﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,753
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,756
‫- كان يوم الرقص جنونياً نوعاً ما.
‫- مرحباً يا شباب.

3
00:00:07,590 --> 00:00:08,883
‫حاول "ريكي" أن يكون بطلاً.

4
00:00:09,175 --> 00:00:12,262
‫- "ريكي"، أنت بطلي.
‫- لائحة الأمنيات.

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
‫و"كورتني" أصبحت بطلة عندما تسلقت الجدار.

6
00:00:14,931 --> 00:00:17,267
‫"لن أتوقف حتى أربح الحرب"

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,061
‫"جينا" و"إي جيه" انفصلا.

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
‫- أنت رائع.
‫- لكن انتهى الأمر.

9
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
‫هل كل شيء بخير؟

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
‫لا بأس.

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,029
‫أنا و"مادي" أحرزنا تقدماً.

12
00:00:29,112 --> 00:00:32,073
‫- "ماديسون"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- قلت إنه يمكنك الاستعانة بصديقة.

13
00:00:33,074 --> 00:00:37,787
‫ربما كان الجو شديد البرودة في الخارج
‫لكن أعتقد أننا في ورطة.

14
00:00:37,871 --> 00:00:40,665
‫"تشانينغ" سيعرض
‫برنامجاً واقعياً بالكامل غداً.

15
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
‫ليلة الافتتاح ستكون كارثية.

16
00:00:44,586 --> 00:00:46,296
‫"مخيم (شالو ليك)"

17
00:00:59,976 --> 00:01:02,562
‫- سأعدّ حتى ثلاثة.
‫- عند ثلاثة أم بعدها؟

18
00:01:02,645 --> 00:01:04,355
‫- ليس هذا مجدداً.
‫- عيد مولد سعيداً!

19
00:01:04,856 --> 00:01:07,150
‫- عيد مولد سعيداً، "ريكي"!
‫- عيد مولد سعيداً.

20
00:01:08,485 --> 00:01:11,237
‫وليلة افتتاح سعيدة
‫لأولئك الذين يسجلون النقاط.

21
00:01:11,821 --> 00:01:14,824
‫قد يكون عرضنا في خطر
‫لكننا نركز الآن على "ريكي".

22
00:01:15,950 --> 00:01:18,745
‫يا رفاق، لم يكن عليكم فعل ذلك.

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
‫صدقاً، كدتم تسببون لي بنوبة قلبية.

24
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
‫- أنت رجل عجوز الآن؟
‫- لكن انتظر. هناك المزيد.

25
00:01:24,542 --> 00:01:25,460
‫حقاً؟

26
00:01:25,543 --> 00:01:28,546
‫تفضّل بالدخول.
‫صديقك المفضل كبير بما يكفي للتصويت.

27
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
‫أرجوكم أخبروني أن هذه الغرف مكيّفة.

28
00:01:32,258 --> 00:01:34,761
‫- "بيغي"؟
‫- بالطبع أتيت.

29
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
‫لقد أمضينا كل أعياد ميلادنا معاً
‫منذ الروضة.

30
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
‫أجل. وبالطبع أحضرت تذكرة اليانصيب.

31
00:01:40,100 --> 00:01:40,934
‫ماذا أحضرت؟

32
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
‫تذكرة اليانصيب؟
‫إنها آخر شيء في لائحة أمنياتي.

33
00:01:44,270 --> 00:01:46,689
‫- لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟
‫- هل سرت على القمر؟

34
00:01:47,023 --> 00:01:51,486
‫في الواقع حقق كل شيء هذا الصيف.
‫أنا "جيت". من أنت؟

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,697
‫أنا حبيب "آشلين".

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,326
‫صديقي أولاً.

37
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
‫- أنحن على وفاق؟ أعرف أن الليلة الماضية...
‫- إنه عيد ميلادك. نحن على وفاق.

38
00:02:04,457 --> 00:02:08,002
‫- أشعر بأنني فوّت الكثير.
‫- اعذرني.

39
00:02:11,005 --> 00:02:12,465
‫"عيد ميلاد سعيداً، (ريكي)"

40
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
‫تمنّ أمنية.

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
‫أين "جينا"؟

42
00:02:20,932 --> 00:02:26,604
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

43
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
‫{\an8}" التخطي"

44
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
‫اسمعي، هل يمكنني مقاطعتك
‫لمدة ثانيتين؟ آسفة.

45
00:02:40,201 --> 00:02:43,204
‫أجل. كنت أبحث عن عذر للتوقف.

46
00:02:44,080 --> 00:02:48,209
‫بدأت أقوم بالجولات وأودّع البعض،

47
00:02:48,293 --> 00:02:50,170
‫لأنني سأعود إلى الحرم الجامعي غداً،

48
00:02:50,295 --> 00:02:52,213
‫لذا سأغادر بعد العرض مباشرةً.

49
00:02:52,547 --> 00:02:54,424
‫- ستعودين بهذه السرعة.
‫- أجل.

50
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
‫هذا رائع.

51
00:02:56,301 --> 00:03:00,597
‫بصراحة؟ استمتعي بالمدرسة الثانوية
‫بينما يمكنك ذلك. ستمرّ بسرعة كبيرة.

52
00:03:00,847 --> 00:03:04,350
‫أجل، مثل هذا الصيف. بدأ وانتهى بسرعة.

53
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
‫مثل كل شيء آخر تقريباً.

54
00:03:09,230 --> 00:03:12,483
‫"جينا"، عندما يأتي الشخص المناسب ستعرفين.

55
00:03:13,443 --> 00:03:15,069
‫سيكون التوقيت منطقياً.

56
00:03:15,904 --> 00:03:19,199
‫- هل قال "إي جيه" شيئاً عن ليلة أمس؟
‫- لم يكن مضطراً لذلك.

57
00:03:23,578 --> 00:03:26,206
‫هل هذه لحظة خاصة أم يمكنني التدخل؟

58
00:03:26,289 --> 00:03:30,543
‫سأنطلق. لكن "مادوكس" توزّع ألقاب المخيّم
‫لذا لا تفوّت ذلك.

59
00:03:34,214 --> 00:03:38,259
‫مرحباً يا "جي". بخصوص ليلة أمس...

60
00:03:38,635 --> 00:03:42,847
‫أنا بخير يا "ريكي". أحب أن أكون على دراية
‫بمشاعر الآخرين تجاهي.

61
00:03:43,598 --> 00:03:48,269
‫انتهى الأمر. أنا بخير.

62
00:03:51,397 --> 00:03:53,316
‫- هل هذا بخصوص...
‫- "إي جيه"، صحيح؟

63
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
‫أجل. بالطبع. "إي جيه".

64
00:03:55,777 --> 00:04:02,742
‫لكل منا اهتماماته. لذا سأركز الليلة
‫اهتمامي على مكان واحد. "آرينديل".

65
00:04:06,871 --> 00:04:08,831
‫اسم المملكة في فيلم "فروزن" يا "ريكي".

66
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
‫أجل. بالطبع.
‫ما زلت لم أقرأ السيناريو بأكمله.

67
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
‫ليلة افتتاح سعيدة.

68
00:04:17,590 --> 00:04:18,758
‫عيد ميلاد سعيداً.

69
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
‫"جينا". هل يمكنني إزعاجك؟

70
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
‫لا أنزعج منك أبداً، "إيم". ما الأمر؟

71
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
‫ماذا إن صعدت هناك الليلة
‫ونسيت كيفية الغناء؟

72
00:04:34,607 --> 00:04:38,444
‫تتمتعين بقلب كبير. وأثق بأن صوتك
‫لا يقل روعة عن قلبك.

