﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
‫سابقاً في
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,047
‫هذه سنة تخرّجك. انتبه لما يحدث حالياً.

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,298
‫هل رحلت؟

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,342
‫هذا أول يوم في السنة وفي حياتنا.

5
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
‫"استعراض المدرسة الثانوية 3؟"

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,097
‫مع أفضل سرّ لي على الإطلاق.

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
‫"ربما هذه المرة"

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
‫- لا مجال للفتيان.
‫- ماذا إن أبقينا علاقتنا سراً؟

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,896
‫هل ذكرت أننا في مدرسة
‫مع نجوم فيلم حقيقيين؟

10
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
‫نحتاج إليكم لتكونوا ممثلين ثانويين.

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,609
‫وأيضاً يُوجد نجوم تلفاز سابقون
‫في غاية الشهرة.

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,652
‫إنهما "ماك" و"داني".

13
00:00:27,736 --> 00:00:28,611
‫أشعر بتفاجؤ بالغ.

14
00:00:28,695 --> 00:00:30,280
‫"مارك وسبارك" كان برنامج أُلفتي.

15
00:00:30,363 --> 00:00:31,573
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:31,823 --> 00:00:34,784
‫سيكون أمراً شائقاً جداً
‫باندماج العنصر الموسيقي مع فيلم.

17
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
‫أريدك أن تخبريني

18
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
‫بكل ما تعرفينه عن "ريكي بوين".

19
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
‫لكن صدقاً، إما الآن وإما فلا.

20
00:00:44,961 --> 00:00:47,839
‫اتخذ هذا الأمر صفة رسمية جداً.
‫تُوجد لافتة على الباب.

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,050
‫هل نطرق الباب؟ هل نصنع دخلة مبهرة؟

22
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
‫ماذا يفعلون في "هوليوود"؟

23
00:00:51,509 --> 00:00:54,804
‫يا رفاق، نحن سنؤدي تجربة الأداء
‫لـ"استعراض المدرسة الثانوية 4".

24
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
‫"هوليوود"؟ هذا أشبه بـ"إنجازات مستقبلية".

25
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
‫آسف يا رفاق، أنا متحمس حقاً.

26
00:01:02,771 --> 00:01:04,981
‫استمارات الانضمام إلى الجامعات ستحب هذا.

27
00:01:05,523 --> 00:01:10,904
‫"كورتني غريين"، طالبة ومحسنة
‫وممثلة في "هوليوود"!

28
00:01:11,863 --> 00:01:14,199
‫خُلق هيكلي العظمي للسينما،

29
00:01:14,282 --> 00:01:17,535
‫لكن هل من أحد قلق من أن لدينا تجارب سماعية
‫للآنسة "جين" بعد ساعة؟

30
00:01:17,744 --> 00:01:19,662
‫لا. سيحدث ذلك بعد انتهاء تجارب الأداء.

31
00:01:19,788 --> 00:01:22,999
‫لذا سنعدّ أنفسنا ونجهز للذهاب
‫ونحن على نمط "وايلد كات".

32
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
‫- أأنتم الممثلون الثانويون؟
‫- نعم!

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,796
‫- تأخرتم. لم لم تطرقوا الباب؟
‫- قصة طريفة...

34
00:01:27,879 --> 00:01:28,713
‫الوقت ثمين.

35
00:01:30,965 --> 00:01:31,800
‫حسناً.

36
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
‫هل مسموح لي بالوقوف بجانبك هناك؟

37
00:01:35,637 --> 00:01:38,681
‫يمكن أن يرونا ونحن نرقص،
‫لا يمكن أن يرونا ونحن نتبادل القبلات.

38
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
‫صحيح. لا أزال أحاول
‫أن أتعلم قواعد العلاقة السرّية.

39
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
‫خلال ذلك، لا أتوقف عن تخيلنا
‫في دور "غابرييلا" و"تروي".

40
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
‫لا تصب الأمر بالنحس.

41
00:01:47,899 --> 00:01:48,942
‫هل ستدخلان؟

42
00:01:49,025 --> 00:01:53,780
‫نعم، كنت أساعد "ريكي" على ربط حذائه.

43
00:01:56,699 --> 00:01:58,993
‫سآتيك بدروس المسرح الارتجالي
‫كهدية العيد المجيد.

44
00:01:59,077 --> 00:02:00,036
‫- حان الوقت.
‫- توقّف.

45
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
‫- هذا سيئ.
‫- رباه!

46
00:02:01,538 --> 00:02:07,252
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

47
00:02:10,505 --> 00:02:13,216
‫لديكم إذن بالتغيب
‫عن صفوفكم بعد الظهيرة اليوم.

48
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
‫أنا "كريستال"، منظّمة الرقصات للفيلم،

49
00:02:15,593 --> 00:02:18,346
‫لديّ ساعتان لتعليمكم حركات هذه الرقصة.

50
00:02:19,597 --> 00:02:22,642
‫ظننا أن المدة ساعة
‫لأننا بحاجة إلى هذا المسرح.

51
00:02:22,725 --> 00:02:25,770
‫- ذلك ما كنت أتحدث عنه.
‫- أول قاعدة من كون المرء ممثلاً ثانوياً.

52
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
‫ممنوع الأسئلة أو التحدث
‫إلا إن كان الأمر طارئاً.

