﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,965
‫من المدهش رؤية ما قد يحدث
‫خلال أسبوعين فقط في المخيم الصيفي.

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
‫ألديكما مساحة شاغرة لشخص إضافي؟

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,136
‫توقعت أن يكوّن الجميع صداقات جديدة.

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,846
‫- مرحباً أيها الصغير.
‫- هذا "جيت".

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
‫- هل تغنّي؟
‫- ليس بعد الآن.

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,516
‫وأن يقتربوا من أصدقائهم القدامى.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,311
‫- ألا يُفترض أن يكون الصيف ممتعاً؟
‫- أوافقك تماماً.

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,771
‫لكنني لم أتوقع أن أكون

10
00:00:21,855 --> 00:00:25,442
‫في أول معسكر إنتاج لفيلم "فروزن"
‫من إخراج "إي جيه".

11
00:00:25,650 --> 00:00:28,486
‫"أتريدون بناء رجل ثلج؟"

12
00:00:28,570 --> 00:00:32,866
‫وفي فيلم وثائقي عن المشاركة في "فروزن"،
‫من إخراج "كوربين بلو".

13
00:00:32,949 --> 00:00:34,534
‫سأتولى عنك الأمر، شكراً لك.

14
00:00:34,617 --> 00:00:36,036
‫وجد بعضنا ضالتهم.

15
00:00:36,119 --> 00:00:37,537
‫"أتمتع بالتوازن"

16
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
‫والبعض الآخرون تعثروا قليلاً.

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
‫أشعر بأنك تنتمين إلى عنصر النار.

18
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
‫هذه بالتأكيد من سمات برج الجدي.

19
00:00:44,127 --> 00:00:47,297
‫تصرف بنضج وأخبر "جينا" أنك تمر بحدث مهم.

20
00:00:47,380 --> 00:00:49,466
‫أنا قلقة طوال الوقت.

21
00:00:49,549 --> 00:00:51,384
‫ولكن حتى عندما بدت الأجواء قاتمة...

22
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
‫"لم تزعجني البرودة على أي حال"

23
00:00:55,513 --> 00:00:56,639
‫لكن انتهى الأمر.

24
00:00:56,723 --> 00:00:59,434
‫هل يمكن أن ينتهي
‫بينما لم تسنح الفرصة له للبدء أصلاً؟

25
00:00:59,517 --> 00:01:01,603
‫استطعنا تجاوز الصعاب.

26
00:01:02,604 --> 00:01:05,857
‫"أطلقي العنان"

27
00:01:05,940 --> 00:01:09,069
‫ورأينا أنفسنا على حقيقتنا
‫لأول مرة على الإطلاق.

28
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
‫مرحباً بك في مجتمعنا.

29
00:01:12,989 --> 00:01:15,283
‫ربما سجّل الوثائقي أحداثاً كثيرة.

30
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
‫ستنشأ بينهما علاقة.

31
00:01:17,535 --> 00:01:20,038
‫لديّ حبيب في الديار، وأتوق إلى رؤيته.

32
00:01:20,121 --> 00:01:23,374
‫أنا "بيغ ريد"، أنا حبيب "آشلين"
‫وأنا ثنائي الجنس.

33
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
‫هل الجميع بخير؟

34
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‫لكن بعض اللحظات كانت من أجلنا فقط.

35
00:01:34,260 --> 00:01:38,932
‫من الجيد أن الكاميرات لن تُسلط
‫في وجوهنا في المدرسة. أليس كذلك؟

36
00:01:45,230 --> 00:01:47,607
‫"مدرسة (إيست) الثانوية
‫100 عام من التقاليد!"

37
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
‫"(هاي سكول ميوزيكال)"

38
00:01:51,569 --> 00:01:52,403
‫"لم الشمل"

39
00:01:52,487 --> 00:01:53,404
‫"الـ 15"

40
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
‫"(استعراض المدرسة الثانوية)
‫الجزء الرابع، (لم الشمل)"

41
00:01:57,158 --> 00:02:01,037
‫"حسناً، أجل، اجتمعنا مرة أخرى

42
00:02:01,121 --> 00:02:04,958
‫حسناً، أجل، اجتمعنا مرة أخرى

43
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
‫يوجد سحر في هذه القاعات

44
00:02:09,462 --> 00:02:13,216
‫من المدهش كيف يعود متدفقاً إليك

45
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
‫- الأصدقاء
‫- الأحذية

46
00:02:14,384 --> 00:02:15,635
‫لعب الكرة

47
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
‫تغير الكثير لكن بعض الأشياء لا تتغير أبداً

48
00:02:20,765 --> 00:02:24,144
‫نحن نعيش كلمات الأغاني منذ زمن بعيد

49
00:02:24,227 --> 00:02:27,939
‫دعونا نستعيد أجمل لحظات حياتنا مجدداً

50
00:02:28,022 --> 00:02:32,026
‫هذا هو لم شمل مدرستنا الثانوية

51
00:02:32,110 --> 00:02:35,613
‫نعم، إنه حفل لم شمل مدرستنا الثانوية

52
00:02:36,239 --> 00:02:40,160
‫وهذه أجمل الأوقات التي تجمعنا ببعضنا

53
00:02:40,243 --> 00:02:43,329
‫في حفل لم شمل مدرستنا الثانوية"

54
00:02:45,456 --> 00:02:48,168
‫إنها أمسية جميلة في "ألبوكيركي".

55
00:02:48,251 --> 00:02:51,171
‫بفضل وجوهكم الجميلة أيتها "القطط البرية".

56
00:02:53,298 --> 00:02:58,344
‫أنا "تايلور ماكيسي"، ولو أنكم أخبرتموني
‫قبل 15 عاماً في حفل تخرجنا،

57
00:02:58,428 --> 00:03:01,514
‫أنني سأكون يوماً ما مديرة
‫مدرسة "إيست" الثانوية...

58
00:03:01,598 --> 00:03:03,975
‫لقلت لكم، "يبدو هذا ملائماً."

59
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
‫تبدو مذهلاً. هذا رائع جداً.

60
00:03:07,937 --> 00:03:10,773
‫وجودك هنا يعني لي الكثير.

61
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
‫أنا أحبك.

62
00:03:13,318 --> 00:03:14,527
‫أعطني هذا الميكروفون.

63
00:03:15,153 --> 00:03:17,197
‫هل رأيت "شارباي" أو "تروي" أو "غابرييلا"؟

64
00:03:17,280 --> 00:03:20,533
‫لا أعرف أيها المدرب.
‫لم يكتبوا شيئاً في الدردشة الجماعية.

65
00:03:21,075 --> 00:03:22,660
‫حسناً، لنذهب. هيّا بنا.

66
00:03:25,038 --> 00:03:28,958
‫حسناً، نود أن نحظى بانتباهكم للحظة.

67
00:03:29,042 --> 00:03:32,921
‫الليلة ليست فقط الذكرى الـ15
‫لأفضل فصل دراسي على الإطلاق.

68
00:03:34,297 --> 00:03:38,843
‫ولكنها أيضاً ليلة خاصة جداً
‫لمعلمة مميزة جداً.

69
00:03:38,927 --> 00:03:41,387
‫تقاعد سعيد يا سيدة "داربوس"!

70
00:03:46,184 --> 00:03:48,228
‫هل كل هذا من أجلي؟

71
00:03:49,979 --> 00:03:53,233
‫أنا مذهولة، يا إلهي!

72
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
‫شكراً لكم. لم يكن عليكم فعل هذا.

73
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
‫أوافقك الرأي تماماً.

74
00:03:59,322 --> 00:04:00,156
‫لكننا فعلنا ذلك.

75
00:04:00,615 --> 00:04:03,451
‫جاء اليوم لتوجيه خالص الشكر
‫من قطط مدرسة "إيست"...

76
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
‫فصل الدراما الحالي بمدرسة "إيست" الثانوية.

77
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
‫"هذه هي الأيام التي سنتذكرها

78
00:04:18,132 --> 00:04:21,844
‫الأصدقاء الذين سنعتز بهم إلى الأبد

79
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
‫دعونا نصنع بعض الذكريات مع بعضنا

80
00:04:25,556 --> 00:04:29,352
‫لأننا سنبدأ هنا معكم شيئاً جديداً

81
00:04:29,435 --> 00:04:32,981
‫ولكن يوماً ما، سنتذكر هذا ونقول"

82
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
‫نحبك يا سيدة "داربوس".

83
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
‫وأنا أحبكم.

84
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
‫وأنا أحبك يا حبيبتي.