73
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
‫- عندما أغني وحدي، يبدو صوتي جيداً.
‫- لن تكوني وحدك هنا أبداً.

74
00:04:42,991 --> 00:04:48,288
‫المسرح عبارة عن أسرة.
‫حتى عندما نمرّ بانتكاساتنا.

75
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
‫تحليّ بالثقة.

76
00:04:54,168 --> 00:04:56,879
‫- آنسة "جين"؟
‫- ليلة افتتاح سعيدة.

77
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
‫مرحباً. لم أكن واثقة من أنك ستعودين.

78
00:05:01,259 --> 00:05:03,052
‫لم أكن لأفوّت هذا لأي سبب.

79
00:05:06,180 --> 00:05:09,767
‫- آنسة "جين"، هذه "إيمي".
‫- ألعب دور "جينا" الصغيرة.

80
00:05:10,393 --> 00:05:12,603
‫إذاً فأنت فتاة محظوظة جداً.

81
00:05:16,566 --> 00:05:19,360
‫والآن اذهبي واعثري على صوتك.

82
00:05:30,330 --> 00:05:31,956
‫"(آنا) الصغيرة، (إيمي)"

83
00:05:37,211 --> 00:05:42,592
‫"لطالما كنت الفتاة التي تخفي وجهها

84
00:05:43,134 --> 00:05:48,514
‫أخشى أن أخبر العالم بما أريد البوح به

85
00:05:49,182 --> 00:05:54,604
‫لكن لديّ هذا الحلم بداخلي

86
00:05:54,937 --> 00:06:01,694
‫سأدعه يظهر
‫حان الوقت لتعرفوا

87
00:06:03,488 --> 00:06:09,494
‫لتعرفوا أن هذه حقيقتي، هذه أنا

88
00:06:09,702 --> 00:06:13,706
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً

89
00:06:13,831 --> 00:06:18,461
‫سأدع الضوء يسطع عليّ

90
00:06:18,795 --> 00:06:24,550
‫بعد أن اكتشفت ذاتي
‫يستحيل أن يكبح جماحي شيء

91
00:06:25,510 --> 00:06:31,974
‫لن أخفي طموحي بعد الآن
‫هذه أنا

92
00:06:32,767 --> 00:06:37,563
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً
‫هذه أنا

93
00:06:37,980 --> 00:06:40,942
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً

94
00:06:43,069 --> 00:06:48,366
‫هل تعرف كيف يبدو شعور أن تكون في الظلام؟

95
00:06:49,325 --> 00:06:54,622
‫أن تحلم بحياة تكون فيها النجم الساطع؟

96
00:06:54,956 --> 00:07:00,336
‫على الرغم من أن الأمر يبدو صعب المنال

97
00:07:01,212 --> 00:07:07,885
‫عليّ أن أثق بنفسي، إنها الطريقة الوحيدة

98
00:07:09,679 --> 00:07:12,306
‫هذه حقيقتي، هذه أنا

99
00:07:12,682 --> 00:07:16,811
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً

100
00:07:17,061 --> 00:07:21,399
‫سأدع الضوء يسطع عليّ

101
00:07:21,482 --> 00:07:27,780
‫بعد أن اكتشفت ذاتي
‫يستحيل أن يكبح جماحي شيء

102
00:07:28,448 --> 00:07:35,246
‫لن أخفي طموحي بعد الآن
‫هذه أنا

103
00:07:35,830 --> 00:07:42,128
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً
‫هذه أنا

104
00:07:42,211 --> 00:07:44,130
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً

105
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
‫هذه أنا

106
00:07:48,468 --> 00:07:51,762
‫أنا حيث قُدّر لي أن أكون تماماً
‫هذه أنا

107
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
‫حيث قُدّر لي أن أكون تماماً

108
00:07:57,727 --> 00:07:59,687
‫هذه أنا

109
00:08:06,736 --> 00:08:12,742
‫أجل، هذه أنا، أجل

110
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
‫هذه أنا"

111
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
‫{\an8}"نحن الفرقة، أجل، نحن كذلك

112
00:08:29,342 --> 00:08:31,802
‫نحن الفرقة، أجل، نحن كذلك"

113
00:08:32,261 --> 00:08:33,763
‫باقي من الزمن نصف ساعة.

114
00:08:37,099 --> 00:08:42,396
‫- حبيبك رائع.
‫- وكذلك "ماديسون".

115
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
‫أجل. سأكتشف ذلك.

116
00:08:47,985 --> 00:08:51,822
‫هل أخبرته أي شيء عن هذا الصيف؟

117
00:08:51,906 --> 00:08:57,119
‫تحياتي يا أطفال المسرح. أنصتوا.
‫أترون هذه الكاميرا؟

118
00:08:57,537 --> 00:09:00,498
‫هناك 10 غيرها مزروعة في جميع أرجاء المسرح.

119
00:09:01,415 --> 00:09:04,752
‫كل شيء متوقف على الليلة.

120
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
‫اتفقنا؟ إعلان هام جديد.

121
00:09:07,505 --> 00:09:11,884
‫سنبث أداء "فروزن" الليلة
‫مباشرةً على قناة "ديزني بلس"

122
00:09:12,009 --> 00:09:14,387
‫من أجل إثارة الاهتمام بفيلمنا الوثائقي.

123
00:09:16,097 --> 00:09:18,307
‫وفّر الصراخ من أجل خشبة المسرح
‫يا رجل الثلج.

124
00:09:18,391 --> 00:09:21,519
‫عندما تكتشف أن أنفك الجزرة
‫استُبدلت بإصبع ديناميت.

125
00:09:22,895 --> 00:09:24,730
‫- لا.
‫- يا صاح، عمّ تتحدث؟

126
00:09:24,814 --> 00:09:27,233
‫قد أطلب منكم الارتجال في آخر لحظة يا رفاق.

127
00:09:27,358 --> 00:09:29,193
‫لجعل العرض أكثر تشويقاً.

128
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
‫أتعني مختلفاً عما تدرّبنا عليه؟

129
00:09:32,029 --> 00:09:35,575
‫كنتم رائعين يا رفاق
‫في البروفة الأخيرة، أتتذكرون؟

130
00:09:35,866 --> 00:09:40,580
‫نحتاج إلى ذلك وأكثر. اتفقنا؟
‫لذا سنغيّر الحوار قليلاً، ستصفعون بعضكم.

131
00:09:40,663 --> 00:09:44,542
‫تنزعون الشعر المستعار.
‫أشياء ممتعة لإثارة البث المباشر.

132
00:09:45,418 --> 00:09:47,128
‫- يمكننا فعل ذلك.
‫- ماذا؟

133
00:09:47,253 --> 00:09:49,088
‫لا، سنفعل ذلك.

134
00:09:51,007 --> 00:09:54,719
‫ممتاز. حسناً. استمتعوا،

135
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
‫بإحراج بعضكم بعضاً.

136
00:09:56,721 --> 00:09:59,890
‫إن لم تصل شعبيتكم إلى "البرازيل"
‫عند منتصف الليل فقد أخفقتم.

137
00:09:59,974 --> 00:10:00,850
‫اتفقنا؟

138
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
‫لم عساك تقول ذلك؟

139
00:10:07,940 --> 00:10:11,152
‫"إلتون". حتى أنا أظن أنه لا يصح
‫أن نخلع شعورنا المستعارة.