53
00:02:28,648 --> 00:02:30,191
‫سنصور هذا في غضون أسبوعين.

54
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
‫هذا أمر سرّي،
‫هذه أغنية للم الشمل للمدرسة الثانوية،

55
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
‫النجوم سيكونون "مو" و"لوكاس" و"كوربن".

56
00:02:34,863 --> 00:02:38,408
‫أحب كيف يظل الجميع ينادون "مونيك" بـ"مو".
‫آسفة على تحدّثي.

57
00:02:39,284 --> 00:02:41,786
‫"كريستال"، أود أن أطرح سؤالاً طارئاً.

58
00:02:42,412 --> 00:02:46,249
‫إن كانت لدينا جلسة استماع هنا نظرياً
‫من أجل استعراضنا المدرسي في غضون ساعة...

59
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
‫فستضحك المخرجة نظرياً

60
00:02:48,334 --> 00:02:50,628
‫لأنكم تظنون أن الاستعراض المدرسي
‫أكثر أهمية.

61
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
‫- صحيح، لكن...
‫- نتشرف بوجودنا هنا يا "كريستال".

62
00:02:56,926 --> 00:02:59,053
‫اسمعوا، أمر "هوليوود" رائع للغاية.

63
00:02:59,387 --> 00:03:00,346
‫"جينا" سعيدة جداً،

64
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
‫وحب طفولتها ليس حتى هنا بعد.

65
00:03:04,225 --> 00:03:06,269
‫هذه مزحة. يمكنكم الجزم بذلك لأنني ضحكت.

66
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
‫المغزى أنني لن أدع أي شيء يقف عائقاً
‫أمام جلسات استماعنا اليوم.

67
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
‫لن أتخلى عن دور "تروي" و"غابرييلا".

68
00:03:15,570 --> 00:03:18,740
‫ها نحن أولاء. 5، 6، 7، 8.

69
00:03:18,823 --> 00:03:21,159
‫خطوة، خطوة، قفزة، تصفيق، ركلة،
‫تشابك الساقين،

70
00:03:21,534 --> 00:03:24,329
‫ومجدداً، خطوة، خطوة، قفزة، تصفيق، ركلة،
‫تشابك الساقين،

71
00:03:24,662 --> 00:03:28,917
‫ثم نصل ذلك بخطوة جانبية ودوران خلفي
‫وهزّة بالورك.

72
00:03:29,959 --> 00:03:33,630
‫- أعلم أنني أديت الخطوات بسرعة...
‫- و5، 6، 7، 8.

73
00:03:33,838 --> 00:03:36,716
‫خطوة، خطوة، قفزة، تصفيق، ركلة واستدارة.

74
00:03:36,799 --> 00:03:39,677
‫خطوة، خطوة، قفزة، تصفيق، ركلة خلفية
‫وتالياً نصل ذلك

75
00:03:39,761 --> 00:03:42,639
‫بخطوة جانبية ودوران خلفي وهزّة بالورك.

76
00:03:43,223 --> 00:03:45,934
‫حسناً. من أين أتيتم؟

77
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
‫من فصل المسرح للآنسة "جين".

78
00:03:48,853 --> 00:03:49,938
‫إن سمحتم لي،

79
00:03:50,939 --> 00:03:52,273
‫أنا "كوين روبينز".

80
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
‫أنا مخرجة هذا الفيلم.

81
00:03:54,651 --> 00:03:57,946
‫ربما يعرفني بعضكم
‫من فيلم مسابقة مهرجان "صندانس"

82
00:03:58,029 --> 00:04:01,824
‫المتعلق بالكساد الاقتصادي العالمي في 2007
‫بعنوان "وير هاز أول ذا موني غون؟"

83
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
‫- فيلم رائع.
‫- شكراً.

84
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
‫بالنسبة إلى الفتى الممثل الثانوي
‫الذي تحدّث للتو،

85
00:04:10,041 --> 00:04:15,421
‫لا أعلم كنه "الآنسة (جين)"،
‫لكن أعلم كنه الآنسة "داربس"،

86
00:04:15,838 --> 00:04:18,883
‫لأنني أمضيت الليلة الماضية
‫في إسكان الشركات في مدينة "سولت ليك"

87
00:04:18,967 --> 00:04:22,512
‫وأشرب زجاجات مياه بـ13 دولاراً
‫وأشاهد ثلاثية "استعراض المدرسة الثانوية".

88
00:04:22,595 --> 00:04:23,972
‫ألم تشاهديها من قبل؟

89
00:04:24,055 --> 00:04:27,934
‫أردت أن أكون على إطلاع كامل بينما أقدّم
‫فكرة فيلم "استعراض المدرسة الثانوية 4"،

90
00:04:28,017 --> 00:04:32,855
‫لذلك لا،
‫لم "أشاهد" عملياً الأفلام الأصلية.

91
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
‫- ألم تشاهدها؟
‫- هؤلاء الفتية سريعون بشكل مبهر.

92
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
‫سأنتهي من تعليمهم خطوات الرقصة في 5 دقائق.

93
00:04:39,821 --> 00:04:40,863
‫حسناً، رائع.

94
00:04:40,947 --> 00:04:44,325
‫لنر إن كان بمقدورنا إحضار "ماك" و"داني"
‫إلى موقع التصوير مبكراً.

