد نجحت. كيف تشعر؟

20
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
‫- أشعر بأنني لست بخير.
‫- ها أنتم يا رفاق.

21
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
‫بحقك.

22
00:01:30,965 --> 00:01:33,968
‫يا رفاق، نأخذ حفل التخرج في المخيم
‫على محمل الجد هنا.

23
00:01:34,219 --> 00:01:36,971
‫توقفوا عن أكل البيتزا
‫وابدؤوا التفكير بشأن ملابسكم.

24
00:01:37,388 --> 00:01:41,017
‫هل يجب أن تكون الملابس
‫من مسلسلات السبعينيات الهزلية؟

25
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
‫- إنه تقليد.
‫- حسناً.

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
‫هل أنت مستعد لخطة الليلة؟

27
00:01:51,277 --> 00:01:53,404
‫أعرف الخطة. سنرى إن كانت خطة جيدة.

28
00:01:56,574 --> 00:02:00,411
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب لأسألك
‫متى تخطط لإخبار "جينا"

29
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
‫عمّا قلته أمام الكاميرا، لكن...

30
00:02:03,123 --> 00:02:06,626
‫يا صاح، لدينا الحفل الراقص الليلة
‫ولدينا العرض غداً،

31
00:02:06,751 --> 00:02:11,214
‫وبعد ذلك لديّ وقت طويل
‫قبل أن أتعامل مع اعترافي العلنيّ.

32
00:02:11,798 --> 00:02:13,007
‫حسناً. وداعاً.

33
00:02:13,716 --> 00:02:15,844
‫انتظر. لماذا تسأل؟

34
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
‫استخدمت المكالمة الهاتفية التي فزت بها
‫لإجراء بحث.

35
00:02:19,722 --> 00:02:23,518
‫سيُعرض الشهر القادم إعلان تشويقي للعرض
‫مليء باللقطات المثيرة

36
00:02:23,643 --> 00:02:26,104
‫وربما صُوّرت بعضها بين الشجيرات.

37
00:02:28,898 --> 00:02:29,774
‫"ريكي"؟

38
00:02:36,781 --> 00:02:42,453
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

39
00:02:42,537 --> 00:02:43,830
‫{\an8}"حفلة المعسكر الراقصة"

40
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
‫حسناً، أنا متحمسة جداً لهذه الرقصة الليلة،

41
00:02:49,752 --> 00:02:54,799
‫لكن ليشرح لي أحد سبب ارتدائنا
‫لملابس كلاسيكية في حفل التخرج في المخيم.

42
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
‫أظن أن للأمر علاقة
‫بعيد ميلاد "سوزان فاين".

43
00:02:58,261 --> 00:02:59,345
‫أو بيوم وفاتها.

44
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
‫- بالتأكيد أحد هذين السببين.
‫- بصراحة، لم أعرف السبب قط.

45
00:03:05,185 --> 00:03:09,814
‫اسمعي، أرحّب بأي تقليد للمخيم
‫لا يستدعي تسلق الجدران.

46
00:03:11,608 --> 00:03:14,819
‫سأشتاق إلى تمضية الوقت معكنّ يا رفيقاتي.

47
00:03:15,945 --> 00:03:22,118
‫- مشاعر التآخي طوال الليل، اتفقنا؟
‫- ستكون ليلة مفعمة بالمشاعر.

48
00:03:23,203 --> 00:03:26,039
‫عرفت شيئاً جديداً عن نفسي الليلة الماضية،

49
00:03:26,247 --> 00:03:29,918
‫والأمر أعمق من مجرد صفات برج.

50
00:03:31,169 --> 00:03:36,007
‫من الممكن أن أكون معجبة بـ"فاليري"،
‫مصممة الرقصات،

51
00:03:36,466 --> 00:03:39,135
‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

52
00:03:39,844 --> 00:03:43,723
‫أظن أنه يمكنكم القول
‫إن خياراتي في المواعدة توسّعت،

53
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
‫وكذلك قلبي،

54
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
‫وكذلك عالمي.

55
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
‫"جي"، هل ستكونين بخير
‫لذهابك إلى الحفل الراقص بمفردك الليلة؟

56
00:03:55,860 --> 00:04:00,448
‫لن أذهب بمفردي فمعي صديقاتي.
‫بصراحة، لا بأس.

57
00:04:00,823 --> 00:04:04,869
‫- إنه تقليد "شالو ليك"، لذا...
‫- صحيح. إنه كذلك.

58
00:04:05,578 --> 00:04:07,288
‫يذهب كل شخص بمفرده.

59
00:04:09,082 --> 00:04:15,129
‫بصراحة يا "آش"، أعتقد أن ابن عمك
‫سيقضي الليلة من دوني كرفيقته،

60
00:04:15,421 --> 00:04:21,302
‫ليدرك أنه كان يتجاهلني نوعاً ما
‫لمدة أسبوع ونصف، ولا أعرف.

61
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
‫لقد وعدني بالرقصة الأخيرة لذا...

62
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
‫- جميل جداً.
‫- ستنتهي الليلة بمفاجأة.

63
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
‫بطريقة أو بأخرى، تنتهي كذلك دائماً.

64
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
‫- عذراً.
‫- رباه.

65
00:04:38,027 --> 00:04:41,781
‫"مادي"، هل يمكننا التحدّث؟ على انفراد؟

66
00:04:44,325 --> 00:04:47,412
‫- حسناً، أينبغي أن نتجسس عليهما؟
‫- لا، لا ينبغي ذلك.

67
00:04:47,495 --> 00:04:49,330
‫أيمكنكنّ خفض أصواتكن؟ أحاول التجسس.

68
00:04:50,665 --> 00:04:54,168
‫مرحباً. هل ما زالت "غادجيت" في الداخل؟

69
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‫اجتهدت في انتقاء الزي يا "جيت".

70
00:04:58,923 --> 00:05:02,343
‫بصراحة، كنت أحاول الاجتهاد في كل شيء.