140
00:10:11,485 --> 00:10:14,071
‫- بالضبط.
‫- لن نفعل هذا يا صاح.

141
00:10:14,780 --> 00:10:21,287
‫اهدؤوا. كنت أمثّل يا رفاق، اتفقنا؟
‫لإبعاد هذا الأحمق عنا.

142
00:10:21,704 --> 00:10:22,580
‫أأنت متأكد؟

143
00:10:24,457 --> 00:10:27,376
‫ربما يعلم "تشانينغ" العوامل التي تنجح
‫أي برنامج تلفزيوني،

144
00:10:27,460 --> 00:10:30,755
‫لكننا أطفال المسرح.

145
00:10:31,881 --> 00:10:35,593
‫وسنقدّم العرض الليلة بطريقتنا.
‫هذا قراري النهائي.

146
00:10:37,678 --> 00:10:39,096
‫- حسناً.
‫- حسناً.

147
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
‫- أرأيت؟ نحن أطفال المسرح.
‫- تعرف ذلك.

148
00:10:43,142 --> 00:10:47,647
‫مهلاً. أعرف أن الأمور غريبة،

149
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
‫لكن إن لم تصل شعبيتنا إلى "البرازيل"،
‫أليس والدك...

150
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
‫هذه مشكلة الغد.

151
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
‫أبدعي يا "آنا".

152
00:11:12,338 --> 00:11:17,426
‫رجاءً يا آلهة المسرح،
‫اعتني بأطفالي الأعزاء الليلة.

153
00:11:18,219 --> 00:11:22,056
‫إنهم يتحملون الكثير من الضغط.
‫تأكدي من سير الأمور على ما يُرام، رجاءً.

154
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
‫أو على الأقل
‫احرصي على ألّا تحصل مشاكل كثيرة.

155
00:11:27,520 --> 00:11:32,608
‫"ها نحن نقف في ضوء النهار

156
00:11:33,359 --> 00:11:35,986
‫أطلقي العنان لحبنا الحقيقي"

157
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
‫أطلقي العنان.

158
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
‫ما زلت بارعة.

159
00:11:45,579 --> 00:11:49,709
‫"نيني". ماذا... لا أصدّق أنك أتيت.

160
00:11:49,917 --> 00:11:54,213
‫أجل، كان عليّ تسليم
‫بطاقات الليلة الافتتاحية. إنه تقليد.

161
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‫هل يعرف الجميع أنك هنا؟
‫سأعثر على "كورتني". ستسعد جداً.

162
00:11:57,425 --> 00:12:00,261
‫لا. لقد تسللت. إنها مفاجأة.
‫لم أرد أن يراني أحد.

163
00:12:01,178 --> 00:12:03,055
‫يا لك من شبح مسرح لطيف.

164
00:12:04,140 --> 00:12:08,060
‫سيتحمسون جداً بعد العرض.
‫حسناً، تحدّثي إليّ.

165
00:12:12,148 --> 00:12:15,484
‫كنت أكتب أغاني كثيرة، كل يوم تقريباً.

166
00:12:16,360 --> 00:12:19,447
‫ولا أعرف. الأمر سهل في كاليفورنيا".

167
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
‫نحن نحب السهل.

168
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
‫لكن؟

169
00:12:24,618 --> 00:12:27,538
‫ليس في الأمر "لكن"، بل "ماذا بعد؟"

170
00:12:28,748 --> 00:12:32,918
‫والدتاي سعيدتان هناك. وأنا كذلك.

171
00:12:33,419 --> 00:12:38,048
‫و"مارفن" لديه منزل ضيافة...
‫أنت لا تعرفين "مارفن". إنه...

172
00:12:38,674 --> 00:12:43,637
‫في الواقع راسلتني والدتاك.
‫أخبرتاني بكل شيء تقريباً.

173
00:12:43,721 --> 00:12:48,184
‫أجل، كانا أسبوعين حافلين.

174
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
‫- ربما تجربة تغيّر الحياة؟
‫- فهمت.

175
00:12:54,690 --> 00:12:57,651
‫تقول "ماما سي" إن عليّ إنهاء
‫السنة الأخيرة في ثانوية "إيست".

176
00:12:58,861 --> 00:13:00,070
‫هل هذا ما تريدينه أنت؟

177
00:13:00,446 --> 00:13:04,283
‫حسناً، أنا متأكدة
‫من أنك اخترت لنا عرضاً أصلاً،

178
00:13:04,784 --> 00:13:06,744
‫ولا أظن أنني...

179
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
‫لن أرغب في الرحيل وتخييب آمال الجميع.

180
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
‫إنها مجرد مسرحية موسيقية يا "نيني".

181
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
‫- متى عليك اتخاذ القرار؟ بشأن الانتقال؟
‫- أمس.

182
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
‫إن كنت أود الالتحاق بمدرسة في "كاليفورنيا"
‫فعليّ التسجيل فوراً.

183
00:13:24,512 --> 00:13:26,806
‫لكنني وفّرت لنفسي ليلة.

184
00:13:27,264 --> 00:13:30,643
‫قالت والدتاي إنه يمكنني الاتصال
‫وإخبارهما بقراري بعد العرض لذا...

185
00:13:32,019 --> 00:13:34,939
‫ثمة حفرة نارية في الخارج على يمين المدخل.

186
00:13:35,022 --> 00:13:38,567
‫أجل. كنت آتي إلى هذا المخيم.
‫لديّ ذكريات كثيرة عند حفرة النار تلك.

187
00:13:39,735 --> 00:13:42,446
‫إن كنت هناك بعد العرض فسأعرف جوابك.

188
00:13:42,738 --> 00:13:46,033
‫وسنقضي السنة الأخيرة بأناقة.
‫أنت وأنا وجميعنا.

189
00:13:47,785 --> 00:13:51,288
‫- وإن لم أكن هناك؟
‫- فسأعرف جوابك أيضاً.

190
00:13:51,747 --> 00:13:58,003
‫ولا بأس بكلا الجوابين. سواء بقيت أو رحلت،
‫ستظلين فرداً من "وايلدكاتس".

191
00:14:10,933 --> 00:14:17,898
‫{\an8}"اخفي مشاعرك ولا تظهريها."

192
00:14:21,193 --> 00:14:26,574
‫ها أنت ذي.
‫"أليكس" و"إيمي" تبدعان على المسرح.

193
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
‫لم أنت مختبئة هنا؟

194
00:14:30,160 --> 00:14:37,126
‫إنني أشعر بتوتر مفاجئ الآن.

195
00:14:37,960 --> 00:14:41,422
‫ماذا حدث للفتاة
‫التي تسلّقت الجدار ليلة أمس؟

196
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
‫تركتها أعلى الجدار.

197
00:14:46,093 --> 00:14:49,930
‫هذه الأشياء لا تزول في ليلة، لذا...

198
00:14:50,264 --> 00:14:57,229
‫سأكون في الخارج معك. أنا أختك، اتفقنا؟

199
00:14:58,898 --> 00:15:01,650
‫- لست مستعداً.
‫- بلى يا صاح، أنت مستعد.

200
00:15:01,817 --> 00:15:04,862
‫أنت تعرف كل سطر.
‫والجزرة تؤدي نصف العمل من أجلك.

201
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
‫لا. أنا مستعد للأغنية بلا شك.

202
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
‫لكنني أعني أنني لست مستعداً لتوديع المخيم.