95
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
‫أين المساعدون الشخصيون؟
‫هل لدينا ما يكفي منهم؟

96
00:04:47,245 --> 00:04:51,791
‫- لقد أتيت إلى هنا مبكراً.
‫- لم نتصل بك من أجل ساعتين إضافيتين.

97
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
‫أود التسكع في موقع التصوير حين أكون
‫أول من يُتصل بهم،

98
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
‫تحسباً لاحتياج شخص ما إليّ.

99
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
‫علمني ذلك ممثل مشهور جداً.

100
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
‫كان "نيل باتريك هاريس".

101
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‫يا لعجيب أمره!

102
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
‫- كن لطيفاً.
‫- "ماك"، تسكع في الجانب كما تشاء.

103
00:05:09,350 --> 00:05:11,769
‫سأعلّم الممثلين الثانويين
‫خطوات هذه الرقصة،

104
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
‫ثم سنضيفك أنت و"داني".

105
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
‫لمعلوماتكم، قد يستغرق هذا دقيقة.

106
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
‫نشرت "داني" منشوراً بأن شقتها
‫التابعة للشركة ليس بها حمّام بخار.

107
00:05:19,527 --> 00:05:20,570
‫فظيع، أعلم.

108
00:05:20,653 --> 00:05:23,614
‫لذا طلبت من متابعيها أن يساعدوها
‫على اختيار فندق لتقيم فيه.

109
00:05:23,698 --> 00:05:28,244
‫"داني" محظوظة لإقامتها في مسكن الشركة.
‫حين صورت فيلم "وير هاز أول ذا موني غون؟"،

110
00:05:28,328 --> 00:05:31,581
‫أمضيت 18 يوماً على أريكة صديقة لي
‫في حيّ "بوشويك" للطبقة العاملة.

111
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
‫كان بالأريكة بق الفراش.

112
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
‫تسبب ذلك بتفشّ في موقع التصوير.

113
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
‫كان ذلك فيلماً.

114
00:05:38,421 --> 00:05:40,882
‫آنسة "كوين"،
‫هل فاز فيلمك بأي جائزة "أوسكار"؟

115
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
‫أريدك أن تبعديها فوراً. أنا لا أستحق هذا.

116
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
‫آسفة، لكنك استُبعدت من المشروع.

117
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
‫- ماذا؟
‫- إن كان لهذا أن يطيب خاطرك،

118
00:05:58,358 --> 00:06:01,486
‫فإن "كوين" مشهورة بفصل ممثل
‫على الأقل أسبوعياً في أفلامها.

119
00:06:01,569 --> 00:06:05,114
‫شكراً، لكن خاطري لا يطيب بهذا.

120
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
‫لا تزال لدينا المدرسة الاستعراضية
‫يا "إيمي". افرحي بدلاً من أن تحزني.

121
00:06:10,912 --> 00:06:12,872
‫- أخبروا الجميع بقصتي.
‫- آسفون.

122
00:06:12,955 --> 00:06:14,957
‫- نحبك يا "إيمي".
‫- سنفتقدك.

123
00:06:15,375 --> 00:06:16,959
‫أفكارنا ودعاؤنا لك يا حبي.

124
00:06:17,543 --> 00:06:22,173
‫حسناً يا "كارلوس"، افتح الأبواب.
‫أرني "وايلد كاتس" خاصتي.

125
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
‫"كارلوس"؟

126
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
‫- "كارلوس"؟
‫- آسفة يا عزيزتي، أخطأت الباب.

127
00:06:28,388 --> 00:06:30,973
‫منطقة انتظار الأمهات
‫في غرفة استراحة المدرسين.

128
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
‫- إنه الباب الصحيح.
‫- إنه...

129
00:06:33,142 --> 00:06:36,479
‫جلسات استماعي لـ"استعراض المدرسة الثانوية"
‫تنعقد في هذه القاعة.

130
00:06:36,771 --> 00:06:40,191
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا، أرفض ذلك رفضاً باتاً.

131
00:06:40,274 --> 00:06:42,652
‫يمكنك أخذ مكتبي، لكن لا يمكنك أخذ قاعتي.

132
00:06:42,735 --> 00:06:46,489
‫القاعة محجوزة لفيلمي
‫من أجل شهر الإنتاج القادم،

133
00:06:46,572 --> 00:06:49,450
‫لذا قاعتك قد أُجّرت

134
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
‫مقابل مبلغ مالي طائل.

135
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
‫- لكن...
‫- شكراً جزيلاً لك.

136
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
‫5، 6، 7، 8. 1، 2.

137
00:07:05,716 --> 00:07:06,634
‫أوشكت أن تتقنها.

138
00:07:06,717 --> 00:07:09,762
‫عندما تجذب يدي للاستدارة،
‫حاول ألّا تضغط عليها بشدة.

139
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
‫- عُلم. لا للضغط الشديد.
‫- أجل.

140
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
‫لا أصدّق أنهم فصلوا "إيمي".

141
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
‫التفسير الوحيد أن "هوليوود" مجحفة
‫ومحطمة للنفوس.

142
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
‫لكن يجب أن تعترف،
‫اليوم مثير للحماس نوعاً ما أيضاً.

143
00:07:27,780 --> 00:07:30,616
‫ولم تُنسّق أدوارنا
‫لـ"تروي" و"غابرييلا" بعد.