71
00:05:02,510 --> 00:05:05,638
‫بذلت قصارى جهدي في "حرب الألوان"،
‫لكن كان هذا مجرّد يوم،

72
00:05:06,306 --> 00:05:09,350
‫وأبذل قصارى جهدي في العرض،
‫لكن هذا صيف واحد فقط.

73
00:05:09,600 --> 00:05:12,854
‫لكن ما أريد فعله حقاً هو العودة بالزمن.

74
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
‫ارتداؤك تلك السترة بداية جيدة.

75
00:05:17,191 --> 00:05:20,445
‫"مادي"، أنا أحاول إصلاح ما كسرته،

76
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
‫ولا أجيد إصلاح الأشياء بمفردي، لذا فكرت

77
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا قليلاً؟

78
00:05:28,244 --> 00:05:31,539
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يمكنك القدوم الآن.

79
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
‫لا، سبق وفعلت ذلك، "جيت".

80
00:05:35,460 --> 00:05:36,419
‫مرحباً يا "مادي".

81
00:05:38,254 --> 00:05:39,130
‫"ماديسون".

82
00:05:42,759 --> 00:05:46,637
‫- لا ترمش.
‫- أريد أن أبدو كـ"ديفيد بوي" وليس "روبول".

83
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
‫لم أكشف هذا القدر من صدري قط.

84
00:05:49,223 --> 00:05:51,726
‫نحن نحب الرقص ونحب الفكرة الموحدة،

85
00:05:51,809 --> 00:05:54,354
‫لكن لم تُوجد رقصة وفكرة موحدة؟

86
00:05:54,812 --> 00:05:58,608
‫أعتقد أن "سوزان فاين"
‫إما تزوجت في السبعينيات للمرة الثانية

87
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
‫وإما أكلت أول مخيِّم.

88
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
‫إنه واحد من تقاليد عديدة
‫في الليلة المقبلة.

89
00:06:03,946 --> 00:06:08,034
‫شكراً. أجل، أحاول ألا أفكر في ذلك
‫لأن الأمر يصعب تجاوزه.

90
00:06:09,369 --> 00:06:12,455
‫- أتفق مع "كارلوس" في هذا.
‫- لكنه رائع يا شباب.

91
00:06:12,580 --> 00:06:14,415
‫ستشتد حرارتكم في الحفل الراقص،

92
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
‫ثم ستسكبون الماء المثلج على رؤوسكم،

93
00:06:16,542 --> 00:06:19,587
‫وتلتقطون صورة تذكارية
‫من أجل جدار "شالو ليك". إنه تقليد.

94
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
‫وكيف يكون تقليداً؟

95
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
‫قد يصير أي شيء تقليداً
‫إذا فعلته أكثر من مرة.

96
00:06:23,966 --> 00:06:24,801
‫كالصفع؟

97
00:06:27,345 --> 00:06:30,098
‫هل يمكنني صب الماء المثلج مرتدياً ملابسي؟

98
00:06:31,099 --> 00:06:32,141
‫بل عارياً.

99
00:06:33,768 --> 00:06:35,978
‫حسناً. الآن أفتقد "حرب الألوان".

100
00:06:42,860 --> 00:06:46,823
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أفوّت حفل تخرج في حياتي.

101
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
‫حقاً؟ هذا كل ما في الأمر؟

102
00:06:51,202 --> 00:06:55,415
‫- لا. اتصل أخوك وقال...
‫- ماذا قلت يا "جيت"؟

103
00:06:56,833 --> 00:06:59,710
‫بصراحة، قلت إنه يمكنك الاستعانة بصديقة.

104
00:07:04,799 --> 00:07:07,885
‫أعرف أنني لا أتأقلم جيداً
‫مع الفتيات الجديدات،

105
00:07:07,969 --> 00:07:12,223
‫لكنني لست متأكدة من أن ظهور صديقتي السابقة
‫في الذكرى السنوية

106
00:07:12,306 --> 00:07:15,518
‫من الليلة التي هجرتني فيها هو الحل الصحيح.

107
00:07:17,937 --> 00:07:20,064
‫- لم تكن هذه الخطة.
‫- ماذا كانت الخطة؟

108
00:07:21,607 --> 00:07:25,778
‫ظننت أنني كسرت شيئاً
‫وفكرت إذا جمعتكما معاً

109
00:07:26,779 --> 00:07:27,905
‫فربما سأصلحه.

110
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
‫كان يحاول الاعتناء بك فحسب.

111
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
‫أنا آسف. أعتقد أنني كسرت شيئاً مجدداً.

112
00:07:37,165 --> 00:07:38,583
‫سأغرب عن وجهك.

113
00:07:45,840 --> 00:07:50,219
‫من الجيد رؤيتك يا "ماد".
‫لا أستطيع إخبارك كم اشتقت إليك.

114
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
‫آمل أن تتمكني من الرقص هذه المرة.

115
00:08:01,355 --> 00:08:02,231
‫انتظري.

116
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
‫انتظري من فضلك.

117
00:08:12,325 --> 00:08:13,868
‫ربما أحتاج إلى صديقة فعلاً.

118
00:08:20,458 --> 00:08:27,423
‫"(فلاور باور)"

119
00:08:49,070 --> 00:08:52,156
‫رباه، أشعر وكأنني "جون ترافولتا"
‫في فيلم "ساترداي نايت فيفر".

120
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
‫أشبه "ترافولتا" في فيلم "هيرسبراي".

121
00:08:56,077 --> 00:08:58,329
‫- هل هذا سيناريو يا صاح؟
‫- العرض غداً.

122
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
‫هذا الوقت الوحيد المنطقيّ
‫الذي يراجع فيه الكل النصوص.

123
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
‫حسناً.

124
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
‫قالت الآنسة "جين"
‫ما دمتم تعرفون نصوصكم فلا داعي للقلق.

125
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
‫لذا أتأكد من أنكم تفعلون ذلك.

126
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
‫سلوك طبيعيّ تماماً في حفل راقص.

127
00:09:11,259 --> 00:09:12,134
‫حسناً.