203
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
‫هل الماسكرا تسيل؟

204
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
‫سأخبرك بالسبب.
‫نحتاج إلى "إلسا" لتعيد الصيف.

205
00:15:19,460 --> 00:15:24,506
‫الصيف؟ لا أعرف السبب،
‫لكنني لطالما أحببت فكرة الصيف،

206
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
‫والشمس وكل الأشياء الحارة.

207
00:15:29,303 --> 00:15:31,764
‫أظن أنه ليس لديك خبرة كبيرة في الحرارة.

208
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‫أجل.

209
00:15:35,184 --> 00:15:40,940
‫لكن أحياناً، أحب أن أغمض عينيّ
‫وأتخيل كيف سيكون الوضع

210
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
‫حين يحل الصيف.

211
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
‫"ستطنّ النحلات
‫وسينفخ الأولاد زهرات الهندباء البرية

212
00:15:50,491 --> 00:15:54,912
‫وسأفعل ما يفعله الثلج في الصيف

213
00:15:56,956 --> 00:16:01,418
‫أمسك شراباً بيدي
‫وأتمدد بثلجي على الرمل الحارق

214
00:16:01,669 --> 00:16:05,589
‫أحصل على الأرجح على سمرة رائعة في الصيف

215
00:16:10,594 --> 00:16:15,432
‫الحر والبرد حادان جداً
‫اجمعهما معاً فيصبح الأمر منطقياً"

216
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
‫- هذا يسير على ما يُرام.
‫- بالتأكيد.

217
00:16:23,315 --> 00:16:25,734
‫إنهم يفسدون البث المباشر.

218
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
‫أحتاج إلى خروج شيء عن السيطرة الآن.

219
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
‫يجب أن يزداد الوضع جنوناً هنا.

220
00:16:31,782 --> 00:16:36,161
‫"...أسترخي في شمس الصيف
‫أنفّس عن مشاعري المكبوتة"

221
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
‫"أيمكنك التحدث قليلاً؟"

222
00:16:41,500 --> 00:16:46,714
‫"ستكون السماء زرقاء وستكونون هناك أيضاً

223
00:16:46,922 --> 00:16:51,552
‫حين أفعل أخيراً
‫ما تفعله الأشياء المثلجة في الصيف"

224
00:16:52,428 --> 00:16:54,805
‫- سأخبره.
‫- إياك أن تجرؤ على ذلك.

225
00:16:58,684 --> 00:17:05,107
‫"في الصيف"

226
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
‫"سنراكم في الصيف!"

227
00:17:14,950 --> 00:17:18,662
‫مرحباً. أنا في استراحة لمدة 20 دقيقة.

228
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
‫مرحباً بك في حياة الفرقة.

229
00:17:21,373 --> 00:17:23,751
‫- هل أردت التحدّث؟
‫- أجل.

230
00:17:30,049 --> 00:17:34,762
‫حين يأخذ شخصان استراحة من بعضهما،

231
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
‫تتغير بعض الأمور.

232
00:17:38,557 --> 00:17:42,102
‫سمعت بتلك الظاهرة.

233
00:17:44,271 --> 00:17:47,733
‫في الأسابيع القليلة الماضية،
‫في أثناء العمل في مطعم البيتزا،

234
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
‫تسنى لي الوقت للتفكير...

235
00:17:52,488 --> 00:17:57,242
‫أياً كان ما تفكر فيه،
‫فأنا على الأرجح أفكر مثلك.

236
00:18:10,714 --> 00:18:15,844
‫اسمعي. أريد أن أخبرك فحسب،
‫ولا أقصد أن أتجاوز حدودي،

237
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
‫لكنني أشعر بالقلق أيضاً.

238
00:18:18,972 --> 00:18:23,519
‫وأحياناً حين أكون في المنزل
‫وأفرط في التفكير في الأمر أختبئ.

239
00:18:24,353 --> 00:18:28,065
‫- من كل شيء.
‫- يبدو تصرفاً ذكياً.

240
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
‫عاجلاً أم آجلاً
‫ستُضطرين إلى الخروج من مخبئك.

241
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
‫- هذا ما قاله معالجي النفسي.
‫- هل تذهبين إلى معالج نفسي؟

242
00:18:36,198 --> 00:18:39,451
‫أجل. إنه أمر رائع.
‫ينبغي أن يذهب الجميع إلى معالج نفسي.

243
00:18:39,535 --> 00:18:43,080
‫أنا لا أفهم. فأنا تسلّقت الجدار.

244
00:18:43,163 --> 00:18:45,916
‫لم ما زلت أشعر كأن أحدهم يقبض على قلبي؟

245
00:18:46,583 --> 00:18:52,339
‫لا يتغلّب المرء على القلق تماماً.
‫بل يتعلّم التعايش معه.

246
00:18:53,674 --> 00:18:57,136
‫ما تشعرين به الآن
‫هو الشعور الذي يسبق قيامك بفعل شجاع.

247
00:19:01,723 --> 00:19:05,269
‫والفكرة أن والديّ التقيا
‫وهما في مثل عمرنا،

248
00:19:06,019 --> 00:19:07,479
‫ولا أريد أن أضغط عليك،

249
00:19:07,980 --> 00:19:12,776
‫لكنني متأكد تماماً أنك الفتاة المناسبة لي.

250
00:19:14,361 --> 00:19:17,156
‫أنت نجمتي المستعرة يا "آش".

251
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
‫يجب أن نعود لإبهاج "كورتني".

252
00:19:21,743 --> 00:19:24,538
‫نحن على وفاق، صحيح؟ أأنت بخير؟

253
00:19:25,747 --> 00:19:32,087
‫صدقاً؟ أنا بخير حال.

254
00:19:52,900 --> 00:19:55,944
‫"يشع الثلج الأبيض على الجبل هذا المساء

255
00:19:56,111 --> 00:19:59,239
‫لا نرى أثراً لأي إنسان

256
00:19:59,698 --> 00:20:05,662
‫مملكة معزولة ويبدو أنني الملكة

257
00:20:07,164 --> 00:20:12,294
‫تعصف الريح مثل عاصفة هوجاء في الداخل

258
00:20:14,379 --> 00:20:19,134
‫عجزت عن كبتها، تعلم السماء أنني حاولت ذلك

259
00:20:21,345 --> 00:20:28,227
‫لا تدخليهم، لا تدعيهم يرون، كوني
‫الفتاة الصالحة التي عليك أن تكونيها دائماً

260
00:20:28,352 --> 00:20:33,065
‫اخفي مشاعرك، لا تظهريها، لا تدعيهم يعرفون

261
00:20:34,566 --> 00:20:37,694
‫أصبحوا يعرفون الآن

262
00:20:37,778 --> 00:20:41,114
‫أطلقي العنان

263
00:20:41,365 --> 00:20:44,701
‫ما عاد بوسعي كبت نفسي

264
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
‫أطلقي العنان

265
00:20:48,372 --> 00:20:51,750
‫استديري وأقفلي الباب

266
00:20:52,376 --> 00:20:58,382
‫لا أكترث لما سيقولونه

267
00:20:58,799 --> 00:21:02,177
‫لتهب العاصفة

268
00:21:02,928 --> 00:21:05,555
‫لم يزعجني البرد قط على أي حال"

269
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
‫أحضري هاتفك.

270
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
‫تنفسي.