144
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
‫ستكون تلك الحلقة من "مارك" و"سبارك"

145
00:07:34,495 --> 00:07:37,915
‫حيث "سبارك" وحبيبته، "لارك" يفوزان
‫في عرض المقاطعة للكلاب.

146
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
‫ظننتك قلت إنك لم تشاهده قط.

147
00:07:41,419 --> 00:07:45,465
‫ثمة احتمال
‫أنني شاهدت الموسم الأول كله لانتقاده

148
00:07:45,882 --> 00:07:48,509
‫إلى جانب حلقات مهمة
‫من الموسم الثاني إلى السادس.

149
00:07:48,593 --> 00:07:50,511
‫- كان مريعاً.
‫- حسناً.

150
00:07:50,595 --> 00:07:51,846
‫أعلم أن ذلك محرجاً،

151
00:07:51,929 --> 00:07:54,891
‫لكن ذلك العرض كان الشيء الوحيد الثابت
‫الذي نشأت وأنا أشاهده.

152
00:07:56,100 --> 00:07:59,270
‫"لنذهب للسير على مهل

153
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
‫سأنتظر اليوم بطوله"

154
00:08:01,481 --> 00:08:04,442
‫يا إلهي! إنها حفظت الشارة الموسيقية.
‫هذه إشارة خطر.

155
00:08:08,654 --> 00:08:10,448
‫سأعود في الحال.

156
00:08:13,201 --> 00:08:15,328
‫أيها الممثلون الثانويون المراهقون.

157
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
‫هذه أنا، الآنسة "جين".

158
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
‫- أأنت بخير؟
‫- هذا جنونيّ.

159
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
‫سرقت "كوين" القاعة منا كما ترون.

160
00:08:22,960 --> 00:08:24,670
‫لذا أردت نشر الخبر

161
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
‫بأننا سنعقد جلسات الاستماع
‫في غرفة تجربة الأداء الآن.

162
00:08:27,965 --> 00:08:29,842
‫- لذا تعالوا بسرعة.
‫- بالتأكيد.

163
00:08:29,926 --> 00:08:32,970
‫ستستمر تجربة الأداء لفترة أطول مما ظننا.

164
00:08:33,054 --> 00:08:34,430
‫- ماذا؟
‫- طوال ما بعد الظهيرة.

165
00:08:34,555 --> 00:08:38,184
‫لا تقلقي، بوسعي جعل الجميع يتسللون خارجاً
‫من دون أن تعلم المخرجة بذلك حتى.

166
00:08:38,267 --> 00:08:41,812
‫نحتاج إلى كل الأفراد قدر المستطاع.
‫بالكاد نشغل تنسيق الأدوار.

167
00:08:41,896 --> 00:08:45,274
‫من الواضح أن معظم من في المدرسة وقّعوا
‫ليكونوا ممثلين إضافيين في الفيلم.

168
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
‫بشأن ذلك...

169
00:08:47,777 --> 00:08:50,696
‫لا تخبريني أنك تعيدين التفكير
‫في الاستعراض الموسيقي.

170
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
‫ربما أكون مشغولة جداً.

171
00:08:53,449 --> 00:08:56,702
‫إنني أملأ استمارات كل الجامعات المرموقة،
‫قد ينفجر حاسوبي المحمول.

172
00:08:57,453 --> 00:08:58,329
‫هذا أكثر مما أتمناه.

173
00:08:58,913 --> 00:09:00,873
‫بحقك يا "كورت"، إنها سنة التخرج.

174
00:09:04,043 --> 00:09:06,212
‫- هل سنراك في غرفة تجربة الأداء؟
‫- نعم، للأسف.

175
00:09:06,671 --> 00:09:09,882
‫- "هوليوود" مجحفة ومحطمة للنفوس.
‫- لا أنفك أقول ذلك.

176
00:09:10,591 --> 00:09:12,802
‫يجب أن تحظى بدعم أكبر. عانقني هنا...

177
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
‫أنت و"ريكي".

178
00:09:18,099 --> 00:09:20,935
‫أنت و"ريكي".

179
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
‫حسناً، هل أخبرت "بيغ ريد" أو ما شابه؟

180
00:09:24,939 --> 00:09:27,024
‫- كيف عرفت؟
‫- لم أعرف.

181
00:09:27,775 --> 00:09:28,609
‫لكنني أعرف الآن.

182
00:09:31,445 --> 00:09:33,489
‫- ...استدر بهذا الاتجاه، 1، 2.
‫- هكذا. حسناً.

183
00:09:33,573 --> 00:09:36,993
‫- "آش"، أرجوك لا تخبري أي أحد.
‫- لن أخبر أحداً.

184
00:09:38,578 --> 00:09:41,080
‫إنها "مادوكس"،
‫نتبادل رسائل نصية بشأن أمر آخر.

185
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
‫- كل أمر آخر.
‫- حسناً، الجميع موافقون على خطتي.

186
00:09:45,167 --> 00:09:47,336
‫المعذرة، من الممثل الثانوي رقم 7؟

187
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
‫أظن أنها تتحدث إليك يا "جي".

188
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
‫أيمكنك أن تحلي محل "داني"؟

189
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
‫سيشرفني ذلك.

190
00:09:58,598 --> 00:10:01,350
‫"16 دقيقة متبقية"

191
00:10:01,434 --> 00:10:02,893
‫انطلق يا "كارلوس"!

192
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
‫الآن!