128
00:09:12,260 --> 00:09:15,096
‫"ريكي"، ماذا تقول عندما أقول،

129
00:09:15,596 --> 00:09:18,849
‫"فزعت (إلسا) لأنني التقيت به اليوم فحسب"؟

130
00:09:20,184 --> 00:09:23,771
‫"مهلاً. هل خُطبت لشخص قابلته للتو؟"
‫ولديه وجهة نظر.

131
00:09:24,564 --> 00:09:28,276
‫عليّ أن أكون مركّزاً اليوم.
‫بعيداً عن الإلهاءات.

132
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
‫أجل يا سيدي.

133
00:09:52,967 --> 00:09:53,884
‫مرحباً يا شباب.

134
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
‫"ريكي"، هل أنت بخير؟

135
00:10:00,099 --> 00:10:03,769
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- أجل. إنه البوليستر. ألست محقاً؟

136
00:10:05,646 --> 00:10:08,691
‫- جدار الصور مذهل.
‫- سنسرقها منكم. هيا.

137
00:10:09,775 --> 00:10:10,693
‫سنراكنّ لاحقاً.

138
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
‫أتريد هواء نقياً؟

139
00:10:12,903 --> 00:10:16,073
‫لا، لا أريد يا "إلتون".
‫لنقرأ المزيد من النصوص.

140
00:10:20,953 --> 00:10:23,331
‫حسناً، تعرفين أنك تفوّتين حفل التخرج الآن.

141
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
‫ليست المرة الأولى. ألست محقة؟

142
00:10:28,336 --> 00:10:31,005
‫هل تتذكرين عندما كنا
‫مقيمتين صغيرتين في المخيّم؟

143
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
‫وقضينا الليلة كلها نتهرب من "دوي وود"

144
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
‫حتى نتمكن من مداهمة سرير الشباب.

145
00:10:37,011 --> 00:10:39,055
‫أجل، يا لها من ذكريات.

146
00:10:41,432 --> 00:10:46,979
‫أشعر بالأسف حقاً لأنني انفصلت عنك
‫في رقصة العام الماضي.

147
00:10:50,983 --> 00:10:56,113
‫أعني، كنت أنا من أصررت
‫على بقائك بجانبي طوال الليلة،

148
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
‫على الرغم من أنك رفضت الرقص أمام الناس.

149
00:10:59,116 --> 00:11:04,705
‫لم أكن أجيد الرقص. لكن أجل،
‫كنت حادةً بعض الشيء الصيف الماضي.

150
00:11:06,457 --> 00:11:10,211
‫ولم أخبرك السبب. لكن ها نحن معاً.

151
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
‫وقت القصة.

152
00:11:12,713 --> 00:11:14,840
‫أجل، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

153
00:11:16,175 --> 00:11:22,473
‫قبل بدء المخيم العام الماضي بيوم،
‫عرض "جيت" رسائلنا على والديّ.

154
00:11:24,308 --> 00:11:27,687
‫حسناً. أشعر بالحرج الشديد.

155
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
‫أجل، وغضبا غضباً شديداً،

156
00:11:30,147 --> 00:11:34,026
‫وظننت طوال الصيف
‫أنني سأذهب إلى المنزل وأعاقب،

157
00:11:34,151 --> 00:11:37,697
‫ولن أراك مجدداً.

158
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
‫كنت خائفة.

159
00:11:41,909 --> 00:11:45,162
‫واتضح أنهما لم يحبا
‫أن أراسل أحداً بعد منتصف الليل وحسب.

160
00:11:46,914 --> 00:11:47,790
‫تقليدي.

161
00:11:48,791 --> 00:11:51,752
‫المغزى أنني أعلم أنني كنت شديدة التعلق،

162
00:11:52,503 --> 00:11:56,298
‫وربما تمسّكت بك أكثر من اللازم.

163
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
‫ربما أنا تخلّيت عنك أسرع من اللازم.

164
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
‫كان أخوك عاطفياً جداً على الهاتف،

165
00:12:09,145 --> 00:12:11,731
‫وآمل ألا تمانعي قولي ذلك،

166
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
‫لكن يبدو أنه بحاجة إلى صديق أيضاً.

167
00:12:15,693 --> 00:12:20,281
‫- اكتسب العديد من الأصدقاء هذا الصيف.
‫- أقصد صديقاً محدداً يا "مادوكس".

168
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
‫ليتني أسمح لنفسي أن أمرح أكثر مع الجميع.

169
00:12:30,249 --> 00:12:35,004
‫حسناً، الليلة لم تنته. ولا الصيف.

170
00:12:46,724 --> 00:12:47,683
‫حسناً.

171
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
‫أنت متألقة للغاية الليلة.

172
00:12:53,397 --> 00:12:56,692
‫ما زلت كما أنا. تألقت أكثر فحسب.

173
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
‫لا أريد أن يبدو هذا غريباً،

174
00:12:58,778 --> 00:13:03,115
‫لكنني أحضرت لك شيئاً صغيراً
‫للترحيب بك في مجتمعنا.

175
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
‫- "كارلوس"، كن أكثر حيوية.
‫- لقد ولّت اللحظة.

176
00:13:13,000 --> 00:13:16,712
‫"أولاف"، إشارتك هي، "كيف دخلت إلى هنا؟"

177
00:13:17,004 --> 00:13:21,217
‫رباه. حسناً. "فتحت القفل بأنفي الجزرة".

178
00:13:21,342 --> 00:13:25,304
‫"اتضح أنه جميل ومفيد." جملة مقرفة حقاً.

179
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
‫عليك أن تتحدّث أسرع.

180
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
‫عادةً ما أتدرّب على تلميحاتي مع "سيب"،

181
00:13:29,391 --> 00:13:32,520
‫لكنني بمفردي لذا فأنا أبذل قصارى جهدي.