271
00:21:50,142 --> 00:21:56,565
‫"غريب كيف أننا حين نبتعد
‫يبدو كل شيء صغيراً

272
00:21:57,566 --> 00:22:04,239
‫والمخاوف التي استحوذت عليّ في الماضي
‫ما عادت تؤثر فيّ مطلقاً

273
00:22:05,657 --> 00:22:12,581
‫حان الوقت لرؤية ما بوسعي فعله
‫لاختبار قدراتي وإطلاق العنان

274
00:22:13,123 --> 00:22:18,295
‫لا صواب، لا خطأ، لا قواعد لي، أنا حرة

275
00:22:20,881 --> 00:22:23,675
‫أطلقي العنان

276
00:22:23,925 --> 00:22:27,554
‫أنا متحدة مع الريح والسماء

277
00:22:27,721 --> 00:22:30,974
‫أطلقي العنان

278
00:22:31,141 --> 00:22:34,144
‫لن تروني أبكي أبداً

279
00:22:35,103 --> 00:22:41,276
‫ها أنا واقفة وهنا سأبقى

280
00:22:41,860 --> 00:22:44,654
‫لتهب العاصفة"

281
00:22:48,283 --> 00:22:50,118
‫لا تجعلني أبدأ.

282
00:22:53,038 --> 00:22:59,836
‫"ترفرف قواي في الهواء وصولاً إلى الأرض

283
00:23:00,253 --> 00:23:06,259
‫تجول روحي في الكتل الجليدية
‫في كل أرجاء المكان

284
00:23:06,968 --> 00:23:12,265
‫وتتبلور الفكرة كانفجار جليدي

285
00:23:14,017 --> 00:23:20,232
‫لن أعود أبداً، الماضي صار منسياً

286
00:23:22,109 --> 00:23:24,778
‫أطلقي العنان

287
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
‫وسأنهض كبزوغ الفجر

288
00:23:29,157 --> 00:23:32,452
‫أطلقي العنان

289
00:23:32,536 --> 00:23:35,539
‫تلك الفتاة المثالية اختفت

290
00:23:36,456 --> 00:23:42,129
‫ها أنا واقفة في ضوء النهار

291
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
‫لتهب العاصفة

292
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
‫لم يزعجني البرد قط على أي حال"

293
00:23:59,896 --> 00:24:01,022
‫أحسنت يا "كورتني"!

294
00:24:13,243 --> 00:24:16,663
‫استراحة 10 دقائق. ومن يرى "تشانينغ" يلكمه.

295
00:24:16,746 --> 00:24:19,249
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

296
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
‫كيف عمر الـ18؟

297
00:24:22,294 --> 00:24:25,922
‫إنه يشبه عمر الـ17،
‫باستثناء أن الجميع يسألونني كيف يكون.

298
00:24:26,756 --> 00:24:29,468
‫لم تتجاوزوني في العمر في أسبوعين.

299
00:24:29,634 --> 00:24:33,221
‫مستحيل يا صاح.
‫بصراحة لم أشعر بأنني طفل أكثر من الآن.

300
00:24:33,805 --> 00:24:38,768
‫كنت متحمساً جداً لأبلغ الـ18.
‫نوعاً ما... لا أعرف.

301
00:24:39,895 --> 00:24:43,440
‫- ألا تريد أن تكبر بسرعة؟
‫- هذا بالضبط شعوري، أجل.

302
00:24:44,357 --> 00:24:46,985
‫مهلاً. هل حصل الجميع على بطاقة من "نيني"؟

303
00:24:49,196 --> 00:24:50,071
‫"نيني" هنا؟

304
00:24:54,493 --> 00:24:55,368
‫"أبدعي!"

305
00:25:05,921 --> 00:25:08,089
‫{\an8}"ما زلت أنتحب
‫أحبك!"

306
00:25:08,548 --> 00:25:11,468
‫{\an8}"تستحقين الكثير من النور والحب
‫لأنك تقدّمين الكثير"

307
00:25:11,551 --> 00:25:18,517
‫"المنظر مثالي من الأعلى
‫لأنني وُلدت لأكون شجاعة"

308
00:25:21,228 --> 00:25:24,105
‫يا إلهي. ما كل هذا؟

309
00:25:24,189 --> 00:25:27,943
‫- إنها الاستراحة يا فتاة. أريحي صوتك.
‫- إنه مجرد عرض.

310
00:25:28,360 --> 00:25:32,072
‫وأنت بارعة جداً فيه. يا إلهي.

311
00:25:32,197 --> 00:25:34,407
‫لم يكن يُفترض بك رؤيتي. كانت هذه مفاجأة.

312
00:25:34,616 --> 00:25:37,327
‫- هل أخبرتك الآنسة "جين" أنني هنا؟
‫- لم تُضطر إلى ذلك.

313
00:25:37,494 --> 00:25:41,915
‫لقد صرخت بصوت عال بعد الأغنية.
‫ويمكنني تمييز هذه الصرخة في أي مكان.

314
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
‫رباه. لم أصرخ هكذا في مخيم "شالو ليك"

315
00:25:44,459 --> 00:25:47,003
‫منذ اكتشفت أنني سأشارك في "ذا ميوزيك مان".

316
00:25:47,462 --> 00:25:51,716
‫- أشعر بأن هذا منذ زمن.
‫- هذا المكان يغيّر المرء حقاً.

317
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
‫"نيني"، اشتقنا إليك هذا الصيف.

318
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
‫كانت أسابيع قليلة حافلة.

319
00:26:05,063 --> 00:26:08,441
‫لديّ ألف سؤال عن هذا الصيف.

320
00:26:09,401 --> 00:26:11,611
‫وصلتني كل رسائلك
‫وأريدك أن تخبريني عن "مارفن"

321
00:26:11,820 --> 00:26:14,072
‫وأطالب بمعرفة الثرثرة...

322
00:26:14,155 --> 00:26:15,031
‫لكن...

323
00:26:15,699 --> 00:26:18,076
‫سأستغرق 20 دقيقة لأرتدي زيي التالي، لذا...

324
00:26:18,201 --> 00:26:20,787
‫- عليك الذهاب.
‫- أجل.

325
00:26:22,914 --> 00:26:27,168
‫- "نينرز"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا حقاً...

326
00:26:29,296 --> 00:26:32,465
‫كنت مذهلة. كنتم جميعاً كذلك.

327
00:26:34,175 --> 00:26:36,428
‫جميعكم مميزون جداً بالنسبة إليّ.

328
00:26:36,886 --> 00:26:40,682
‫أعتقد أنه كان عليّ الابتعاد والعودة
‫لإدراك ذلك.

329
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
‫نحن سعيدون لأنك عدت.

330
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
‫- على الأرجح عليّ... أجل.
‫- أجل، افعلي ذلك بالتأكيد. أحبك.

331
00:26:50,692 --> 00:26:53,778
‫"الرؤساء والملكات يقفون على عرشك

332
00:26:54,904 --> 00:26:57,616
‫اعرفي حقيقتك، هذه مملكتك

333
00:26:57,782 --> 00:27:02,704
‫- أساطير في القلب، أفراد
‫- اذهبوا وضعوا بصماتكم، كونوا أصيلين"

334
00:27:12,547 --> 00:27:16,968
‫أجل. حسناً. اسمعني يا رئيس، أنا أحاول
‫الحث على حدوث شيء مثير، اتفقنا؟

335
00:27:17,052 --> 00:27:19,679
‫لكن هؤلاء الأطفال جادون جداً،
‫أشعر كأنني في جنات عدن،

336
00:27:19,804 --> 00:27:21,890
‫قبل أن تأكل "حواء" من التفاحة.