193
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
‫"16 دقيقة، استعدوا، بدأت اللعبة

194
00:10:07,189 --> 00:10:11,193
‫تبقت 16 دقيقة، الوقت ينفد

195
00:10:11,277 --> 00:10:15,114
‫16 دقيقة، الوضع محتدم

196
00:10:15,197 --> 00:10:19,285
‫16 دقيقة، يجب إنهاء الأمر

197
00:10:19,368 --> 00:10:23,164
‫16 دقيقة إضافية
‫أخبرنا بأننا في المركز الأول

198
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
‫لنبدأ أيها الفريق

199
00:10:24,373 --> 00:10:28,669
‫يجب أن نفعل ذلك معاً
‫أجل، توقّفوا، صوّبوا، أحرزوا هدفاً

200
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
‫هل أنت مستعد؟ هل أنت معي؟ روح الفريق، أجل

201
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
‫- هزّوا أجسادكم مع الموسيقى المختلطة
‫- وايلد كاتس

202
00:10:34,800 --> 00:10:36,844
‫- أخبروني بسبب وجودنا هنا
‫- للفوز

203
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
‫- لأننا نعلم أننا أفضل فريق
‫- هيا يا فتيان

204
00:10:41,182 --> 00:10:42,850
‫الطريقة التي نلعب بها الليلة

205
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‫- هي ما سنتخلى عنها
‫- ذلك صحيح

206
00:10:45,436 --> 00:10:48,939
‫كل شيء يتعلق بالوقت الحالي، الأمر منوط بنا

207
00:10:49,023 --> 00:10:51,651
‫- إذاً ماذا سنكون؟
‫- ماذا سنكون؟

208
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
‫- فريق بمعنى الكلمة
‫- أجل

209
00:10:53,486 --> 00:10:57,031
‫- يجب أن نهتدي إلى حل، ابدؤوا
‫- هيا

210
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
‫هذه آخر مرة كي نفعلها بشكل صحيح

211
00:10:58,824 --> 00:11:00,618
‫هذه آخر فرصة كي نؤديها بشكل صحيح

212
00:11:00,701 --> 00:11:01,535
‫أجل

213
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
‫يجب أن نُظهر كل ما نحن عليه
‫يجب أن نعمل معاً

214
00:11:05,247 --> 00:11:09,293
‫هذه آخر فرصة لنترك بصمتنا
‫سيعرف التاريخ من نحن

215
00:11:09,377 --> 00:11:13,673
‫هذه آخر لعبة لذا لنجعلها تُحتسب
‫إما الآن وإما فلا

216
00:11:13,756 --> 00:11:16,717
‫(وايلد كاتس)

217
00:11:17,093 --> 00:11:20,721
‫تعلمون أنكم في (وايلد كاتس)

218
00:11:20,805 --> 00:11:22,014
‫هيا

219
00:11:22,890 --> 00:11:24,642
‫الطريقة التي نلعب بها الليلة

220
00:11:24,892 --> 00:11:26,977
‫هي ما سنتخلى عنها، ذلك صحيح

221
00:11:27,061 --> 00:11:30,856
‫كل شيء يتعلق بالوقت الحالي، الأمر منوط بنا

222
00:11:30,940 --> 00:11:35,361
‫إذًا ماذا سنكون؟ فريق بمعنى الكلمة

223
00:11:35,444 --> 00:11:38,239
‫- يجب أن نهتدي إلى حل، ابدؤوا
‫- هيا

224
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
‫- هذه آخر مرة كي نفعلها بشكل صحيح
‫- أجل

225
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
‫هذه آخر فرصة لنصنع نجاح ليلتنا

226
00:11:42,910 --> 00:11:46,831
‫يجب أن نُظهر كل ما نحن عليه
‫يجب أن نعمل معاً

227
00:11:46,914 --> 00:11:49,166
‫هذه آخر فرصة لنترك بصمتنا

228
00:11:49,250 --> 00:11:51,502
‫سيعرف التاريخ من نحن

229
00:11:51,585 --> 00:11:55,464
‫هذه آخر لعبة، لذا لنجعلها تُحتسب
‫إما الآن وإما فلا

230
00:11:55,548 --> 00:11:57,299
‫- هذه آخر مرة كي نفعلها بشكل صحيح
‫- هيا

231
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
‫هذه آخر فرصة لنصنع نجاح ليلتنا

232
00:11:59,635 --> 00:12:03,848
‫يجب أن نُظهر كل ما نحن عليه
‫يجب أن نعمل معاً

233
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
‫هذه آخر فرصة لنترك بصمتنا
‫سيعرف التاريخ من نحن

234
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
‫هذه آخر لعبة، لذا لنجعلها تُحتسب

235
00:12:10,104 --> 00:12:14,942
‫إما الآن وإما فلا، أجل"

236
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
‫مرحى! أيها الممثلون الثانويون الصغار،
‫أحسنتم عملاً اليوم.

237
00:12:24,952 --> 00:12:27,747
‫يمكنكم الرحيل.
‫"ماك" و"جينا"، استعدا للأداء.

238
00:12:35,212 --> 00:12:36,213
‫"ريكي"، صحيح؟

239
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
‫من تلك الفتاة التي ترقص مع حبيبي؟

240
00:12:39,633 --> 00:12:40,468
‫هي؟

241
00:12:41,343 --> 00:12:44,430
‫إنها الممثلة الثانوية رقم 7.