182
00:13:33,979 --> 00:13:35,523
‫أمستعد لتشعر بالبرد الليلة؟

183
00:13:36,732 --> 00:13:43,697
‫في الواقع يا "إي جيه"، ليس من شيمي
‫أن أخلع قميصي من أجل أحد،

184
00:13:44,490 --> 00:13:47,701
‫أو من أجل نفسي بصراحة. هل هذا مقبول؟

185
00:13:48,577 --> 00:13:52,039
‫نحن لا نذلّ الأعضاء الجدد هنا.
‫افعل ما يسعدك، اتفقنا؟

186
00:13:55,376 --> 00:13:57,169
‫مهلاً. لم تبتسمين؟

187
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
‫لأنني أرى شيئاً يسعدك.

188
00:14:04,051 --> 00:14:06,679
‫- "سيباستيان".
‫- مرحباً يا عزيزي.

189
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
‫لم ترتدي مثل جدي؟

190
00:14:10,057 --> 00:14:13,060
‫عرفت أن الفكرة الموحدة هي السبعينيات
‫لذا ارتديت كشخص سبعينيّ.

191
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
‫اشتقت إليك كثيراً.

192
00:14:16,063 --> 00:14:19,108
‫لم تبدو كـ"جون ترافولتا"
‫في فيلم "هيرسبراي"؟

193
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
‫- ليس الآن يا عزيزي.
‫- مرحباً.

194
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
‫يا فتى، هل تعرف حتى أين تضع جسمك؟

195
00:14:32,705 --> 00:14:35,624
‫أخشى إن تحركت بسرعة كبيرة
‫أن تخرج قطعة بيتزا مني.

196
00:14:37,251 --> 00:14:38,127
‫ما هذا؟

197
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
‫أحاول معرفة كيف أكون بطلاً خارقاً.

198
00:14:40,629 --> 00:14:43,299
‫عليّ إنهاء لائحة أمنياتي بحلول الغد.
‫تبقّت أمنيتان.

199
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
‫"إي جيه"، هل تسمح لي بهذه الرقصة؟

200
00:14:47,052 --> 00:14:50,973
‫أجل. بضع إشارات أخرى وأصبح متفرغاً لك.

201
00:14:52,099 --> 00:14:54,476
‫"إلسا"، عندما تقول "آنا"،

202
00:14:57,563 --> 00:14:59,899
‫"لكن لماذا؟ لا أفهم،" تقولين...

203
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
‫أعرف هذه.

204
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
‫- الستائر مرفوعة والكاميرات تصوّر.
‫- أجل، أعرف.

205
00:15:10,075 --> 00:15:10,951
‫"كورت"؟

206
00:15:12,912 --> 00:15:13,829
‫أتتذكرين هذا الجزء؟

207
00:15:18,500 --> 00:15:19,460
‫لا أتذكّر شيئاً.

208
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
‫- ما زال لدينا 24 ساعة.
‫- ولا يزال العد مستمراً.

209
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
‫حسناً يا سيد "بوين"، هل تودّ الرقص؟

210
00:15:29,011 --> 00:15:31,513
‫انتظروا، أظن أن "مادوكس" تصعد على المسرح.

211
00:15:34,308 --> 00:15:35,225
‫ثانية واحدة.

212
00:15:40,981 --> 00:15:45,527
‫- يا صاح، كيف سار الأمر؟
‫- أعتقد أنني فشلت.

213
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
‫ماذا؟

214
00:15:49,114 --> 00:15:49,990
‫مرحباً يا رفاق.

215
00:15:51,200 --> 00:15:54,453
‫- نحبك يا "غادجيت".
‫- شكراً.

216
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
‫أريد أن أعلن شيئاً.

217
00:15:57,998 --> 00:16:02,711
‫في الواقع إنه ليس إعلاناً بل تفسيراً.

218
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
‫- "ماديسون"؟
‫- كيف الحال يا "روكيت مان"؟

219
00:16:08,258 --> 00:16:11,345
‫- ماذا يحدث؟
‫- ليتني أعرف.

220
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
‫أنا أبعد الناس عني.

221
00:16:15,099 --> 00:16:20,896
‫الأشخاص الطيبون الذين يفشلون
‫كما أفشل كل يوم تقريباً.

222
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
‫لذا فكرت في غناء أغنية الليلة.

223
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
‫أغنية "شالو ليك".

224
00:16:27,778 --> 00:16:29,446
‫في الواقع، لديّ فكرة أخرى.

225
00:16:29,989 --> 00:16:32,449
‫إنها أغنية كانت أغنيتي المفضلة في صغري.

226
00:16:33,450 --> 00:16:36,578
‫جعلتني سعيدة، وجعلت أخي الصغير سعيداً،

227
00:16:38,205 --> 00:16:40,749
‫وأعتقد أننا مستعدان لأن نكون سعداء مجدداً.

228
00:16:41,375 --> 00:16:42,292
‫"مادي"، أنا...

229
00:16:42,376 --> 00:16:45,337
‫وأعرف أننا مررنا بأوقات عصيبة
‫منذ ذلك الحين،

230
00:16:45,462 --> 00:16:48,132
‫لكن يا "جيت"، لم أكن لأغيّر شيئاً.

231
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
‫"أجل"

232
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
‫إنهما تغنيان أغنيتنا.

233
00:17:11,697 --> 00:17:17,953
‫"كأنه لا يسمع كلمة أقولها
‫عقله في مكان ما بعيد

234
00:17:18,078 --> 00:17:21,498
‫ولا أعرف كيف أصل إليه
‫وكأن كل ما يريده هو الاسترخاء

235
00:17:21,582 --> 00:17:26,253
‫إنها جادة للغاية
‫دائماً مندفعة وتقاطعني دوماً

236
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
‫وكأنها لا تبالي

237
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
‫- أنت
‫- أنا

238
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
‫وجهاً لوجه لكننا لا نرى بعضنا بعضاً

239
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
‫- نحن مثل النار والمطر
‫- مثل النار والمطر

240
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
‫- تدفعني للجنون
‫- تدفعينني للجنون

241
00:17:37,723 --> 00:17:41,143
‫لكن لا يمكنني أن أظل غاضبة منك لأي سبب

242
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
‫- مثل (الزهرة) و(المريخ)
‫- مثل (الزهرة) و(المريخ)

243
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
‫- كنجوم مختلفة
‫- كنجوم مختلفة

244
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
‫أنت التناغم لكل أغنية أغنيها"

245
00:17:49,234 --> 00:17:52,613
‫إن كنت تفكرين في الرقص
‫فصدقيني حين أقول إنك ستندمين إن لم تفعلي.