337
00:27:21,973 --> 00:27:24,976
‫أنسى اسمها دوماً. حسناً.
‫سأتحدّث إليك لاحقاً.

338
00:27:26,269 --> 00:27:31,524
‫- ظهر الحبيب السابق ليلوّح بسيفه. أجل.
‫- حسناً. هي وأنا؟

339
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
‫نحن نزّيف ذلك في أثناء البروفة.
‫مفهوم؟ نحن صديقان.

340
00:27:35,445 --> 00:27:38,323
‫ارحل قبل أن يتأذى أحد. جدياً.

341
00:27:40,867 --> 00:27:44,245
‫- أأنت بخير؟
‫- لأول مرة على الإطلاق.

342
00:27:44,329 --> 00:27:46,498
‫"ريكي"، تقمّص الشخصية. هيا.

343
00:28:09,312 --> 00:28:14,401
‫"ما ذلك الشعور بالعجز الذي يجتاحني؟

344
00:28:15,276 --> 00:28:18,613
‫هذا النوع من الرعب جديد عليّ

345
00:28:20,198 --> 00:28:25,870
‫وتنفسي بصعوبة لم يعد سراً

346
00:28:27,205 --> 00:28:30,834
‫كم تغيرت بسببك

347
00:28:33,211 --> 00:28:38,425
‫أنت تضيئين عالمي وتعيشين بلا خوف

348
00:28:38,550 --> 00:28:43,012
‫أشجع من أكثرنا شجاعة

349
00:28:45,348 --> 00:28:50,520
‫تثقين وتأملين وتجرئين
‫تختارين الشعور والاهتمام

350
00:28:50,895 --> 00:28:55,817
‫كنت أظن أنني قوي حتى التقيتك

351
00:28:56,609 --> 00:29:00,989
‫ماذا أعرف عن الحب؟

352
00:29:02,866 --> 00:29:08,747
‫ماذا أعرف عن الحب؟

353
00:29:09,539 --> 00:29:16,504
‫كل ما عرفته يوماً أتيت أنت وغيّرته

354
00:29:18,006 --> 00:29:24,179
‫أنت

355
00:29:24,262 --> 00:29:29,267
‫كل ما أعرفه عن الحب"

356
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
‫سأفعل هذا الآن لأنك ستغادرين باكراً.

357
00:29:42,489 --> 00:29:43,406
‫أعرف.

358
00:29:44,032 --> 00:29:47,160
‫- وأحتاج إلى بعض الدعم المعنوي.
‫- أنت لها.

359
00:30:09,182 --> 00:30:10,308
‫مرحباً، أبي، هذا أنا.

360
00:30:12,101 --> 00:30:14,312
‫نحن في خضم الفصل الثاني الآن،

361
00:30:16,564 --> 00:30:19,442
‫وفي الواقع خدعت نفسي بظني أنك ستحضر،

362
00:30:20,944 --> 00:30:24,447
‫لكنني أعرف أنك تظن أن كل هذا مضيعة للوقت.

363
00:30:25,740 --> 00:30:30,578
‫وأعرف أنني انتهزت فرصة الليلة
‫إذ فضّلت الناس على الأرباح.

364
00:30:32,956 --> 00:30:36,084
‫لكن لمرة واحدة في حياتي،
‫أريد أن أسمعك تقول إنك فخور بي.

365
00:30:38,378 --> 00:30:42,882
‫"أنا فخور بك يا (إي جيه)." فحسب.
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

366
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
‫أبي؟

367
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
‫مرحباً؟ هل...

368
00:30:57,146 --> 00:30:58,022
‫أنهى المكالمة.

369
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
‫"كارلوس"!

370
00:31:21,379 --> 00:31:25,466
‫- ماذا تقول بطاقتك من "نيني"؟
‫- أعتقد أنها نسيت أن تعطيني بطاقة.

371
00:31:26,175 --> 00:31:27,176
‫هيا يا صاح.

372
00:31:43,693 --> 00:31:44,569
‫"كورت"!

373
00:31:46,279 --> 00:31:47,155
‫"جينا"!

374
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
‫"نيني".

375
00:32:32,075 --> 00:32:37,747
‫"آنسة (جين)، لم أرد أن أودّعك،
‫لأن الوداع يعني أن الأمر انتهى.

376
00:32:39,332 --> 00:32:42,168
‫لذا أريد أن أشكرك فحسب.

377
00:32:43,628 --> 00:32:48,549
‫بعد عرض الليلة اتضح أن هناك
‫العديد من المواهب في ثانوية (إيست).

378
00:32:50,593 --> 00:32:54,847
‫لذا سأسلك اتجاهاً آخر. نخب بداية جديدة.

379
00:32:55,431 --> 00:32:58,601
‫تلميذتك إلى الأبد، (نيني)."

380
00:33:37,056 --> 00:33:37,932
‫أين الجميع؟

381
00:33:38,349 --> 00:33:40,935
‫إنهم يخلعون ملابسهم. سيأتون في غضون دقيقة.

382
00:33:41,019 --> 00:33:42,186
‫كيف يشعرون؟

383
00:33:46,190 --> 00:33:48,943
‫- إذاً...
‫- أطفالي.

384
00:33:50,820 --> 00:33:54,032
‫- هل كنا جيدين؟
‫- لا. كنتم مذهلين.

385
00:33:57,827 --> 00:34:01,748
‫مهلاً. "جيسيكا"؟ من فيلم
‫"استعراض المدرسة الثانوية" الأول؟

386
00:34:03,750 --> 00:34:06,961
‫- إنها أنت. "جيسيكا".
‫- تقريباً.

387
00:34:10,465 --> 00:34:15,803
‫- كنت الممثلة الإضافية المفضلة لدينا.
‫- كنت "كوربن" المفضل لديّ.

388
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‫- هل نمنحكما مساحة خاصة أم...
‫- أتعرفون؟ تمهلوا.

389
00:34:19,098 --> 00:34:21,517
‫أريد أن تضع الفتاة ميكروفون.
‫هذا رائع حقاً.

390
00:34:21,601 --> 00:34:26,189
‫في الواقع يا "تشانينغ"،
‫لم لا تأخذ استراحة طويلة؟ مفهوم؟

391
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
‫ارحل. انتهى أمرك. لقد انتهينا.

392
00:34:31,694 --> 00:34:34,280
‫انتهينا؟ أجل. حسناً.

393
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
‫الكلمة الأخيرة في غرفة المونتاج لي.

394
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
‫- أي فريق؟
‫- إنه يفعلها.

395
00:34:57,095 --> 00:34:58,888
‫- "وايلدكاتس"!
‫- أي فريق؟

396
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
‫- "وايلدكاتس".
‫- أي فريق؟

397
00:35:01,140 --> 00:35:02,517
‫- "وايلدكاتس"!
‫- "وايلدكاتس"!

398
00:35:02,809 --> 00:35:04,644
‫ركزوا في اللعبة!

399
00:35:07,730 --> 00:35:08,731
‫بدا هذا صائباً.

400
00:35:11,025 --> 00:35:14,445
‫آخر ليلة في المخيم يا أطفال.

401
00:35:15,780 --> 00:35:19,659
‫- هل انتهى هذا إذاً؟
‫- ماذا تقصدين بـ"هذا"؟

402
00:35:21,285 --> 00:35:25,623
‫أشعر بأن شيئاً انتهى.