85
00:04:49,247 --> 00:04:51,457
‫أوقف التصوير. "ماك"،

86
00:04:51,833 --> 00:04:56,713
‫لا يُفترض أن تقبّل "جينا"
‫إلا بعد الوصلة الغنائية.

87
00:04:56,796 --> 00:04:59,424
‫كان ذلك تغييراً في تدريب الأداء.

88
00:04:59,507 --> 00:05:01,634
‫فهمت يا "كوين".
‫سأصحح هذا في المرة التالية.

89
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
‫حسناً، لنبدأ من لحظة دخول "ماك" و"جينا".

90
00:05:04,304 --> 00:05:10,393
‫على الممثلين الثانويين إظهار بعض الحيوية
‫في المواقع الجانبية. شكراً لكم.

91
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
‫عُلم. شكراً لك يا "كوين".

92
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
‫بدت تلك القبلة مقنعة للغاية.

93
00:05:15,606 --> 00:05:17,567
‫نعم يا "ريكي". متأكد أنك لا تمانع هذا؟

94
00:05:18,651 --> 00:05:19,944
‫ولماذا أمانع؟

95
00:05:20,028 --> 00:05:21,738
‫"جينا" تعيش الحلم. هذه حالنا كلنا.

96
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
‫بل كل أحلامنا، "هاي سكول ميوزيكال 4"!

97
00:05:24,657 --> 00:05:25,992
‫حسناً. أنت تصرخ.

98
00:05:28,911 --> 00:05:34,625
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

99
00:05:44,177 --> 00:05:46,637
‫- احزري من أكون.
‫- أنا أكتب.

100
00:05:46,721 --> 00:05:47,638
‫{\an8}أستطيع العودة لاحقاً.

101
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
‫{\an8}"قبل شهرين"

102
00:05:48,639 --> 00:05:49,932
‫{\an8}أتعلمين؟ يمكنني أيضاً

103
00:05:50,016 --> 00:05:52,101
‫{\an8}إنهاء كلمة ليلة ما قبل المدرسة. لذا...

104
00:05:52,185 --> 00:05:53,770
‫تبالغين قليلاً بقولك "كلمة".

105
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
‫أمي، أنت حرفياً تمسكين بطاقات مفهرسة.

106
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
‫لم تعلّقي ملصقات "فروزن" التي أردتها.

107
00:05:59,484 --> 00:06:03,196
‫أجل، كنت أفكر فقط في إبقاء الجدران عارية،
‫للتعبير عن فكرة الصفحة البيضاء.

108
00:06:03,988 --> 00:06:08,326
‫حسناً، أود أن أثني على تصرفك هذا،
‫وعلى إنهائك الأمور مع "إي جيه" أيضاً.

109
00:06:08,409 --> 00:06:10,328
‫أعلم أن ذلك كان صعباً، لكن...

110
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
‫"لكنها سنتك الأولى يا حبيبي."

111
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
‫وحان الوقت للتفكير بجدية في المستقبل.

112
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
‫وهذا يعني الابتعاد عن المشتتات.

113
00:06:18,086 --> 00:06:21,172
‫ويعني عدم استخدام "تيك توك"
‫بعد الساعة 9:00 مساءً.

114
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
‫لا عجب أن موقع "إيتسي"
‫يسحب رسوماً من بطاقتي الائتمانية.

115
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
‫ويعني الابتعاد عن الشباب.

116
00:06:28,388 --> 00:06:31,808
‫أعني، بالطبع، أوافقك على كل هذا.

117
00:06:32,892 --> 00:06:35,645
‫الشيء المميز في أمي
‫هو أنها عندما كانت في مثل عمري،

118
00:06:35,728 --> 00:06:38,439
‫بدت على الأرجح وكأنها ستغير العالم.

119
00:06:39,399 --> 00:06:44,695
‫أنا سعيدة بعودتها،
‫لكن محاولة مجاراتها تتطلب الكثير.

120
00:06:44,779 --> 00:06:47,740
‫لذا، أعتقد أن عليّ إيجاد طريقة
‫لتغيير العالم،

121
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
‫أو على الأقل عالمي أنا.

122
00:06:49,700 --> 00:06:52,328
‫وهذا في اللحظة التي بدأت فيها أحب عالمي.

123
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
‫هل ترتدي ملابسك يا "ريك"؟

124
00:06:58,960 --> 00:06:59,794
‫"ريك"؟

125
00:07:02,213 --> 00:07:06,592
‫حسناً، أنا أطرق الباب بصوت عال
‫وأدخل غرفة نوم ابني المراهق.

126
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
‫هلّا تعطيني دقيقة من وقتك؟

127
00:07:10,346 --> 00:07:11,889
‫لا، شكراً. أكلت بالفعل.

128
00:07:17,437 --> 00:07:19,188
‫كنت أطلب دقيقة من وقتك؟

129
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
‫يا إلهي، ما المشكلة؟

130
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
‫لا توجد مشكلة. أعتقد فقط أنه من المفترض
‫أن أقول شيئاً ملهماً

131
00:07:23,901 --> 00:07:25,736
‫بشأن بداية سنتك النهائية.

132
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
‫حسناً. أخبرني بما لديك.

133
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
‫إنها سنتك النهائية. فعش اللحظة الحالية.

134
00:07:33,369 --> 00:07:36,164
‫كان ذلك لطيفاً جداً.
‫هل قرأته في بطاقة "هولمارك"، أم...

135
00:07:36,247 --> 00:07:40,585
‫أنا جاد يا "ريك". قابلت والدتك
‫عندما كنت في مثل عمرك، وكانت تلك...

136
00:07:40,668 --> 00:07:42,336
‫كانت تلك أفضل سنة في حياتي.

137
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
‫استمتع بوقتك، ولكن كن

138
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
‫آمناً.

139
00:07:49,260 --> 00:07:52,305
‫أجل، أربط حزام الأمان دائماً،
‫وأنظر دائماً في كلا الاتجاهين.

140
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
‫أنت تتحدث عن...

141
00:07:56,476 --> 00:07:59,645
‫- "جينا" مناسبة لك، اتفقنا؟.
‫- أعرف.

142
00:07:59,729 --> 00:08:03,441
‫لا... حاول ألّا تفسد ذلك.

143
00:08:04,775 --> 00:08:07,195
‫هذه ليلة مهمة بالنسبة إليك،
‫أنا فخور بك يا أبي.

144
00:08:07,361 --> 00:08:08,321
‫نعم.

145
00:08:08,404 --> 00:08:12,158
‫أسد لي خدمة. أوصل تحياتي
‫إلى معلمة الدراما غداً.

146
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
‫أرأيت؟ لم تملك إلا أن تفسد الأمر.

147
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
‫- أوصل لها قبلاتي.
‫- اخرج... حسناً.

148
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
‫- أنا أواعدها
‫- إلى اللقاء.

149
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
‫- إنها حبيبتي.
‫- اخرج من هنا.

150
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
‫أحبك يا أمي.

151
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
‫وأنا أحبك أيضاً يا صغيرتي.

152
00:08:25,713 --> 00:08:26,589
‫هل رحلت؟

153
00:08:27,006 --> 00:08:28,508
‫توقيتك ممتاز.

154
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
‫لكل شيء مرة أولى غير متقنة، أليس كذلك؟

155
00:08:32,094 --> 00:08:34,555
‫آسف، لم أستطع الانتظار حتى الغد لأراك.

156
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
‫- آسف.
‫- أعتقد أن لديك ورقة شجر...

157
00:08:41,979 --> 00:08:44,941
‫- كان ذلك من أجلك. حسناً.
‫- حسناً.

158
00:08:45,608 --> 00:08:48,528
‫أردت أن أرسل لك شيئاً عبر "أير دروب".

159
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
‫مهلاً، هل أعددت لي قائمة أغان؟

160
00:08:51,239 --> 00:08:53,241
‫كان ذلك سيبدو لطيفاً.

161
00:08:53,324 --> 00:08:57,495
‫لا. إنه مجرد لحن الآن،
‫لكنني لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.

162
00:08:57,578 --> 00:08:59,121
‫وقد ذكرني بك.

163
00:09:01,165 --> 00:09:03,960
‫لأني لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.
‫يا للهول!

164
00:09:05,086 --> 00:09:07,922
‫لكن يمكن أن يصبح أغنية، أو لا شيء.

165
00:09:08,005 --> 00:09:11,926
‫ظننت فقط أنه ربما يمكننا كتابة هذا معاً.

166
00:09:12,552 --> 00:09:14,303
‫حسناً، تعجبني هذه الفكرة.

167
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
‫وأنا أيضاً.