246
00:17:55,657 --> 00:17:59,703
‫"تحاول دائماً إنقاذ الموقف
‫وأريد مشاهدتها بينما تفعل ذلك

247
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
‫لا تقبل التسوية لكن مشاعري لا تتغير أبداً

248
00:18:04,041 --> 00:18:08,879
‫لماذا يحاول قراءة أفكاري؟
‫ليس جيداً أن تحلل شخصاً نفسياً

249
00:18:08,962 --> 00:18:12,341
‫تحاول افتعال شجار لتجذب الانتباه
‫هذا ما يقوله جميع أصدقائي

250
00:18:12,424 --> 00:18:13,509
‫- أنت
‫- أنا

251
00:18:13,592 --> 00:18:16,470
‫وجهاً لوجه لكننا لا نرى بعضنا بعضاً

252
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
‫- نحن مثل النار والمطر
‫- مثل النار والمطر

253
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
‫- تدفعني للجنون
‫- تدفعينني للجنون

254
00:18:21,308 --> 00:18:23,769
‫لكن لا يمكنني أن أظل غاضب منك لأي سبب

255
00:18:25,145 --> 00:18:27,272
‫- كـ(الزهرة) و(المريخ)
‫- (الزهرة) و(المريخ)

256
00:18:27,356 --> 00:18:29,358
‫- كنجوم مختلفة
‫- كنجوم مختلفة

257
00:18:29,441 --> 00:18:33,362
‫أنت التناغم لكل أغنية أغنيها

258
00:18:33,570 --> 00:18:37,658
‫ما كنت لأغيّر شيئاً

259
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
‫ترفض حين أوافق

260
00:18:40,994 --> 00:18:44,081
‫أطلب منه الانتظار فيندفع

261
00:18:47,376 --> 00:18:52,923
‫نحن غير كاملين لكنني ما كنت لأغيّر شيئاً

262
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
‫- نحن مثل النار والمطر
‫- مثل النار والمطر

263
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
‫- تدفعني للجنون
‫- تدفعني للجنون

264
00:19:00,139 --> 00:19:04,893
‫- لكن لا يمكنني أن أظل غاضب منك لأي سبب
‫- نحن مثل (الزهرة) و(المريخ)

265
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
‫- مثل (الزهرة) و(المريخ)
‫- نحن كنجوم مختلفة

266
00:19:07,312 --> 00:19:08,397
‫كنجوم مختلفة

267
00:19:08,480 --> 00:19:11,608
‫لكنك التناغم لكل أغنية أغنيها

268
00:19:12,693 --> 00:19:16,572
‫وما كنت لأغيّر شيئاً"

269
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
‫هيا يا "جي". إنها الرقصة الأخيرة.
‫اتخذي شريكاً.

270
00:19:21,410 --> 00:19:25,497
‫"لكن لا يمكنني أن أظل غاضب منك لأي سبب

271
00:19:25,789 --> 00:19:27,791
‫- كـ(الزهرة) و(المريخ)
‫- (الزهرة) و(المريخ)

272
00:19:27,875 --> 00:19:30,002
‫- نحن كنجوم مختلفة
‫- كنجوم مختلفة

273
00:19:30,085 --> 00:19:33,463
‫لكنك التناغم لكل أغنية أغنيها

274
00:19:34,423 --> 00:19:39,928
‫وما كنت لأغيّر شيئاً".

275
00:19:46,810 --> 00:19:51,190
‫يا رفاق، هذه "ماديسون" حبيبتي السابقة.

276
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
‫كيف حالكن؟

277
00:19:54,359 --> 00:19:57,070
‫سمعنا عنك الكثير.

278
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
‫- طريق عودتي طويلة.
‫- أعرف.

279
00:20:03,327 --> 00:20:06,747
‫- هل ستتصلين عندما ينتهي المخيم؟
‫- وكأنني قد أنسى رقم هاتفك.

280
00:20:15,881 --> 00:20:18,217
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

281
00:20:19,635 --> 00:20:22,638
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل، بالطبع.

282
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
‫هلّا تترك هذا النص من يديك.

283
00:20:28,727 --> 00:20:29,645
‫بالطبع.

284
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
‫كانت الليلة لا تُنسى.

285
00:20:34,483 --> 00:20:36,944
‫أجل، الكل يحبون حفل التخرج في المخيم.

286
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
‫أرجوك لا تضع ذلك الشراب على قلعة "إلسا".

287
00:20:40,864 --> 00:20:42,241
‫نحتاج إليها ليلة الغد.

288
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
‫آسف.

289
00:20:46,870 --> 00:20:48,538
‫"إي جيه"، فوّت الرقصة الأخيرة.

290
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
‫تباً. انتظري. سأشغل أغنية ويمكننا الرقص.

291
00:20:52,709 --> 00:20:53,585
‫"إي جيه"، توقف.

292
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
‫قضينا ليلتين مختلفتين تماماً.

293
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
‫وبدأت أفكر في أننا نقضي
‫صيفين مختلفين تماماً.

294
00:21:10,143 --> 00:21:14,690
‫اسمعي، أنا مشتت قليلاً
‫بشأن ليلة الافتتاح غداً لكن...

295
00:21:14,773 --> 00:21:16,900
‫ربما الأمر يتعدى ذلك.

296
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
‫أعني أنك تخرجت في مدرسة "إيست هاي".

297
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
‫عالمك يتوسّع،

298
00:21:24,658 --> 00:21:25,993
‫ولا زلت في كشك التصوير

299
00:21:26,076 --> 00:21:29,496
‫أحاول وضع ثلاثة شوارب على وجهي
‫لالتقاط صورة جماعية.

300
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- هذا هو الأمر.