403
00:35:26,916 --> 00:35:33,840
‫أحياناً تبدأ الأمور الرائعة
‫بعد انتهاء شيء آخر.

404
00:35:39,679 --> 00:35:46,352
‫"مرة في العمر تعني أنه لا تُوجد فرصة ثانية

405
00:35:47,728 --> 00:35:54,569
‫لذا أعتقد أنه أنا وأنت
‫علينا أن نستغلها بينما نستطيع

406
00:35:56,237 --> 00:36:03,202
‫ونجعلها تدوم إلى الأبد ولا نعيدها أبداً

407
00:36:04,412 --> 00:36:10,501
‫إنه دورنا وأنا سعيد بما وصلنا إليه

408
00:36:11,794 --> 00:36:17,842
‫لأن هذه اللحظة هي كل ما نملكه

409
00:36:19,552 --> 00:36:23,264
‫كل يوم في حياتنا

410
00:36:23,806 --> 00:36:28,144
‫أريد أن أجدك معي، أريد أن أضمك بقربي

411
00:36:28,311 --> 00:36:29,437
‫سنهرب

412
00:36:30,021 --> 00:36:34,775
‫بينما ما زلنا صغاراً وسنتحلى بالإيمان

413
00:36:36,360 --> 00:36:42,700
‫كل يوم من الآن فصاعداً سنستخدم أصواتنا

414
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
‫وسنصيح بصوت عال

415
00:36:44,827 --> 00:36:46,204
‫خذ يدي

416
00:36:46,662 --> 00:36:53,628
‫سنحتفل معاً كل يوم

417
00:36:53,711 --> 00:36:57,715
‫سنستعيد الأمر، سنقوم به هنا معاً

418
00:36:57,798 --> 00:37:02,011
‫هكذا أفضل ونحن أقوى الآن مما سبق

419
00:37:02,094 --> 00:37:06,015
‫لن نخسر لأن علينا أن نختار

420
00:37:06,182 --> 00:37:10,102
‫هكذا سيكون الأمر"

421
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
‫"(ذا ميوزيك مان) - (فروزن)"

422
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
‫"كل يوم

423
00:37:16,525 --> 00:37:21,948
‫كل يوم

424
00:37:23,241 --> 00:37:29,622
‫كل يوم

425
00:37:30,122 --> 00:37:35,378
‫كل يوم

426
00:37:36,462 --> 00:37:41,634
‫كل يوم"

427
00:37:50,601 --> 00:37:54,522
‫يا رفاق. وصلت شعبيتنا إلى "البرازيل".

428
00:37:56,649 --> 00:38:02,154
‫نسيت يا صاح. حصلت على بطاقة ليلة الافتتاح.
‫وجدتها خلف الأريكة.

429
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
‫من "نيني".

430
00:38:05,658 --> 00:38:06,575
‫افتحها.

431
00:38:12,415 --> 00:38:14,583
‫أجل.

432
00:38:15,918 --> 00:38:19,338
‫لقد تذكرت. تذكرت تذكرة اليانصيب.

433
00:38:31,142 --> 00:38:33,102
‫"مخيم (شالو ليك)"

434
00:38:40,109 --> 00:38:42,486
‫"بعد شهر"

435
00:38:44,113 --> 00:38:46,157
‫"فيلم (فروزن) الموسيقي الوثائقي"

436
00:38:52,204 --> 00:38:53,539
‫"كورتني". انظري هنا.

437
00:39:02,923 --> 00:39:06,802
‫نحن في العرض العالمي الأول لفيلم
‫"(فروزن) الموسيقي الوثائقي"

438
00:39:06,927 --> 00:39:08,763
‫هنا في قلب "هوليوود".

439
00:39:09,513 --> 00:39:12,558
‫أنا هنا مع "ريكي بوين".
‫هل أنت مستعد للشهرة؟

440
00:39:12,808 --> 00:39:15,061
‫رباه. لست متأكداً من ذلك.

441
00:39:15,186 --> 00:39:18,814
‫أنا أستمتع بحياة هادئة
‫في مدينة "سولت ليك".

442
00:39:19,982 --> 00:39:20,941
‫أظن أنه من الرائع

443
00:39:21,025 --> 00:39:23,861
‫أنه يمكننا نشر رسائل الأمل
‫والتآخي في العالم.

444
00:39:24,195 --> 00:39:25,196
‫ففي النهاية

445
00:39:25,279 --> 00:39:28,657
‫أرجو أن من يشاهدون ذلك الفيلم الوثائقي

446
00:39:28,783 --> 00:39:33,287
‫يعرفون أنه من الرائع أن تسعى لتحقيق أحلامك
‫بغض النظر عن كلام والديك.

447
00:39:34,538 --> 00:39:37,291
‫نسيت أن الفيلم الوثائقي سيُعرض أيضاً.

448
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
‫ملابسي بالكامل من تصميم كورتني غرين".

449
00:39:43,589 --> 00:39:46,634
‫اسمي "كورتني" ويبدأ بحرف الكاف. بلا لقب.

450
00:39:47,051 --> 00:39:50,763
‫نحن متحمسان بشأن الفيلم الوثائقي.
‫لقد قضينا أفضل صيف على الإطلاق.

451
00:39:51,222 --> 00:39:55,059
‫- حقاً؟ أفضل صيف على الإطلاق؟
‫- في النهاية. أجل.

452
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
‫أنا "ريكي بوين"،
‫وأنتم تشاهدون "ديزني بلس".

453
00:40:05,403 --> 00:40:08,864
‫يا رفاق. سنجعل هذا
‫غير رسمي إطلاقاً، اتفقنا؟

454
00:40:08,948 --> 00:40:11,742
‫قبل أن نرحّب بالجمهور من أجل العرض الأول،

455
00:40:12,326 --> 00:40:17,748
‫سنريكم أول مقطع ترويجي كامل لردود أفعالكم.

456
00:40:17,832 --> 00:40:18,874
‫كونوا على سجيتكم.

457
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
‫أين "تشانينغ"؟

458
00:40:20,835 --> 00:40:24,672
‫حرر "تشانينغ" الفيلم الوثائقي،
‫لكنه لم يعد يعمل معنا.

459
00:40:26,507 --> 00:40:29,218
‫حسناً. سنبدأ. ردود أفعالكم الصادقة.

460
00:40:30,886 --> 00:40:32,763
‫ولعلمكم، لم أشاهده أصلاً.

461
00:40:34,390 --> 00:40:35,558
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

462
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
‫- أجل.
‫- سنبدأ. حسناً.

463
00:40:39,311 --> 00:40:45,192
‫الصيف. وقت الاسترخاء والمتعة. صحيح؟

464
00:40:46,694 --> 00:40:50,364
‫لكن حين تأخذ أول إنتاج طلابي لـ"فروزن"

465
00:40:50,448 --> 00:40:54,577
‫وتضيف إليه حفنة من الأطفال مع بعض الدراما،
‫تزداد الأجواء إثارة.

466
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
‫{\an8}"جينا" أختي.

467
00:40:56,454 --> 00:40:59,832
‫{\an8}أنتم تعرفون "جينا".

468
00:41:00,833 --> 00:41:02,334
‫{\an8}إنها مذهلة، صحيح؟

469
00:41:04,003 --> 00:41:05,713
‫{\an8}آسفة. ماذا قالت؟

470
00:41:07,506 --> 00:41:09,008
‫{\an8}تظنين أنك تعرفينني.