168
00:09:21,143 --> 00:09:23,396
‫إذا وجدتني هنا، فستقتلني.

169
00:09:23,479 --> 00:09:28,109
‫نعم. انتظر، أتعتقد أن الأمر سيكون غريباً
‫في المدرسة غداً

170
00:09:28,192 --> 00:09:30,695
‫بعد مسألة الفيلم الوثائقي تلك؟

171
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
‫لا أعرف. لقد بقيت بعيداً عن الإنترنت.
‫وتجنبت قراءة التعليقات.

172
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
‫نعم.

173
00:09:35,950 --> 00:09:38,828
‫قال أحدهم إن "ريكي" يبدو كمسودة أولية
‫من "إيه جيه". لذا...

174
00:09:40,371 --> 00:09:41,539
‫ماذا لو...

175
00:09:42,456 --> 00:09:46,085
‫لا أعرف، لا أريد سماع رأي الجميع فيّ

176
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
‫أو فينا، فيما يخص علاقتنا.

177
00:09:48,337 --> 00:09:52,383
‫لذا، ماذا لو أبقينا علاقتنا سراً؟

178
00:09:53,884 --> 00:09:55,970
‫تعنين ألّا يعلم بها أحد سوانا؟

179
00:09:57,430 --> 00:09:58,347
‫نعم.

180
00:09:59,765 --> 00:10:02,727
‫علاقة سرية. يبدو هذا مثيراً.

181
00:10:05,021 --> 00:10:07,440
‫لا بأس، ما دمنا سنبقى مرتبطين.

182
00:10:09,942 --> 00:10:12,570
‫- ستقتلني، لذا سوف...
‫- حسناً.

183
00:10:13,029 --> 00:10:14,697
‫إلى اللقاء يا "ريكي".

184
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‫حسناً.

185
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء

186
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
‫بعد سنوات من الجهود المتراكمة،
‫وصلنا هنا أخيراً.

187
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
‫لمدرسة "إيست" الثانوية؟

188
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
‫لا. أقصد وصلنا إلى سنة التخرج.

189
00:10:41,349 --> 00:10:42,266
‫أنا في السنة الأولى.

190
00:10:42,350 --> 00:10:45,227
‫وستبقى هكذا دائماً
‫بأسلوبك هذا يا "كارلوس".

191
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
‫يجب أن تُظهر ما تريد.

192
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
‫أريد أن يعاود "سيب" التحدث معي.

193
00:10:49,732 --> 00:10:52,985
‫- هل ما زال مستاءً من الفيلم الوثائقي؟
‫- يظن أنني خنته.

194
00:10:53,069 --> 00:10:54,528
‫مرحباً، أيمكنني التقاط سيلفي؟

195
00:10:56,572 --> 00:10:58,115
‫شكراً. أخجلت تواضعي.

196
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
‫احشد قاعدة معجبيك. وأطلق هاشتاج لنفسك.

197
00:11:01,243 --> 00:11:05,081
‫لديك عدد قليل من المتابعين الآن.
‫استخدم معجبيك لصالحك.

198
00:11:05,164 --> 00:11:08,834
‫أود ذلك، لكن "سيب" ممنوع
‫من التواصل الاجتماعي، حتى أنه لن يرى ذلك.

199
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.

200
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
‫نحتاج إلى إدخاله هذا العالم وتثقيفه.

201
00:11:14,298 --> 00:11:16,092
‫إذا كان هناك شخص يعرف بالتثقيف...

202
00:11:16,175 --> 00:11:20,429
‫في مثل هذا الوقت من العام المقبل.
‫"هارفارد"، "ييل"، "برينستون".

203
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
‫عليّ إيجاد طريقة لأستغل تأثيري
‫وأحظى بالقبول في الجامعات المرموقة.

204
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
‫أنت أهل لذلك.

205
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
‫أنا وأنت أهل لها يا "كارلوس".

206
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
‫سنة التخرج يا عزيزي.

207
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
‫بالتأكيد.

208
00:11:32,608 --> 00:11:36,570
‫حسناً، أعتقد أن ما يجب عليك فعله
‫هو أن تنتظري حتى تراسلك مجدداً،

209
00:11:36,654 --> 00:11:39,073
‫ثم تتركي الرسالة تظهر مقروءة
‫لمدة ساعة تقريباً.

210
00:11:39,156 --> 00:11:42,118
‫وبعدها، عليك إرسال رمز الإبهام لأعلى
‫ثم إغلاق هاتفك.

211
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
‫سيقودها ذلك إلى الجنون، ولكن بطريقة جيدة.

212
00:11:45,496 --> 00:11:48,541
‫هل تسجلين نشرة بودكاست؟

213
00:11:48,624 --> 00:11:51,544
‫لا، أرسل مذكرات صوتية إلى "مادوكس".
‫هذه طريقتنا في التواصل.

214
00:11:53,129 --> 00:11:54,296
‫ماذا؟

215
00:11:55,005 --> 00:11:57,967
‫لا، أنا... حسناً، أعتقد أنني أحاول أن أفهم

216
00:11:58,050 --> 00:12:01,345
‫لماذا تكتبين رسائل نيابة عن "مادوكس"
‫لترسلها إلى حبيبتها السابقة.

217
00:12:02,555 --> 00:12:04,306
‫في الواقع، لم تعودا حبيبتين سابقتين.

218
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
‫إنها تمر بتجربة ما، وأريد فقط أن أساندها.

219
00:12:09,228 --> 00:12:11,689
‫حسناً، آمل فقط أن تساندك هي أيضاً.

220
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
‫أرسلت لي مليون رسالة نصية عن "بيغ ريد".

221
00:12:14,900 --> 00:12:16,318
‫وهل كان أيها مفيداً؟

222
00:12:16,652 --> 00:12:19,655
‫أخبرتني أن أدعمه في دراسته بالخارج.

223
00:12:19,739 --> 00:12:22,783
‫وأن أعطيه الحرية،
‫وفي الوقت نفسه أكون إلى جانبه.

224
00:12:23,284 --> 00:12:26,662
‫إذن، تعطيان بعضكما نصائح عن العلاقات؟

225
00:12:27,496 --> 00:12:31,041
‫نعم، هذه طريقة جيدة لوصف ما نقوم به.

226
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
‫نحن الآن في السنة الأولى يا "آش"
‫ركزي على الجائزة.

227
00:12:36,881 --> 00:12:39,592
‫مهلاً. وما جائزة العثور على الجائزة؟

228
00:12:39,759 --> 00:12:41,927
‫أعتقد أن عليك اكتشاف هذا بنفسك.

229
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
‫هيّا، ادخلوا.

230
00:12:48,267 --> 00:12:51,228
‫"أهلاً بكم مرة أخرى!"

231
00:12:52,855 --> 00:12:55,816
‫ويبدو أن "سيب" لن يأتي اليوم.

232
00:12:55,900 --> 00:12:58,402
‫وهو يحوّل هذا رسمياً إلى خصومة،

233
00:12:58,486 --> 00:13:02,990
‫وهذا حقيقةً احترام من منظور برامج الواقع.
‫ولكن، بحقك!

234
00:13:03,073 --> 00:13:07,703
‫أعلم. أتوقع باستمرار خروج "بيغ ريد"
‫من خزانتي ومعه زينة.

235
00:13:07,787 --> 00:13:08,746
‫التغيير صعب.

236
00:13:08,829 --> 00:13:11,040
‫نعم، لكنه يمكن أن يكون جميلاً أيضاً.

237
00:13:11,123 --> 00:13:14,835
‫حسناً، أعلم أن اجتماعنا الحماسي الكبير
‫سيبدأ بعد قليل.

238
00:13:14,919 --> 00:13:19,924
‫لكنني أردت مقابلتكم مبكراً يا أولاد
‫لأعطيكم نبذة سريعة وخاصة عن عرضنا.

239
00:13:20,841 --> 00:13:22,051
‫يا إلهي!

240
00:13:24,929 --> 00:13:26,096
‫مهلاً، أين "ريكي"؟

241
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
‫يا لها من مفاجأة! "ريتشارد بوين" متأخر.

242
00:13:28,724 --> 00:13:31,936
‫نعم، أترون؟ بعض الأشياء لا تتغير أبداً.

243
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
‫مهلاً. أصبحت الآن طالبة
‫في مدرسة "إيست" الثانوية؟

244
00:13:37,149 --> 00:13:41,111
‫أخبرت أمي أنها إذا لم تسمح لي بالمجيء
‫لأداء العرض الموسيقي،

245
00:13:41,195 --> 00:13:42,446
‫فسأخبر العالم

246
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
‫أن زوجها الأول اختفى في ظروف غامضة.