301
00:21:32,207 --> 00:21:35,877
‫لقد فعلت هذه الأشياء عندما كنت مقيماً هنا.

302
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
‫لكنك لم تعد كذلك.

303
00:21:40,340 --> 00:21:43,093
‫لقد تغيّبت عن ليلة البحث
‫عن المرأة في الغابة.

304
00:21:43,885 --> 00:21:46,305
‫لم تنضم إلى مهمة تحقيق لائحة الأمنيات،

305
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
‫والتي كانت في الواقع ممتعة للغاية.

306
00:21:48,932 --> 00:21:52,519
‫عذراً. هل أتخيّل
‫أم أن كلا الأمرين متصلين بالشخص نفسه؟

307
00:21:53,061 --> 00:21:56,440
‫- ليس الأمر بشأن "ريكي".
‫- أعرف أن بينكما تاريخ.

308
00:21:56,523 --> 00:21:58,358
‫كنت أحاول صنع مستقبل معك.

309
00:21:58,442 --> 00:22:03,655
‫وأعرف أنه ليس لديّ خطة متقنة للخريف،
‫لكن إذا نجح كل شيء،

310
00:22:03,864 --> 00:22:04,948
‫فأعتقد ربما...

311
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
‫أعتقد أن المشكلة هي...

312
00:22:08,785 --> 00:22:13,081
‫أعتقد أن المشكلة هي أن "ربما"
‫ليست جيدة بما يكفي بالنسبة إليّ الآن.

313
00:22:15,292 --> 00:22:18,962
‫حياتي بأكملها كانت تدور حول التغيير.
‫"ربما" هي كل ما عرفته.

314
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
‫وربما جئت إلى الرقص بمفردي وربما...

315
00:22:26,803 --> 00:22:29,348
‫لا أعرف يا "إي جيه".
‫ربما على الرحيل بمفردي أيضاً.

316
00:22:29,431 --> 00:22:31,933
‫لا تفعلي ذلك. نحن رائعان معاً.

317
00:22:32,017 --> 00:22:34,227
‫لمدة خمس دقائق في بداية الصيف.

318
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
‫لكننا لم نكن معاً حقاً هذا الصيف.

319
00:22:39,066 --> 00:22:42,402
‫وإن كانت هذه لمحة من المستقبل
‫حيث لا يمكننا أن نكون معاً إطلاقاً،

320
00:22:43,612 --> 00:22:46,156
‫فأعتقد أنني بحاجة إلى المضي قدماً.

321
00:22:46,490 --> 00:22:48,158
‫ماذا تقصدين بـ"المضي قدماً"؟

322
00:22:50,619 --> 00:22:54,748
‫أقصد أنني لا يمكنني أن أكون "ربما"
‫بعد الآن يا "إي جيه".

323
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
‫ليس الآن ولا لاحقاً.

324
00:23:01,296 --> 00:23:02,172
‫اسمع.

325
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
‫- أنت رائع.
‫- لكن انتهى الأمر.

326
00:23:12,641 --> 00:23:15,644
‫هل يمكن أن ينتهي
‫بينما لم تسنح الفرصة له للبدء أصلاً؟

327
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‫"إلتون جون"؟

328
00:23:38,625 --> 00:23:41,211
‫ثم اقتحمت وأنا أقول، "هل تأخرت؟"

329
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
‫لم يسبق أن قدّمت عرضاً قط.
‫لا أعرف الأغاني حتى.

330
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
‫- اعذروني.
‫- "جينا".

331
00:23:46,925 --> 00:23:49,177
‫- اعذروني.
‫- لحظة.

332
00:23:51,054 --> 00:23:53,098
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

333
00:23:53,306 --> 00:23:56,351
‫لن يكتمل الحفل الراقص
‫دون الاصطدام بك في غرفة المعاطف، صحيح؟

334
00:23:56,643 --> 00:24:00,647
‫أجل. بما أنك معي الآن...

335
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
‫هناك شيء مهم عليّ إخبارك به
‫إذا كان لديك وقت.

336
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
‫حقاً؟

337
00:24:07,863 --> 00:24:10,240
‫يمكنني الانتظار إن كان هناك ما يزعجك.

338
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
‫حسناً. شكراً.

339
00:24:17,038 --> 00:24:20,500
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

340
00:24:25,630 --> 00:24:31,845
‫يا رفاق، هذا تذكير عام
‫بعدم الإفصاح عن المشاعر في أماكن عامة.

341
00:24:36,057 --> 00:24:36,933
‫لا بأس...

342
00:24:49,362 --> 00:24:53,450
‫"أنت لست وحدك

343
00:24:55,535 --> 00:24:59,581
‫أنت لست وحدك"

344
00:25:01,166 --> 00:25:04,711
‫آسفة. لم أظن أن أحداً قد يكون هنا.
‫هل تريدين مني أن...

345
00:25:04,878 --> 00:25:06,546
‫لا. لا بأس. أجل. لا.

346
00:25:08,089 --> 00:25:10,967
‫حسناً. ما اسم هذه الأغنية؟

347
00:25:12,177 --> 00:25:16,932
‫إنها أشبه بصلاة
‫أغنيها عندما لا أستطيع التنفس.

348
00:25:18,558 --> 00:25:21,561
‫- لا يمكنك التنفس لكن يمكنك الغناء؟
‫- الموسيقى هي السحر.

349
00:25:23,230 --> 00:25:28,485
‫"كورتني"، هل هناك خطب ما؟

350
00:25:30,654 --> 00:25:33,114
‫حسناً. أنا قلقة بشأن الغد.

351
00:25:33,198 --> 00:25:36,284
‫نسيت الجملة التي قالها
‫"إي جيه" لي الليلة. ماذا إن ارتبكت؟

352
00:25:36,368 --> 00:25:37,202
‫- "كورت"...
‫- اسمعي.

353
00:25:37,744 --> 00:25:40,914
‫لقد حدث الأمر عند جدار التسلق
‫وحدث كثيراً من قبل.

354
00:25:41,331 --> 00:25:44,960
‫لذا في الواقع كنت أفكر في سؤالك
‫عمّا إذا كنت تريدين...