242
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
‫تبدو لي أساسية أكثر من كونها ثانوية.

243
00:12:50,644 --> 00:12:53,731
‫ماذا قلت يا "آش"؟ آسف جداً، سأعود حالاً.

244
00:12:56,025 --> 00:12:56,859
‫مرحباً.

245
00:12:58,527 --> 00:13:01,322
‫مرحباً لك أيضاً.

246
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
‫حين تتأخر راقصتي الرئيسية
‫عن تجربة أداء الرقص مرة أخرى،

247
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
‫أسدي إليّ معروفاً وحاولي ألّا تحلي محلها.

248
00:13:07,161 --> 00:13:08,370
‫هذه أساسيات "هوليوود".

249
00:13:09,914 --> 00:13:12,041
‫لا، آسفة، أنا لم...

250
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
‫ما حدث اليوم كان غير متوقع.

251
00:13:16,003 --> 00:13:18,923
‫غير متوقع تقريباً
‫لأنك تابعتني على "إنستغرام".

252
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
‫هل كان ذلك واضحاً؟
‫كان ينبغي أن أستخدم حسابي غير الرسمي.

253
00:13:24,094 --> 00:13:29,558
‫اسمعي، اعتدت أن يطاردني المعجبون.
‫لست معتاداً أن يقفوا قبالتي.

254
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
‫- كنت منبهراً.
‫- هل ذلك اعتذار؟

255
00:13:34,647 --> 00:13:36,482
‫حسب ما تظنينه. هل يجدي نفعاً؟

256
00:13:38,859 --> 00:13:42,488
‫- "ماك" يا حبيبي، أيمكنني الانفراد بك؟
‫- نعم.

257
00:13:49,870 --> 00:13:52,164
‫سأدفع نظير الجلسات التي فوّتها، أعدك.

258
00:13:52,248 --> 00:13:55,793
‫أوشكت أن أصل إلى عدد المتابعين حيث أستطيع
‫تفعيل تحقيق الدخل على "إنستغرام".

259
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
‫"كورتني"، لا يتعلق الأمر بالمال.

260
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
‫أنا مشغولة جداً لأحضر العلاج النفسي الآن.

261
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
‫لن تصدّقي ما حدث اليوم.

262
00:14:07,137 --> 00:14:10,766
‫أمي، سأعيد ترتيب جدولي لأسبوعين
‫بدءاً من الآن. سأكون أقل انشغالاً حينئذ،

263
00:14:10,850 --> 00:14:12,601
‫سأنهي ملء بعض استماراتي.

264
00:14:12,685 --> 00:14:14,979
‫حسناً. كيف سارت جلسة الاستماع؟

265
00:14:16,438 --> 00:14:20,568
‫- سأعلم عندما أرى قائمة تنسيق الأدوار.
‫- أعلم أن ابنتي ستؤدي دور "شاراباي"

266
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
‫وإلا فستسمع معلمتها التوبيخ مني.

267
00:14:32,288 --> 00:14:33,747
‫"معسكر (شالو ليك)، استديري!"

268
00:14:40,129 --> 00:14:43,132
‫"معسكر (شالو ليك)، هل تقابلينني
‫عند السلالم السرّية الساعة الـ5؟"

269
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
‫أظن أنه ينبغي أن تعثر على "سيب"
‫وتتحدث إليه.

270
00:14:55,728 --> 00:14:58,814
‫أو هل يمكنني أن أخطط لتنظيم
‫حدث اجتماعي عشوائي كبادرة صداقة؟

271
00:14:59,106 --> 00:15:00,566
‫أسمع أن مثل تلك الأحداث ستعود.

272
00:15:01,150 --> 00:15:03,235
‫يمكن أن يكون ذلك اختياراً، بالتأكيد.

273
00:15:03,485 --> 00:15:08,782
‫"كارلوس" و"آشلين"،
‫أحسنتما عملاً في تجارب أداء اليوم.

274
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
‫أعلم أنه كان غير تقليدي بعض الشيء.

275
00:15:11,493 --> 00:15:15,706
‫بأي حال، أنا متأكدة من أنني قد أستفيد
‫من المساعدة في نشر قائمة تنسيق الأدوار.

276
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
‫آنسة "جين"،
‫لديّ لك هدية ليوم تجارب الأداء لك.

277
00:15:23,213 --> 00:15:24,840
‫"إيمي" ستكون مساعدتك الجديدة.

278
00:15:24,924 --> 00:15:29,261
‫بصراحة، غمرني الانشغال
‫بمتاعب العلاقة والفيلم،

279
00:15:29,345 --> 00:15:31,096
‫وهذا كثير عليّ لهذا الفصل الدراسي.

280
00:15:31,430 --> 00:15:32,556
‫شكراً يا سيد "كارلوس".

281
00:15:32,973 --> 00:15:36,644
‫آنسة "جين"، يشرفني ذلك، سأنفّذ أوامرك
‫على مدار اليوم طوال الأسبوع،

282
00:15:36,727 --> 00:15:39,647
‫وأنا ممتازة في جلب المعلومات الحساسة.

283
00:15:40,522 --> 00:15:41,899
‫"كارلوس"، لم ينبغ أن تفعل ذلك.

284
00:15:46,612 --> 00:15:47,446
‫هذا تصرّف ماكر.