247
00:13:48,577 --> 00:13:49,411
‫وهل حدث هذا؟

248
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
‫لا، على الإطلاق.

249
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
‫لكن العالم لا يعرف ذلك.

250
00:13:53,999 --> 00:13:58,462
‫آسف. مرحباً. كنت في الحمام
‫أفكر في مقالب سنة التخرج، لذا...

251
00:13:58,796 --> 00:14:00,297
‫معلومات زائدة.

252
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
‫نعم.

253
00:14:05,052 --> 00:14:06,303
‫أيتها القطط البرية،

254
00:14:07,012 --> 00:14:11,642
‫هذا العام، ثمة عامل خاص أثّر في قراري
‫بشأن العرض الموسيقي.

255
00:14:12,476 --> 00:14:17,731
‫قد يعتقد البعض أنهم يعرفونكم الآن
‫بعد أن رأوكم على شاشة التلفاز،

256
00:14:18,983 --> 00:14:22,444
‫لكنهم لا يعرفونكم على حقيقتكم.

257
00:14:22,528 --> 00:14:25,656
‫وأريد أن يكون هذا العرض مساحة آمنة لكم،

258
00:14:26,156 --> 00:14:30,369
‫حيث يمكنكم جميعاً أن تتألقوا،
‫ولن يفوق أي شيء آخر تألقكم هذا.

259
00:14:30,452 --> 00:14:32,663
‫وبهذا يا صغاري،

260
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
‫"هاي سكول ميوزيكال". مرة أخرى؟

261
00:14:40,462 --> 00:14:41,297
‫الآن يا "كارلوس"!

262
00:14:46,468 --> 00:14:48,512
‫"هاي سكول ميوزيكالي"؟

263
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
‫هذا خطأي.

264
00:14:50,681 --> 00:14:52,182
‫"الآنسة (جين) تقدّم
‫(هاي سكول ميوزيكال 3)"

265
00:14:52,266 --> 00:14:53,893
‫"هاي سكول ميوزيكال 3"؟

266
00:14:54,184 --> 00:14:56,604
‫كنت أعلم أنه من الذكاء المجيء إلى هنا.

267
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
‫حسناً.

268
00:15:01,901 --> 00:15:06,155
‫ستُقام اختبارات الأداء يوم الجمعة،
‫ولم أعد لهذا مسبقاً.

269
00:15:06,780 --> 00:15:10,701
‫لذا، تعالوا بقلوب شغوفة وعقول منفتحة.

270
00:15:24,465 --> 00:15:26,967
‫يبدو أن هناك إعلان مهم اليوم.

271
00:15:27,051 --> 00:15:31,263
‫ما لم نحصل جميعاً على جوائز "إيمي"
‫عن "فروزن"، فلن أكون حاضرة ذهنياً.

272
00:15:35,559 --> 00:15:37,561
‫صباح الخير.

273
00:15:37,645 --> 00:15:40,439
‫حسناً، استمعوا جميعاً. واجلسوا في أماكنكم.

274
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
‫يصعب تصديق أن هذه بداية عام جديد
‫هنا في مدرسة "إيست" الثانوية.

275
00:15:44,485 --> 00:15:45,903
‫هيّا يا طلاب السنة النهائية!

276
00:15:45,986 --> 00:15:46,904
‫مرحى!

277
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
‫سنعلن عن شيء خاص هذا العام.

278
00:15:54,620 --> 00:15:58,749
‫شيء سيؤثر في كل الموجودين بمدرسة "إيست".

279
00:15:58,832 --> 00:16:05,422
‫لذا، أريدكم أن ترحبوا،
‫وأنا مضطر إلى قول هذه العبارة،

280
00:16:06,382 --> 00:16:08,217
‫المدرب "بولتون" الأصلي.

281
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
‫مرحباً!

282
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
‫يا إلهي، مهلاً. انظري إلى الأعلى يا "آش".

283
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
‫هل كنت تعلمين هذا؟

284
00:16:18,811 --> 00:16:20,145
‫اسمي "بارت جونسون"

285
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
‫لكن كثير منكم يعرفونني باسم"بولتون"
‫من سلسلة "هاي سكول ميوزيكال".

286
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
‫هل يمكن أن تُسمعوني تشجيعكم؟ شكراً لكم.

287
00:16:29,196 --> 00:16:32,449
‫يا رفاق، سنلم شمل المجموعة كلها مرة أخرى

288
00:16:32,533 --> 00:16:35,703
‫لنقدم "هاي سكول ميوزيكال 4: ذا ريونيون"،

289
00:16:35,786 --> 00:16:38,372
‫وهو فيلم سيتم تصويره هنا
‫في مدرسة "إيست" الثانوية.

290
00:16:38,998 --> 00:16:41,667
‫مهلاً، سنقدم "هاي سكول ميوزيكال 3"،
‫أليس كذلك؟

291
00:16:41,750 --> 00:16:45,337
‫ولم لا؟ هذا الفيلم ليس له علاقة بنا.

292
00:16:45,754 --> 00:16:46,588
‫رائع.

293
00:16:46,672 --> 00:16:50,884
‫أرجوا أن ترحبوا معي
‫بالنجوم الجدد لسلسلة الأفلام.

294
00:16:50,968 --> 00:16:56,181
‫أنتم تعرفونه من مسلسله الكوميدي الملغي
‫الشهير "مارك آند سبارك"،

295
00:16:56,265 --> 00:16:59,893
‫وتعرفونها من فيديوهاتها الرائجة
‫على "تيك توك"

296
00:16:59,977 --> 00:17:03,564
‫التي ذاعت شهرتها في "أمريكا"
‫وأجزاء من "أمريكا اللاتينية"،

297
00:17:04,523 --> 00:17:08,193
‫إنهما ثنائي "أمريكا" المفضل،
‫"ماك" و"داني".

298
00:17:08,318 --> 00:17:10,154
‫تعالا يا رفاق. اخرجا.

299
00:17:12,531 --> 00:17:16,243
‫يا إلهي، أشعر بالارتباك.
‫"مارك آند سبارك" مسلسلي المفضل.

300
00:17:16,326 --> 00:17:17,661
‫حقاً؟

301
00:17:17,745 --> 00:17:21,165
‫عندما كنت صغيرة، كانت لدي صورة مجسمة
‫من الكرتون لـ"ماك" في غرفتي.

302
00:17:21,248 --> 00:17:24,334
‫وكنت أقبّلها كل ليلة قبل النوم.

303
00:17:24,626 --> 00:17:28,172
‫توقفت عن المتابعة بعد الموسم الأول،
‫لكنه رائع.

304
00:17:28,964 --> 00:17:32,092
‫لم أر هذا من قبل. لم أر ذلك البرنامج.

305
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
‫أعتقد أنني يجب أن أقول شيئاً.

306
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
‫لمدة 7 سنوات، ترعرعت أمام الكثيرين منكم
‫من مشاهدي "مارك آند سبارك"،

307
00:17:43,937 --> 00:17:47,816
‫حيث علمني كلبي المتكلم "سبارك"
‫دروساً قيمة،

308
00:17:47,900 --> 00:17:49,902
‫من الصداقة إلى الطعام.

309
00:17:50,486 --> 00:17:55,908
‫وبالفعل أتحدث عن الحلقة 617،
‫حين علمني "سبارك" طهي السباغيتي

310
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
‫- "ألدنتي".
‫- "ألدنتي"!

311
00:17:59,369 --> 00:18:04,249
‫أرى أن شخصاً ما شاهد كل الحلقات.
‫أنا ممتن لذلك.

312
00:18:04,333 --> 00:18:06,752
‫وفي دوري في هذا الفيلم الجديد،

313
00:18:06,835 --> 00:18:11,423
‫سألعب دور القائد المشارك
‫لكل من فريق كرة السلة بمدرسة "إيست"

314
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
‫ونادي الدراما بالمدرسة.

315
00:18:15,594 --> 00:18:19,723
‫هل هذه صحوة؟ هل هي عودة إلى الماضي؟
‫ماذا لو كانت الاثنتان معاً؟

316
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
‫ماذا لو كانت هذه "هاي سكول ميوزيكال 4"؟

317
00:18:26,230 --> 00:18:28,440
‫خمنوا ما الإجابة؟

318
00:18:30,192 --> 00:18:31,318
‫إنها كذلك حقاً.

319
00:18:38,408 --> 00:18:41,578
‫شكراً لك على كلماتك الرقيقة يا عزيزي.