471
00:41:10,926 --> 00:41:14,305
‫{\an8}لم أقل... لم أكن أقصدك، أقسم.

472
00:41:14,388 --> 00:41:18,058
‫{\an8}صدقاً، يأتي المرء إلى "شالو ليك"
‫ودوماً ما يتغير.

473
00:41:18,517 --> 00:41:21,896
‫أنا و" إي جيه" سعيدان. علاقتنا قوية.

474
00:41:22,938 --> 00:41:23,814
‫مرحباً يا "فال".

475
00:41:26,317 --> 00:41:28,319
‫{\an8}أجل، لديّ أسئلة كثيرة عنهما.

476
00:41:31,238 --> 00:41:34,658
‫كنت أتحدّث عن شخصيات "فروزن".
‫عرفت أسماءهم أخيراً.

477
00:41:34,867 --> 00:41:36,827
‫يا رفاق. سيد "بلو"؟

478
00:41:38,370 --> 00:41:39,955
‫{\an8}انضم عدة أشخاص جُدد هذا الصيف.

479
00:41:40,039 --> 00:41:43,083
‫{\an8}- أجل، هذا رأيي.
‫- بعضهم لا يُنسون.

480
00:41:44,043 --> 00:41:47,796
‫{\an8}لم أذهب إلى مخيم صيفي قط
‫وأنا متقبلة لكل ما سيحدث.

481
00:41:49,465 --> 00:41:52,218
‫ذلك؟ أجل، ستنشأ بينهما علاقة.

482
00:41:53,469 --> 00:41:56,555
‫رباه. ما كان علينا التوقيع على عرض ذلك.

483
00:41:59,183 --> 00:42:02,645
‫{\an8}لديّ حبيب في الديار،
‫وأتوق إلى رؤيته مجدداً.

484
00:42:06,232 --> 00:42:08,067
‫في الواقع لم آت هنا لتكوين صداقات.

485
00:42:09,944 --> 00:42:11,820
‫اقتطعوا الجزء الثاني.

486
00:42:11,904 --> 00:42:14,823
‫قلت، "لم آت هنا لتكوين صداقات،
‫بل لأكون نجماً."

487
00:42:14,990 --> 00:42:16,575
‫في الواقع هذا ليس أفضل.

488
00:42:16,659 --> 00:42:20,871
‫رباه. ليس هذا ما وقّعت لعرضه.

489
00:42:21,330 --> 00:42:24,333
‫{\an8}أحب الفتاة التي تؤدي دور "إلسا"،
‫وهذا يؤلمني.

490
00:42:28,170 --> 00:42:30,631
‫سيكون هذا الصيف مليئاً بالحماسة.

491
00:42:32,716 --> 00:42:37,179
‫أركز على شيء واحد هذا الصيف. ولا شيء سواه.

492
00:42:37,721 --> 00:42:38,931
‫وسأحصل عليه.

493
00:42:40,724 --> 00:42:42,685
‫لا تجعلوني أبدأ.

494
00:42:43,227 --> 00:42:46,230
‫{\an8}أنا "بيغ ريد". أنا حبيب "آشلي"
‫وأنا ثنائي الجنس.

495
00:42:46,897 --> 00:42:50,234
‫"فيلم (فروزن) الموسيقي الوثائقي"

496
00:42:55,948 --> 00:42:56,907
‫أحسن عملاً.

497
00:42:59,201 --> 00:43:01,996
‫- هل الجميع بخير؟
‫- سأتصل بـ"سيب".

498
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
‫سأتصل بـ"بيغ ريد".

499
00:43:04,123 --> 00:43:07,835
‫- سأتصل بوكيلة أعمالي.
‫- مهلاً. هل لديك وكيلة أعمال؟

500
00:43:08,127 --> 00:43:10,421
‫هل هذا سؤالك الأول بعد مشاهدة ذلك؟

501
00:43:10,504 --> 00:43:12,256
‫أجل، حسناً، أعتقد أننا...

502
00:43:12,423 --> 00:43:13,299
‫- أجل.
‫- أجل.

503
00:43:13,382 --> 00:43:17,636
‫- أجل.
‫- "إي جيه"، أنا آسفة. سوف...

504
00:43:17,720 --> 00:43:23,017
‫لا، لست مضطرة للاعتذار.
‫أعتقد أننا جميعاً توقعنا ذلك.

505
00:43:28,689 --> 00:43:33,736
‫كنت لأصفعك صفعة مزيفة يا "ريكي"، لكنك أخي.

506
00:43:40,784 --> 00:43:44,204
‫بصراحة هكذا كان الوضع عند عرض
‫فيلم "استعراض المدرسة الثانوية" الأول.

507
00:43:45,706 --> 00:43:48,000
‫كل شيء سيفلح. في النهاية.

508
00:43:49,627 --> 00:43:50,961
‫على الأرجح.

509
00:43:54,214 --> 00:43:56,717
‫- سأغلق هذا من أجلكما.
‫- شكراً.

510
00:44:02,681 --> 00:44:05,601
‫هل من شيء يمكننا فعله
‫لمنع هذا الفيلم الوثائقي من العرض؟

511
00:44:05,851 --> 00:44:06,810
‫لا.

512
00:44:11,023 --> 00:44:14,568
‫- إنه مخطئ.
‫- المعذرة؟ من؟

513
00:44:15,235 --> 00:44:21,784
‫"إي جيه". قال إننا جميعاً توقعنا هذا.
‫لكنني لم أتوقعه.

514
00:44:23,744 --> 00:44:26,455
‫ليست تلك الليلة في سيارتك
‫بعد العودة إلى الديار.

515
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
‫أو حين صنعت لك تلك القبعة في عيد الشكر

516
00:44:29,249 --> 00:44:31,794
‫والأذنين المرنتين
‫التي كانت تبدو غبية جداً،

517
00:44:31,919 --> 00:44:34,755
‫لكنها في الواقع كانت لطيفة جداً.

518
00:44:36,965 --> 00:44:42,513
‫رباه يا "ريكي بوين"،
‫كنت تفاجئني منذ التقينا.

519
00:44:45,724 --> 00:44:48,602
‫لم تكن الخطة. لم تكن كذلك قط.

520
00:44:50,479 --> 00:44:53,190
‫الخطط تتغير. وإن أردتني أن أصمت فسأفعل،

521
00:44:55,150 --> 00:44:57,194
‫لكن مشاعري تجاهك خالية من التردد.

522
00:44:59,196 --> 00:45:02,658
‫أنت لست مسألة تردد. أنت يقين.

523
00:45:04,284 --> 00:45:06,495
‫وأحب أن أعرف مشاعر الآخرين تجاهي.

524
00:45:06,578 --> 00:45:09,123
‫والآن صرت تعرف مشاعري تجاهك.

525
00:45:09,206 --> 00:45:12,292
‫ولذا سأغادر هنا ورأسي مرفوع.

526
00:45:13,085 --> 00:45:17,965
‫ولن أنظر إلى الخلف مجدداً.
‫إلّا إن أوقفتني.

527
00:45:24,096 --> 00:45:25,013
‫مهلاً.

528
00:45:43,407 --> 00:45:44,992
‫لا تجعليني أبدأ.

529
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
‫"مستوحى من أفلام (استعراض
‫المدرسة الثانوية) تأليف (بيتر بارسوكيني)"

530
00:47:11,495 --> 00:47:13,497
‫ترجمة "سارة جمعة"