355
00:25:45,043 --> 00:25:45,919
‫لا.

356
00:25:46,002 --> 00:25:49,589
‫تعرفين كل نصوص "إلسا"
‫وكنت تنتظرين فرصة كبيرة.

357
00:25:50,090 --> 00:25:53,593
‫فرصتي الكبيرة
‫كانت قضاء هذا الصيف معكم يا فتيات.

358
00:25:54,844 --> 00:25:58,306
‫أنا بخير، وأنت أفضل.

359
00:26:00,350 --> 00:26:04,020
‫- آسفة، ظننت أن هذه الغرفة ستكون فارغة.
‫- يمكننا المغادرة.

360
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
‫لا، لا بأس.

361
00:26:06,314 --> 00:26:09,859
‫في الواقع ودّعت شخصاً للتو

362
00:26:10,026 --> 00:26:14,406
‫لم أكن أتوقع رؤيته الليلة
‫لذا فأنا مشوّشة قليلاً.

363
00:26:15,198 --> 00:26:18,118
‫كانت متألقة. وأنت كذلك.

364
00:26:19,828 --> 00:26:23,748
‫لا تكترثي لنا. نتحدّث عن مخاوف عميقة هنا.

365
00:26:25,208 --> 00:26:28,545
‫- هل هذا بشأن جدار التسلق؟
‫- وكل ما يمثله، أجل.

366
00:26:29,754 --> 00:26:33,466
‫ظننت أن معلّمتك قالت إنك ستفعلينها
‫عندما تكونين مستعدة. صحيح؟

367
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
‫أعتقد أنني سأذهب للنوم

368
00:26:39,598 --> 00:26:42,684
‫وأتظاهر بأن ليلة الغد ليست ليلة الافتتاح.

369
00:26:45,312 --> 00:26:48,273
‫مرحباً يا رفاق. كنت أتأرجح للتو.

370
00:26:50,150 --> 00:26:54,362
‫- نسيت أمر الأراجيح.
‫- مهلاً. هل أنت بخير؟

371
00:26:55,822 --> 00:26:57,449
‫لقد انفصلت للتو عن "إي جيه".

372
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
‫لنتحدّث عن الأمر لاحقاً.

373
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
‫أعتقد أن الليلة انتهت بمفاجأة فعلاً.

374
00:27:08,001 --> 00:27:11,296
‫ما دامت ستنتهي قريباً. أعني، من يدري؟

375
00:27:12,047 --> 00:27:13,923
‫ربما أستيقظ كشخص آخر.

376
00:27:23,642 --> 00:27:28,730
‫"كورت"، هل يمكنني تلاوة صلاتك؟

377
00:27:33,860 --> 00:27:39,032
‫"أنت لست وحدك

378
00:27:40,617 --> 00:27:45,914
‫أنت لست وحدك

379
00:27:47,457 --> 00:27:52,545
‫أنت لست وحدك

380
00:27:54,214 --> 00:27:59,636
‫أنت لست وحدك

381
00:28:01,638 --> 00:28:08,478
‫لا أصدق أنني هنا الآن
‫أستطيع أن أرى نفسي مرتفعة عن الأرض

382
00:28:08,561 --> 00:28:10,980
‫أعرف كيف يبدو هذا مبتذلاً

383
00:28:11,564 --> 00:28:14,984
‫لكن يمكنني سماع صوت يقول من بين الحشود

384
00:28:15,068 --> 00:28:18,613
‫أنت لست وحدك

385
00:28:19,114 --> 00:28:25,578
‫- مخاوفي تزداد
‫- أنت لست وحدك

386
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
‫لكنني لن أكفّ عن المحاولة

387
00:28:28,581 --> 00:28:33,586
‫ها أنا قادمة بصوت عال كالأسد

388
00:28:33,712 --> 00:28:37,757
‫سأتابع القتال، لقد بدأت للتو

389
00:28:38,800 --> 00:28:42,345
‫أرى الأفق، سأتابع التسلّق

390
00:28:42,721 --> 00:28:45,724
‫لقد أثبتّ أنني نضجت عبر التغيّرات

391
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
‫كان عليّ أن أثبت لنفسي أنني سأنجح

392
00:28:49,185 --> 00:28:56,109
‫ها أنا قادمة، لن أتوقّف حتى أنتصر"

393
00:29:02,240 --> 00:29:03,950
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

394
00:29:06,369 --> 00:29:09,581
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- مربكة.

395
00:29:11,291 --> 00:29:12,125
‫وليلتي كذلك.

396
00:29:12,208 --> 00:29:15,336
‫"أنت لست وحدك"

397
00:29:15,420 --> 00:29:19,215
‫رباه. ها أنتما هنا. كنت أبحث في كل مكان.
‫كم ميلاً يبلغه هذا المكان؟

398
00:29:20,967 --> 00:29:24,721
‫- واحد؟
‫- الأمر يتعلق بـ"كارلوس". يريد أن يفعلها.

399
00:29:25,180 --> 00:29:29,642
‫"ها أنا قادمة بصوت عال كالأسد

400
00:29:29,809 --> 00:29:34,147
‫سأتابع القتال، لقد بدأت للتو

401
00:29:35,356 --> 00:29:38,860
‫أرى الأفق، سأتابع التسلّق

402
00:29:39,194 --> 00:29:42,113
‫لقد أثبتّ أنني نضجت عبر التغيّرات

403
00:29:42,238 --> 00:29:47,952
‫كان عليّ أن أثبت لنفسي أنني سأنجح
‫ها أنا قادمة

404
00:29:48,745 --> 00:29:54,292
‫لن أتوقّف حتى أنتصر، يمكنني أن أكون جريئة

405
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
‫غير نادمة ومسيطرة

406
00:29:57,670 --> 00:30:00,840
‫لا أخشى شيئاً وأظهر ذلك

407
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
‫وُلدت لأكون شجاعة"

408
00:30:03,468 --> 00:30:06,054
‫أنت لها. لا أحد يحكم عليك يا صاح.