320
00:18:42,162 --> 00:18:46,542
‫أتشرف بحضوري هنا اليوم وبتمثيل أول أدواري

321
00:18:46,625 --> 00:18:51,630
‫في السلسلة التي كانت انطلاقة النجومية
‫للكثيرين، ومنهم "بارت جونسون".

322
00:18:51,713 --> 00:18:53,632
‫نعم.

323
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
‫يقولون إنها تحرك شفتيها مع الصوت،
‫ولا تستطيع الغناء على الهواء.

324
00:18:57,386 --> 00:19:00,722
‫حسناً، نحن على الجانب نفسه من "تيك توك"
‫لأنني رأيت الشيء نفسه.

325
00:19:00,806 --> 00:19:05,144
‫ولكل من يكرهني ويدّعي
‫أنني لا أستطيع الغناء على الهواء مباشرة،

326
00:19:06,353 --> 00:19:08,188
‫أردت فقط أن أقول هذا.

327
00:19:11,024 --> 00:19:15,779
‫"نتطلع من خشبة المسرح إلى يوم التخرج

328
00:19:15,863 --> 00:19:19,074
‫حان الوقت لانطلاقة المستقبل

329
00:19:19,158 --> 00:19:21,952
‫ما نتركه، وما نأخذه معنا

330
00:19:22,035 --> 00:19:26,456
‫أياً كان هذا، فإننا جزء منه

331
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
‫لقد تعلمنا الطيران

332
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
‫معاً، جنباً إلى جنب

333
00:19:33,589 --> 00:19:38,927
‫أتمنى فقط أن تكون بقية حياتي

334
00:19:39,011 --> 00:19:43,307
‫جميلة كعرض (هاي سكول ميوزيكال)

335
00:19:43,390 --> 00:19:46,435
‫من قال إننا يجب أن نترك شيئاً وراءنا؟

336
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
‫إنه أفضل جزء عرفناه على الإطلاق

337
00:19:49,354 --> 00:19:52,774
‫يجب أن تخطوا نحو المستقبل ولكن تشبث

338
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
‫بعرض (هاي سكول ميوزيكال)

339
00:19:56,069 --> 00:19:59,531
‫دعونا نحتفل بالمكان الذي أتينا منه

340
00:19:59,615 --> 00:20:02,910
‫وجودنا معاً يجعل الأمور أفضل

341
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
‫الذكريات تدوم إلى الأبد

342
00:20:05,829 --> 00:20:11,627
‫أريد لبقية حياتي أن تكون مثل

343
00:20:11,710 --> 00:20:17,132
‫(هاي سكول ميوزيكال)

344
00:20:17,216 --> 00:20:20,844
‫نعم"

345
00:20:32,397 --> 00:20:35,275
‫اتبعوني وسيطروا على حماسكم.

346
00:20:35,359 --> 00:20:38,695
‫قيل لي إن زائراً خاصاً ينتظرنا
‫في غرفة التدريب.

347
00:20:38,779 --> 00:20:41,740
‫إذا كان "داني"، فليمنعني أحدكم
‫من قول شيء غبي.

348
00:20:41,823 --> 00:20:44,493
‫وإذا كان "ماك"، فليوقفني أحدكم إن غازلته.

349
00:20:44,576 --> 00:20:45,619
‫"كارلوس".

350
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
‫نعم، "كارلوس".

351
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
‫المعذرة، مرحباً بك.

352
00:20:49,414 --> 00:20:52,542
‫نحتاج أنا وطلابي إلى العودة لغرفة تدريبنا.

353
00:20:52,626 --> 00:20:56,421
‫لا أستطيع. تم تأجير هذه القاعة
‫لـ "هوم كامينغ" من أجل الإعداد لمشهد.

354
00:20:56,505 --> 00:20:58,548
‫لكن هذا الاحتفال لن يتم قبل شهر.

355
00:21:00,759 --> 00:21:06,056
‫سأخبركم سراً، "هوم كامينغ" هو الاسم السري
‫لفيلم "هاي سكول ميوزيكال 4".

356
00:21:09,393 --> 00:21:11,853
‫سأخبرك سراً، لا تصلح لأن تكون حارس أمن.

357
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
‫فليجلس الجميع.

358
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
‫يؤسفني أننا اضطُررنا إلى التسلق
‫عبر الشجيرات.

359
00:21:18,485 --> 00:21:21,530
‫لم أكن أعرف أنك مصابة بحساسية
‫تجاه الشجيرات يا "آشلين".

360
00:21:21,655 --> 00:21:23,156
‫حسناً، شكراً.

361
00:21:23,323 --> 00:21:26,243
‫أياً كان هذا، آمل ألا يستغرق وقتاً طويلاً.

362
00:21:28,537 --> 00:21:29,830
‫أتى "كوربن" في موعده.

363
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
‫سيد "بلو"؟

364
00:21:31,707 --> 00:21:33,959
‫حسناً، انظروا يا رفاق، سأخبركم هذا سريعاً.

365
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
‫هل مروحيتك في انتظارك؟

366
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
‫أنت مضحك. بل تنتظرني طائرة خاصة.

367
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
‫أعلم أن الفيلم الوثائقي "فروزن"

368
00:21:44,720 --> 00:21:46,888
‫خرج بشكل مختلف عما توقعه أيّ منا.

369
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
‫"سيب" لا يتحدث معي.

370
00:21:48,557 --> 00:21:50,100
‫"بيغ ريد" سيقيم بالقاهرة 6 أشهر.

371
00:21:50,183 --> 00:21:53,186
‫اختفى زوج أمي الأول في ظروف غامضة.

372
00:21:54,980 --> 00:21:59,359
‫أتفهّم مشاعركم جيداً.
‫وأعتقد أنني وجدت طريقة لتعويضكم.

373
00:21:59,735 --> 00:22:02,821
‫لا نريد طاقم عمل فيلم وثائقي آخر من فضلك.

374
00:22:02,904 --> 00:22:05,782
‫لا. إنه شيء أفضل بكثير.

375
00:22:05,866 --> 00:22:09,286
‫اسمحوا لي بأن أدعو بعض الأصدقاء للشرح.

376
00:22:09,369 --> 00:22:10,787
‫"لوكاس"؟ "مو"؟

377
00:22:10,871 --> 00:22:12,080
‫لا.

378
00:22:17,127 --> 00:22:18,587
‫أهلاً أيتها "القطط البرية".

379
00:22:21,006 --> 00:22:24,593
‫نريد أن يتميز الفيلم الرابع بالأصالة،

380
00:22:24,676 --> 00:22:29,264
‫وأن يكون أكثر واقعية،
‫وبالطبع أقرب إلى الأجيال الجديدة.

381
00:22:29,348 --> 00:22:31,933
‫هل تتساءلون عن حبكة هذا الفيلم؟

382
00:22:32,017 --> 00:22:33,852
‫لم نفعل ذلك، لكنني كنت سأسألك.

383
00:22:33,935 --> 00:22:36,980
‫حسناً. إنه لم شمل مدرستنا الثانوية
‫بعد 15 عاماً.

384
00:22:37,064 --> 00:22:40,400
‫سأؤدي شخصية "تشاد"، وهو متزوج من "تايلور".

385
00:22:41,276 --> 00:22:43,570
‫"مارثا" تلعب دور مصممة رقصات
‫من طراز عالمي.

386
00:22:43,653 --> 00:22:46,073
‫يذهب "تروي" و"غابرييلا" لعلاج الأزواج.

387
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
‫"رايان" يعيش سعيداً مع شريكة حياته.

388
00:22:48,658 --> 00:22:49,785
‫وينتظران مولد توأم.

389
00:22:53,038 --> 00:22:57,834
‫ومستقبل قسم الدراما بمدرسة "إيست" الثانوية
‫على المحك.

390
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
‫إذاً، هو فيلم رعب؟

391
00:23:01,088 --> 00:23:02,798
‫لا، على الإطلاق يا "جيسيكا".

392
00:23:02,881 --> 00:23:06,426
‫الحدث الملفت في هذا الفيلم
‫هو أن السيدة "داربوس" ستتقاعد.

393
00:23:06,510 --> 00:23:09,721
‫لذا، فإن الجيل القادم من طلبة المسرح
‫يشعر بارتباك شديد.

394
00:23:09,888 --> 00:23:11,098
‫إذاً، إنها كوميديا.

395
00:23:11,348 --> 00:23:14,267
‫نريد منكم أن تكونوا ممثلين ثانويين.

396
00:23:15,602 --> 00:23:19,022
‫ستتخذون مواقع أمامية ومركزية في كل مشهد
‫مع الآنسة "داربوس".