285
00:15:47,905 --> 00:15:50,240
‫- ما هذا إلا الجزء الأول.
‫- الجزء الأول من ماذا؟

286
00:15:50,324 --> 00:15:52,368
‫أول موعد رسمي غرامي لنا الليلة.

287
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
‫- لدينا الكثير لنحتفل به.
‫- حقاً؟

288
00:15:55,371 --> 00:15:58,791
‫أشعر كأنني أهنت "داني" و"كوين"
‫حينما حللت لأرقص مع "ماك".

289
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
‫لم أر ذلك.

290
00:16:00,918 --> 00:16:05,255
‫رأيت راقصة بارعة
‫وممثل مسلسل غير مهم لكوميديا الموقف.

291
00:16:13,973 --> 00:16:18,519
‫حسناً. أجل، "ماك" يصعب التعامل معه
‫اجتماعياً، لكنه يحاول بذل قصارى جهده.

292
00:16:18,602 --> 00:16:21,355
‫- أجل، وأنا كذلك.
‫- وعلاوةً على ذلك، لديه حبيبة.

293
00:16:23,148 --> 00:16:25,943
‫أظن أن أمي ستقلّني، ينبغي أن أسرع.

294
00:16:27,277 --> 00:16:28,112
‫موعد الليلة السرّي؟

295
00:16:29,530 --> 00:16:30,489
‫لن أفوّته.

296
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
‫حاذري.

297
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
‫هل نشرت شيئاً اليوم؟

298
00:16:39,289 --> 00:16:41,917
‫تلك الصورة الذاتية معك مع خدمة الطعام
‫"جعة مع مفاجأة."

299
00:16:42,710 --> 00:16:46,505
‫ممتاز. أرتجف خجلاً بشدة لكن ممتاز.

300
00:16:46,588 --> 00:16:49,633
‫ظننت أنها صورة لطيفة.

301
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
‫حسناً، سنستعرض أمور المشهد.

302
00:16:52,386 --> 00:16:56,974
‫لنركز على النص لوهلة ثم المشهد غداً،

303
00:16:57,057 --> 00:17:00,477
‫وسنصوره، لذا لنتدرب عليه بضع مرات.

304
00:17:00,561 --> 00:17:04,398
‫أريحا نفسيكما قبل الغد الحافل بالعمل.

305
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
‫هذا هو المشهد

306
00:17:06,358 --> 00:17:09,945
‫حيث "سام" يخبر "بايلي"
‫عن تقاعد الآنسة "داربس"، لذا...

307
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
‫أريد قول شيء قبل أن ننشغل بأي عمل،

308
00:17:13,490 --> 00:17:17,161
‫آسفة جداً على تفويتي لتدريب الرقص اليوم.

309
00:17:17,327 --> 00:17:19,913
‫هذا الدور يعني لي الكثير،

310
00:17:19,997 --> 00:17:22,332
‫وأعلم أنه أمامي الكثير لأثبته كممثلة.

311
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‫أعرف ذلك حقاً.

312
00:17:23,667 --> 00:17:30,049
‫مع ذلك، كنت متحمسة لرؤية حب حياتي، "ماك"،
‫وهو يحسن العمل.

313
00:17:31,216 --> 00:17:34,511
‫إنه يعلّي مستوى التحدي من أجلي،
‫ولطالما كان يفعل ذلك.

314
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
‫لنقرأ فحسب. اتفقنا؟

315
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
‫حركة.

316
00:17:48,442 --> 00:17:51,361
‫"بايلي"، أيمكنني التحدث إليك حيال شيء ما؟

317
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
‫تعلم أنه بوسعك التحدث إليّ
‫حيال أي شيء يا "سام".

318
00:17:53,822 --> 00:17:57,534
‫أعلم يا حبيبتي.
‫لكن يصعب عليّ قول هذا فعلاً.

319
00:17:58,577 --> 00:18:02,664
‫- أنت تخيفني يا حبيبي. ما الأمر؟
‫- الأمر متعلق بالآنسة "داربس".

320
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
‫حسناً، أنا خائفة حقاً الآن.

321
00:18:07,419 --> 00:18:11,340
‫اكتشفت للتو أن الآنسة "داربس"
‫ليس لديها متسع من الوقت...

322
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
‫في مدرسة "إيست هاي".

323
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
‫إنها ستتقاعد.

324
00:18:17,679 --> 00:18:19,181
‫أرجوك أخبرني بأنك تمزح.

325
00:18:19,264 --> 00:18:22,267
‫لا أعلم كيف أكون موجودة في "إيست هاي"
‫من دون الآنسة "داربس".

326
00:18:22,351 --> 00:18:25,813
‫عندما أتيت إلى هنا أول مرة كطالبة
‫في السنة الثانية، لم أكن أعرف أي أحد،

327
00:18:25,896 --> 00:18:30,109
‫كنت تائهة تماماً،
‫وجعلتني الآنسة "داربس" أشعر...

328
00:18:32,069 --> 00:18:33,153
‫بأنني وجدت نفسي.

329
00:18:33,237 --> 00:18:34,071
‫إنها...

330
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
‫"تبدأ (بايلي) بالبكاء."
‫...تعني الكثير جداً بالنسبة إليّ.

331
00:18:40,202 --> 00:18:43,622
‫- إنها تعني الكثير بالنسبة إلينا جميعاً.
‫- حسناً. أوقفا التمثيل.