409
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
‫"بصوت عال كالأسد، سأتابع القتال

410
00:30:12,977 --> 00:30:18,024
‫لقد بدأت للتو، أرى الأفق

411
00:30:18,107 --> 00:30:19,984
‫سأتابع التسلّق

412
00:30:20,193 --> 00:30:23,446
‫لقد أثبتّ أنني نضجت عبر التغيّرات

413
00:30:23,822 --> 00:30:26,866
‫كان عليّ أن أثبت لنفسي أنني سأنجح

414
00:30:26,950 --> 00:30:33,289
‫ها أنا قادمة، لن أتوقّف حتى أنتصر

415
00:30:43,967 --> 00:30:47,554
‫لن أتوقّف حتى أنتصر"

416
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
‫"كورت".

417
00:30:58,064 --> 00:31:02,026
‫"غادجيت"؟ تعرفين أنك واحدة منا الآن، صحيح؟

418
00:31:06,197 --> 00:31:10,451
‫انتظر. أنا مشوّش.
‫"إي جيه" يخرج فيلماً لقناة "ديزني"؟

419
00:31:10,535 --> 00:31:14,414
‫لا يا عزيزي. "إي جيه"
‫يخرج النسخة المسرحية من "فروزون"،

420
00:31:14,622 --> 00:31:17,667
‫و"كوربن بلو" يخرج الفيلم الوثائقي.

421
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
‫وليس لقناة "ديزني"، بل لـ"ديزني بلس".

422
00:31:21,296 --> 00:31:25,174
‫- حسناً، أي واحد كان "كويبي"؟
‫- لنعيدك إلى المنزل.

423
00:31:28,011 --> 00:31:32,599
‫"ريكي"، شكراً على التشجيع. أنت بطلي.

424
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
‫هل نعتّني للتو بالبطل؟

425
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
‫مستحيل. رباه.

426
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
‫"لائحة (ريكي) للأمنيات"

427
00:31:49,824 --> 00:31:50,658
‫لائحة الأمنيات.

428
00:31:55,538 --> 00:31:58,416
‫"سيب". في المرة القادمة ستُلقى بالماء.
‫أقسم لك.

429
00:31:58,583 --> 00:32:01,294
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

430
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
‫- مرحباً مجدداً.
‫- مرحباً.

431
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
‫- تبدين بحالة أفضل.
‫- تبدو مبلولاً أكثر.

432
00:32:13,264 --> 00:32:15,934
‫ما الشيء الذي كنت تريد إخباري به سابقاً؟

433
00:32:18,269 --> 00:32:22,523
‫صحيح. حسناً. أجل.

434
00:32:24,108 --> 00:32:27,362
‫ذلك اليوم عندما كان علينا غناء تلك الأغنية
‫أمام "تشانينغ"،

435
00:32:27,445 --> 00:32:28,947
‫وكان الأمر عاطفياً نوعاً ما؟

436
00:32:29,948 --> 00:32:30,823
‫حسناً.

437
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
‫قلت شيئاً لـ"كارلوس" في ذلك اليوم
‫على انفراد.

438
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
‫أو على الأقل ظننت أننا كنا على انفراد.

439
00:32:39,165 --> 00:32:41,125
‫ويبدو أن "تشانينغ" سجّله على الكاميرا.

440
00:32:42,460 --> 00:32:43,378
‫ماذا قلت؟

441
00:32:51,469 --> 00:32:52,512
‫هل ثمة شيء يحدث؟

442
00:32:53,972 --> 00:32:58,184
‫لقد انفصلنا الليلة.

443
00:33:01,437 --> 00:33:03,523
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا أريد التحدّث عن الأمر.

444
00:33:04,857 --> 00:33:07,235
‫حسناً، ماذا قلت لـ"كارلوس" في ذلك اليوم؟

445
00:33:15,702 --> 00:33:19,247
‫أخبرته أنه يبدو فخماً كـ"أولاف".

446
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
‫- كذبة بيضاء لن تضر.
‫- أوافقك الرأي.

447
00:33:30,091 --> 00:33:32,844
‫- سوف...
‫- أجل. وأنا أيضاً.

448
00:33:34,178 --> 00:33:36,681
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا "ريكي".

449
00:33:46,816 --> 00:33:51,029
‫"روكيت مان". الرجل الذي كنت أبحث عنه.
‫هل أنت بخير؟

450
00:33:51,612 --> 00:33:54,490
‫أجل، بالتأكيد. هل استمتعت بصحبة "ماديسون"؟

451
00:33:55,783 --> 00:33:59,370
‫أجل، هذا معقد قليلاً.

452
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
‫ظننت أن علاقتنا انتهت،
‫لكنها قالت إنها ربما لا تزال تحبني

453
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
‫وأن أتصل عندما أعود إلى المنزل.

454
00:34:08,046 --> 00:34:10,465
‫أعتقد أنه لم تجذبك أي فتاة هذا الصيف.

455
00:34:11,007 --> 00:34:12,258
‫كيف الحال أيها القرويان؟

456
00:34:19,724 --> 00:34:21,934
‫- عفواً. ماذا؟
‫- كنت تبحثين عني؟

457
00:34:22,310 --> 00:34:24,729
‫- هل سمعت أي خبر من "فال"؟
‫- لا. لماذا؟

458
00:34:25,104 --> 00:34:29,233
‫عرفت أن "تشانينغ"
‫سيعرض برنامجاً واقعياً بالكامل غداً.

459
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
‫كأنه يريد أن يثير كل أنواع المتاعب.

460
00:34:33,571 --> 00:34:36,324
‫وقد يعني ذلك
‫أن ليلة الافتتاح ستكون كارثية.

461
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
‫ماذا سنفعل؟

462
00:34:41,704 --> 00:34:42,622
‫كن مستعداً.

463
00:34:56,719 --> 00:34:58,679
‫"مستوحى من أفلام (استعراض
‫المدرسة الثانوية) تأليف (بيتر بارسوكيني)"

464
00:36:08,583 --> 00:36:10,585
‫ترجمة "سارة جمعة"