397
00:23:19,106 --> 00:23:21,066
‫ما أفضل طريقة لتصوير فصل دراما

398
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
‫إلّا مع طلاب دراما حقيقيين؟

399
00:23:23,360 --> 00:23:25,362
‫مهلاً، هل "أليسون ريد" في هذا الفيلم؟

400
00:23:25,904 --> 00:23:26,905
‫من؟

401
00:23:26,988 --> 00:23:31,701
‫"كاسي" في فيلم "أكوراس لاين".
‫السيدة "داربوس" الأصلية يا رفاق.

402
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
‫- "أليسون" معنا بنسبة 100%.
‫- مرحى.

403
00:23:35,080 --> 00:23:36,623
‫لا تزال تحتفظ بأزيائها الأصلية.

404
00:23:36,706 --> 00:23:37,874
‫وشعرها المستعار.

405
00:23:37,999 --> 00:23:40,961
‫أكان ذلك شعراً مستعاراً؟
‫حسناً، أنا مهووس بـ"هوليوود".

406
00:23:42,254 --> 00:23:45,340
‫المعذرة. إذا كنا نبحث عن الأصالة هنا،

407
00:23:45,424 --> 00:23:48,009
‫فأعتقد أن "ماك" و"داني" يجب أن يستشيرانا.

408
00:23:48,093 --> 00:23:49,886
‫نحن الطلاب الحقيقيون في مدرسة "إيست".

409
00:23:50,637 --> 00:23:52,973
‫- تعجبني هذه الفكرة السديدة.
‫- فكرة رائعة.

410
00:23:53,056 --> 00:23:56,977
‫نعم، رائع. يمكنك تولي أمر "داني".
‫هل من متطوعين ليطلعوا "ماك" على المكان؟

411
00:23:57,227 --> 00:24:00,730
‫صحيح، تحتاجون إلى شخص
‫نشأ في حب مسلسله التلفزيوني.

412
00:24:00,814 --> 00:24:04,734
‫ربما توجد فتاة واحدة اسمها "جينا"،

413
00:24:04,818 --> 00:24:08,113
‫كانت تقبّل مجسماً كرتونياً له كل ليلة.

414
00:24:11,116 --> 00:24:12,784
‫- مثالي.
‫- مثير.

415
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
‫"جينا"، عليك بـ"ماك".

416
00:24:15,745 --> 00:24:17,247
‫حسناً، هذا ممتع.

417
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
‫أليس كذلك؟ ستبدأ التدريبات هذا الأسبوع.

418
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
‫استعدوا لتغيير حياتكم بأكملها.

419
00:24:22,878 --> 00:24:24,588
‫وهذه المرة، ستتغير للأفضل.

420
00:24:30,760 --> 00:24:31,720
‫نعم.

421
00:24:32,471 --> 00:24:34,598
‫هذا كل ما سأقوله حول هذا الموضوع.

422
00:24:34,681 --> 00:24:38,852
‫"هوليوود" عشيقة مغرية. لكنها ستحطمك.

423
00:24:41,897 --> 00:24:43,648
‫لا أعرف لماذا أحمل مصباحاً كهربائياً.

424
00:24:45,025 --> 00:24:48,195
‫حسناً. أعلم أنني سأظهر
‫في الخلفية فقط لكن...

425
00:24:48,278 --> 00:24:52,741
‫لا أعرف. هل هذا الفيلم
‫هو الطريقة التي سأغير بها عالمي؟

426
00:24:53,783 --> 00:24:56,286
‫لماذا أشعر أن عالمي كله قد تغير للتو؟

427
00:24:56,703 --> 00:24:57,954
‫احزري من جاء.

428
00:24:58,788 --> 00:25:01,750
‫مرحباً. طلبية خاصة من أجل "داني"؟

429
00:25:02,125 --> 00:25:03,502
‫لا، لم أطلب أي شيء.

430
00:25:03,585 --> 00:25:04,920
‫لم يكن عليك ذلك.

431
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
‫"ماكياتو" مثلج، 3 حبات سكر "ستيفيا"،
‫بدون شفاطة، لإنقاذ الدلافين.

432
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
‫حسنا، أنت ملاك. شكراً لك.

433
00:25:13,887 --> 00:25:18,016
‫أنا "كورتني". وقد جئت
‫لأخبرك بكل ما تريدين معرفته

434
00:25:18,099 --> 00:25:21,436
‫عن حياة الطلاب هنا بمدرسة "إيست"، مجاناً.

435
00:25:22,229 --> 00:25:24,856
‫يا إلهي، هل عيّنتك المديرة من أجلي؟

436
00:25:24,940 --> 00:25:27,526
‫أنا حرفياً لم أنته من اختبارات
‫الشعر والزينة بعد،

437
00:25:27,609 --> 00:25:29,236
‫وهي تشك بالفعل في قرار توظيفي.

438
00:25:29,319 --> 00:25:32,697
‫لا. أي شخص يشك فيك سيكون أحمق.

439
00:25:36,826 --> 00:25:37,744
‫أنت تعجبينني.

440
00:25:39,162 --> 00:25:40,163
‫دعيني أتابعك.

441
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
‫لكنك تتابعين 4 أشخاص فقط.

442
00:25:44,125 --> 00:25:46,127
‫نعم، وهم على وشك أن يصبحوا 5.

443
00:25:50,799 --> 00:25:51,633
‫"ممنوع الصور، ممنوع الفيديو"

444
00:25:57,430 --> 00:25:59,766
‫أنا ذاهبة لمكتبي.
‫هل يلزمني تصريح لدخول الرواق؟

445
00:25:59,849 --> 00:26:03,311
‫هذا محتمل، في الواقع. دعيني أتحقق
‫مما إذا كنت على القائمة.

446
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‫مهلاً، ممنوع التقاط الصور والفيديو.

447
00:26:07,983 --> 00:26:09,192
‫"(هوم كامينغ) غير مسموح إلا لفريق العمل
‫بتجاوز هذه النقطة"

448
00:26:09,526 --> 00:26:13,280
‫لا، أنا أحب المشهد الذي كتبته،
‫لكنني سأكون صادقة معك.

449
00:26:13,363 --> 00:26:16,116
‫أصوّر بحرية، وأسمح للممثلين بالارتجال.

450
00:26:16,199 --> 00:26:18,994
‫لذا، لا أريد كتّاب سيناريو
‫في موقعي، اتفقنا؟

451
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
‫هل يمكنني مساعدتك؟

452
00:26:20,453 --> 00:26:23,832
‫الحمد لله. أرسلوا لي مساعدة شخصية.
‫شكراً لك.

453
00:26:23,915 --> 00:26:25,041
‫المعذرة؟

454
00:26:25,709 --> 00:26:30,005
‫دعني أعاود الاتصال بك،
‫لكن لمعلوماتك، أنا مستعدة لاقتطاع الأغاني.

455
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
‫كلها. نعم.

456
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
‫لا، أريد أن تكون الموسيقى حزينة وطبيعية،
‫وإلا، فسأترك الفيلم.

457
00:26:36,761 --> 00:26:38,805
‫لقد قلت هذا، أليس كذلك؟

458
00:26:38,888 --> 00:26:41,641
‫أنا مثل "براندي كارلايل"، ولكن أكثر غضباً.

459
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
‫حسناً. شكراً لك. وداعاً.

460
00:26:45,061 --> 00:26:49,733
‫يا إلهي، آسفة. أيمكن أن تسدي لي خدمة
‫وتحرقي كل هذه الأشياء؟

461
00:26:49,816 --> 00:26:54,321
‫يجب أن أنظف هذا المكان.
‫وهل يمكن تركيب بعض المصابيح هنا؟

462
00:26:54,404 --> 00:26:58,408
‫لأن مصابيح الهالوجين هذه
‫ساطعة إلى درجة تثير الجنون.

463
00:26:59,159 --> 00:27:01,578
‫هذه دفاتر ملاحظات مخرجتي.

464
00:27:02,746 --> 00:27:04,956
‫حسناً. هذا الكلام لا معنى له.

465
00:27:06,583 --> 00:27:07,500
‫أنا المخرجة.

466
00:27:07,584 --> 00:27:09,711
‫- مهلاً...
‫- أخبروني أن بوسعي استخدام المكتب.

467
00:27:09,794 --> 00:27:12,839
‫مهلاً، أنت المخرجة...
‫أنت لست "كيني أورتيغا".

468
00:27:14,716 --> 00:27:17,469
‫شكراً لك. هذا يعني لي الكثير.

469
00:27:18,178 --> 00:27:21,056
‫هل تحبين النباتات؟ لأنني أجدها كئيبة.

470
00:27:21,139 --> 00:27:22,682
‫فقط خذي هذا عني.

471
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
‫احزر من هنا!

472
00:27:27,812 --> 00:27:29,356
‫هل يمكنني مساعدتك؟

473
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
‫أنا آسفة للغاية. أنا طالبة حقيقية هنا.

474
00:27:32,442 --> 00:27:36,196
‫لدي تقييم واحد على موقع "آي إم دي بي"
‫وتم تكليفي بمساعدتك.

475
00:27:36,321 --> 00:27:40,492
‫أجل، أود أن أعرف من كلفك
‫بمقاطعة قياسي للملابس.

476
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
‫لا. كان هذا الجزء مصادفة.

477
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
‫لو كنت أعرف أنك ترتدي ملابسك الداخلية،
‫لكنت أتيت قبل ذلك بكثير.

478
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
‫يا إلهي، كنت سآتي لاحقاً.

479
00:27:51,294 --> 00:27:52,671
‫ما زلت أتحدث.

480
00:27:53,171 --> 00:27:54,214
‫وأنظر.

481
00:27:54,923 --> 00:27:58,093
‫نعم، تفعلين هذا. هل تمانعين إشاحة نظرك؟

482
00:28:03,682 --> 00:28:07,060
‫حسناً. لا بد أن أسألك،

483
00:28:07,143 --> 00:28:09,646
‫هل ما زلت على اتصال بالكلب
‫الذي شارك في المسلسل؟

484
00:28:09,729 --> 00:28:13,233
‫شارك 7 كلاب على مدار السنين.
‫وقد تقاعدوا جميعهم في مزرعة شمال الولاية.

485
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
‫يبدو هذا...

486
00:28:14,901 --> 00:28:16,569
‫لقد ماتوا. "المزرعة" هي الجنة.

487
00:28:19,698 --> 00:28:25,245
‫حسناً، سأغادر الآن.
‫ويمكننا التظاهر بأننا لم نتقابل قط.

488
00:28:25,328 --> 00:28:27,205
‫سبقتك بهذا الشعور.

489
00:28:30,625 --> 00:28:32,377
‫حظاً سعيداً في الفيلم يا "ماك".

490
00:28:32,877 --> 00:28:35,797
‫حظاً سعيداً في حياتك
‫أيتها المعجبة المهووسة.

491
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
‫في الواقع، اسمي "جينا بورتر".

492
00:28:48,309 --> 00:28:49,894
‫"حب الجراء

493
00:28:50,854 --> 00:28:54,357
‫دعنا نخرج لنتمشى

494
00:28:54,441 --> 00:28:56,985
‫سأنتظر اليوم كله معك يا كلبي

495
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
‫لأنك الوحيد الذي أريد مطاردته

496
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
‫شرارة الحب ستظل بيننا

497
00:29:02,490 --> 00:29:05,702
‫أنا غير منظم وإنجازاتي تفوق التوقعات

498
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
‫لكن انظر، لقد أنقذت (غولدن ريتريفر)

499
00:29:09,414 --> 00:29:10,790
‫{\an8}عليك أن تنادي على اسمي فقط

500
00:29:10,874 --> 00:29:12,167
‫{\an8}"(غانتر) في دور (سبارك)،
‫(ماك ألانا) في دور (مارك)"

501
00:29:12,250 --> 00:29:15,587
‫{\an8}وسآتي راكضاً من الفرح
‫عندما تصل إلى المنزل..."

502
00:29:16,963 --> 00:29:17,922
‫أبي!

503
00:29:18,757 --> 00:29:20,842
‫يا أبي!

504
00:29:20,925 --> 00:29:23,720
‫يمكنك ببساطة إرسال رسالة نصية إليّ
‫مثل أي مراهق عادي.

505
00:29:24,429 --> 00:29:27,557
‫لو كنت مكاني، هل سيخيفك هذا الشاب؟

506
00:29:30,477 --> 00:29:33,021
‫إنه لطيف للغاية، لكن أراهن
‫أن شعره يتساقط بكثرة.

507
00:29:33,229 --> 00:29:34,564
‫الشاب الآخر.

508
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
‫يبدو عمره 10 أعوام.

509
00:29:37,192 --> 00:29:38,234
‫حسناً.

510
00:29:38,318 --> 00:29:42,530
‫ماذا عن النسخة الحالية؟
‫من دون قميص، على الشاطئ؟

511
00:29:45,617 --> 00:29:48,036
‫لن أقلق إلا إذا ذهب إلى ثانوية "إيست".

512
00:29:50,121 --> 00:29:50,997
‫يا للهول!

513
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
‫المجموعة النادرة تتسكع في منزل "كورتني".

514
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
‫أشكرك على الانضمام إلى اجتماعنا الطارئ
‫لنادي "فاينر ثينغز".

515
00:29:59,923 --> 00:30:01,341
‫إنها تتظاهر بأنها تتأمل.

516
00:30:01,549 --> 00:30:04,552
‫ما الحالة الطارئة؟ بخلاف كل شيء؟

517
00:30:04,886 --> 00:30:08,389
‫"كورتني" تشك فيما إذا كان دورها
‫في "هاي سكول ميوزيكال 3" سيخدم شهرتها.

518
00:30:08,890 --> 00:30:11,684
‫حسناً، لم أقل ذلك.

519
00:30:11,768 --> 00:30:13,102
‫- وقد عادت.
‫- قلت

520
00:30:13,186 --> 00:30:16,898
‫قالت "داني" إنني قد لا أملك الوقت الكافي
‫للمشاركة في عرض الآنسة "جين"

521
00:30:16,981 --> 00:30:20,860
‫بينما أنشغل بإدارة التقديم للكليات
‫وأطوّر منصتي،

522
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
‫وأقدم أول ظهور لي في "هوليوود".

523
00:30:23,530 --> 00:30:25,573
‫نحن فقط شخصيات ثانوية سنظهر في الخلفية.

524
00:30:25,657 --> 00:30:28,159
‫أنا أركز على كلمة "سنظهر".

525
00:30:28,243 --> 00:30:30,036
‫ها قد بدأت مجدداً.

526
00:30:43,424 --> 00:30:45,426
‫"جينا"، هل أنت بخير في الأعلى؟

527
00:30:45,510 --> 00:30:47,512
‫نعم، أنا...

528
00:30:48,680 --> 00:30:51,891
‫أتدرب فقط على شكل جديد من الكتابة

529
00:30:51,975 --> 00:30:54,352
‫وهذا يتطلب الكثير من الحركة.

530
00:30:54,686 --> 00:30:55,645
‫سمعت صراخاً.

531
00:30:56,062 --> 00:30:57,105
‫ويتطلب صراخاً.

532
00:30:58,231 --> 00:31:01,526
‫حسناً. سأذهب لشراء بعض الحليب لصباح الغد.

533
00:31:02,235 --> 00:31:03,444
‫أنا أحب الحليب.

534
00:31:04,112 --> 00:31:07,240
‫أعلم ذلك. استمتعي بالتدوين.

535
00:31:12,871 --> 00:31:15,707
‫يا إلهي، الارتجال لا يناسبك، أليس كذلك؟

536
00:31:16,124 --> 00:31:17,333
‫- يا هذا!
‫- مهلاً.

537
00:31:18,793 --> 00:31:21,087
‫حسناً. أجل، قد أكون فاشلة في الارتجال،

538
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
‫لكنني أجيد إنهاء المهام.

539
00:31:24,215 --> 00:31:26,509
‫لهذا السبب دعوتك.

540
00:31:26,593 --> 00:31:27,552
‫هل هذا صحيح؟

541
00:31:27,635 --> 00:31:30,263
‫حسناً. لقد أجريت محاولة مع الأغنية

542
00:31:30,930 --> 00:31:32,932
‫لتحويل الكلمات التي كتبتها إلى لحن.

543
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
‫كان يُفترض أن يستغرق هذا العام كله.

544
00:31:35,935 --> 00:31:39,564
‫حسناً، أحب إنهاء مهامي مبكراً
‫والانتقال إلى المهمة التالية.

545
00:31:39,647 --> 00:31:42,984
‫أترين؟ وأنا لا أنجز فروضي أبداً.
‫لذلك، فإن الأضداد تتجاذب حقاً.

546
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
‫أعتقد ذلك، نعم.

547
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
‫سآخذ الأيسر.

548
00:31:50,116 --> 00:31:51,034
‫حسناً.

549
00:31:53,786 --> 00:31:57,707
‫اسمع، قد يكون جزء الجوقة مكتظاً قليلاً.

550
00:31:59,500 --> 00:32:02,086
‫أنا حريص على معرفة رأيك في كل شيء.

551
00:32:05,465 --> 00:32:06,507
‫هل تنظفين هذه؟

552
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
‫نعم. لا.

553
00:32:10,053 --> 00:32:10,887
‫حسناً.

554
00:32:12,847 --> 00:32:14,307
‫"مقطع من دون عنوان"

555
00:32:27,111 --> 00:32:29,697
‫"ربما هذه المرة عليك فعلها بشكل حقيقي

556
00:32:29,781 --> 00:32:32,075
‫ليس لدينا شيء نخسره، فلماذا لا نحاول؟

557
00:32:32,158 --> 00:32:34,535
‫الحياة لا تنتظر وتشعر كأن هذه

558
00:32:34,619 --> 00:32:36,829
‫هي الفرصة الأخيرة لتصحيح الأمور

559
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
‫إنها رمية نرد، تصويب في الظلام

560
00:32:39,499 --> 00:32:41,709
‫كل شيء يتغير، ألا ترى ذلك؟

561
00:32:41,793 --> 00:32:43,127
‫الأمر كله يتعلق بنا

562
00:32:43,211 --> 00:32:46,381
‫- لذلك دعنا نحتفظ بهذا لأنفسنا
‫- لنحتفظ بهذا لأنفسنا

563
00:32:46,798 --> 00:32:49,801
‫المستقبل سيفعل ما يريد

564
00:32:49,884 --> 00:32:51,260
‫لكن ربما هذه المرة

565
00:32:51,344 --> 00:32:53,304
‫دعنا نعيش اللحظة، ونترك كل شيء وراءنا

566
00:32:53,388 --> 00:32:56,808
‫لكن سنتمسك بالأمل في أن كل شيء
‫سيسير على ما يُرام

567
00:32:57,392 --> 00:33:01,646
‫بالنسبة إلي وإليك، ربما هذه المرة

568
00:33:01,729 --> 00:33:03,898
‫أينما كنا متجهين، لا أريد أن أفوّت لحظة

569
00:33:03,982 --> 00:33:07,694
‫إذا كان الدرس هو الاستمتاع بالرحلة

570
00:33:07,777 --> 00:33:10,905
‫فسأحاول، لأنه ربما هذه المرة

571
00:33:10,989 --> 00:33:13,658
‫ربما هذه المرة هي الفرصة الوحيدة

572
00:33:13,741 --> 00:33:16,077
‫لكن لا يزال أمامنا الكثير لنكتشفه

573
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
‫أحب التحكم في الأمور، فماذا سيحدث بعد ذلك؟

574
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
‫أنا مستعد لأكرس نفسي لك الآن

575
00:33:20,623 --> 00:33:25,336
‫لا تنظر إلى الوراء، فقط قرّبني منك

576
00:33:25,420 --> 00:33:30,383
‫ارفع يديك على هذه الأفعوانية

577
00:33:30,758 --> 00:33:32,510
‫دعنا نعيش اللحظة، ونترك كل شيء وراءنا

578
00:33:32,593 --> 00:33:36,055
‫لكن سنتمسك بالأمل في أن كل شيء
‫سيسير على ما يُرام

579
00:33:36,139 --> 00:33:38,016
‫بالنسبة إلي وإليك

580
00:33:38,099 --> 00:33:40,351
‫ربما هذه المرة

581
00:33:40,435 --> 00:33:43,021
‫أينما كنا متجهين، لا أريد أن أفوّت لحظة

582
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
‫إذا كان الدرس هو الاستمتاع بالرحلة

583
00:33:46,899 --> 00:33:50,278
‫فسأحاول، لأنه ربما هذه المرة

584
00:33:51,654 --> 00:33:55,408
‫لا شيء مؤكد في رحلتنا هذا

585
00:33:56,576 --> 00:34:00,872
‫لكن خلف الأفق ينتظر الفجر

586
00:34:03,374 --> 00:34:05,251
‫ربما حان الوقت

587
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
‫لنعش اللحظة، ونترك كل شيء وراءنا

588
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
‫لكن سنتمسك بالأمل في أن كل شيء
‫سيسير على ما يُرام

589
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
‫بالنسبة إلي وإليك

590
00:34:12,133 --> 00:34:14,802
‫ربما هذه المرة

591
00:34:14,886 --> 00:34:17,388
‫أينما كنا متجهين، لا أريد أن أفوّت لحظة

592
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
‫إذا كان الدرس هو الاستمتاع بالرحلة

593
00:34:21,184 --> 00:34:24,812
‫فسأحاول، لأنه ربما هذه المرة"

594
00:34:29,901 --> 00:34:33,321
‫أنا أقل ثقة في غناء المقاطع الفردية لكن...

595
00:34:34,113 --> 00:34:35,782
‫لهذا السبب تم اختراع التناغم.

596
00:34:41,829 --> 00:34:45,083
‫لكن عليك أداء العرض يا "كورت".
‫إنها سنتك النهائية.

597
00:34:46,000 --> 00:34:49,003
‫صوريني يا "آش" وأرسلي الصورة إلى "سيب".

598
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
‫شعري يبدو جيداً، وأريد أن يراه.

599
00:34:52,340 --> 00:34:55,718
‫لماذا لديك 35 رسالة نصية
‫غير مقروءة من "مادوكس"؟

600
00:34:57,845 --> 00:34:59,013
‫36 رسالة.

601
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
‫37 رسالة.

602
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
‫يا إلهي، إنها صديقتي الحميمة "داني".

603
00:35:06,896 --> 00:35:09,107
‫نحتاج إلى تحليل عبارة "صديقتي الحميمة".

604
00:35:09,190 --> 00:35:10,233
‫أعتقد أننا فقدناها.

605
00:35:11,400 --> 00:35:13,236
‫"داني"؟ مرحباً يا فتاة.

606
00:35:13,319 --> 00:35:17,824
‫مرحباً. كنت أدرس شخصيتك، ليس بطريقة غريبة.

607
00:35:17,907 --> 00:35:21,828
‫كنت أحاول تقمص شخصية طالبة دراما حقيقية،

608
00:35:21,911 --> 00:35:23,996
‫وأن أراك بعيون الناس العاديين.

609
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
‫لا بد أن هذا صعب جداً عليك.

610
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
‫سيدي، سأسافر على الدرجة الأولى بالطائرة

611
00:35:28,793 --> 00:35:30,878
‫لذا، أرجو أن تنزلني في المكان الصحيح.

612
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
‫المرة الماضية، اضطُررت للمشي نحو كيلومتر،

613
00:35:33,131 --> 00:35:36,300
‫وعندما وصلت إلى صالة الركاب،
‫كانت حلوى الزبيب قد نفدت.

614
00:35:38,177 --> 00:35:39,053
‫آسفة.

615
00:35:39,137 --> 00:35:41,764
‫لا تعتذري أبداً. سيعطيك هذا بريقاً.

616
00:35:42,431 --> 00:35:43,766
‫أنت لطيفة.

617
00:35:44,142 --> 00:35:48,312
‫أود مساعدتك على زيادة معجبيك.
‫أعتقد أنك تمتلكين عامل النجاح.

618
00:35:49,939 --> 00:35:52,150
‫لكنني كنت أستعرض جميع منشوراتك،

619
00:35:52,233 --> 00:35:55,945
‫وسأكون صريحة معك يا "كورتني"،
‫لقد لاحظت شيئاً.

620
00:35:56,028 --> 00:35:58,197
‫الصراحة أهم شيء بالنسبة إليّ.

621
00:35:58,281 --> 00:36:01,409
‫إذا كنت سأعلمك كيفية حشد الجماهير،

622
00:36:01,492 --> 00:36:05,955
‫وستعلمينني كيف تبدو طالبة حقيقية
‫بمدرسة "إيست" الثانوية...

623
00:36:06,038 --> 00:36:06,914
‫نعم؟

624
00:36:08,166 --> 00:36:12,211
‫فأريدك أن تخبريني بكل ما تعرفينه
‫عن "ريكي بوين".

625
00:36:20,136 --> 00:36:21,762
‫"الإشعارات
‫(ريكي بوين): بصراحة، أتمنى لو تعانقنا"

626
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
‫"نوماً هنيئاً يا حبيبتي السرية"

627
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
‫"ريكي بوين".

628
00:36:48,664 --> 00:36:51,626
‫"(ذيس إز ماك ألانا!) يتابعك الآن."

629
00:38:14,875 --> 00:38:16,877
‫ترجمة "إنجي بنداري"