332
00:18:44,498 --> 00:18:45,374
‫يا للخيارات الشائقة!

333
00:18:46,500 --> 00:18:52,172
‫وبعد ذلك، الآنسة "داربس" تتقدم
‫وتلقي خطبة مدتها دقيقة

334
00:18:52,256 --> 00:18:54,842
‫والتي نحن مطالبون قانونياً بألّا نقطعها
‫من الفيلم

335
00:18:54,925 --> 00:18:56,218
‫وفقاً لعقد "أليسون رييد".

336
00:18:56,635 --> 00:19:00,597
‫هل ينبغي أن نحاول مجدداً؟ هل أحسنت الأداء؟
‫كدت أبكي حقيقةً.

337
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
‫لنبق متيقظين ومستعدين للغد.

338
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
‫لا أريد تجارب أداء أكثر من اللازم.

339
00:19:05,477 --> 00:19:09,106
‫وصدّقاني، أنتما كدتما تبكيانني فعلياً.

340
00:19:12,734 --> 00:19:17,698
‫حسناً. جيد. لنبخّر موقع التصوير بالمريمية.
‫لم نفعل هذا حتى الآن اليوم.

341
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
‫لدينا ما يُعرف في صناعة الأفلام
‫بمشكلة انسجام.

342
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
‫لا تُوجد شرارة حماسة بين هذين الاثنين.

343
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
‫عندما تحاولون أن تشعلوا عين الموقد

344
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫وتضغطون على زر الشرارة لإشعاله؟

345
00:19:30,169 --> 00:19:31,003
‫الأمر هكذا.

346
00:19:31,962 --> 00:19:32,838
‫لا يمكن السماح بذلك.

347
00:19:40,137 --> 00:19:42,347
‫- حسناً. سنمشي على العشب الآن.
‫- حسناً.

348
00:19:43,932 --> 00:19:44,766
‫ها قد وصلنا.

349
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
‫"(برايتون) لإنقاذ الحيوانات"

350
00:19:46,018 --> 00:19:50,689
‫حسناً. لا أشم رائحة سينما
‫أو أكواز حلوى الوافل.

351
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
‫سيكون هذا منطقياً خلال لحظة.

352
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
‫رباه. الجراء هي نقطة ضعفي.

353
00:19:59,489 --> 00:20:01,033
‫أظن أن الجراء هي نقطة ضعف الجميع.

354
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
‫- انتظر.
‫- مرحباً يا صغير.

355
00:20:05,204 --> 00:20:07,497
‫هل ستقتلني أمي إن أحضرته إلى المنزل؟

356
00:20:07,581 --> 00:20:08,874
‫إنها ستقتلني أنا بالتأكيد.

357
00:20:10,125 --> 00:20:11,752
‫لكن لماذا؟

358
00:20:11,835 --> 00:20:14,504
‫آسف على سخريتي من عرض "مارك وسبارك" اليوم.

359
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
‫- أعلم. إنه عرض سخيف، لكن...
‫- لكنه يعني شيئاً مهماً لك.

360
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
‫لذا العرض يعني شيئاً مهماً لي أيضاً.

361
00:20:22,512 --> 00:20:26,516
‫ربما جزء مني يشعر بتهديد مكانتي عندك
‫بواسطة "ماك" ولهذا أعوضك أكثر من اللازم.

362
00:20:27,100 --> 00:20:30,604
‫"ريكي"، كان "ماك" حب طفولتي،

363
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
‫ركّز على "كان".

364
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
‫عُلم. كما يقولون في "هوليوود".

365
00:20:36,193 --> 00:20:39,529
‫وكما يقولون في العروض الموسيقية:
‫"اجلسي ودعيني أغنّ لك أغنية."

366
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
‫هل يقولون ذلك في العروض الموسيقية؟

367
00:20:41,365 --> 00:20:42,658
‫ربما، لم أر عرضاً موسيقياً.

368
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
‫لا أزال لم أر عرضاً موسيقياً.

369
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
‫هذه نسخة "ريكي" من الشارة الموسيقية
‫لعرض "مارك وسبارك".

370
00:20:57,547 --> 00:21:01,718
‫"لنذهب للسير على مهل

371
00:21:01,802 --> 00:21:05,681
‫سأنتظر اليوم بطوله

372
00:21:05,764 --> 00:21:10,269
‫لأنك الوحيدة التي ألاحقها

373
00:21:10,352 --> 00:21:15,399
‫هذه الشرارة التي تحدث الآن من أجل أن تقول
‫إنني في حال رثة ومتحمس

374
00:21:16,191 --> 00:21:23,156
‫أنا شخص يتجاوز التوقعات
‫لكنك أنقذت كلباً من سلالة (غولدن ريتريفر)

375
00:21:24,658 --> 00:21:28,578
‫ناديني باسمي وسآتي مهرعاً

376
00:21:29,288 --> 00:21:32,791
‫أقفز فرحاً حين تصلين إلى المنزل

377
00:21:33,125 --> 00:21:37,379
‫تزداد الحياة قسوة لكن ها هو وعدي

378
00:21:38,130 --> 00:21:40,924
‫لن تسيري وحدك أبداً

379
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
‫ربما لم أتلقّ تدريباً، قد أدفعك إلى الجنون

380
00:21:46,680 --> 00:21:50,309
‫لكن لا يُوجد أحد مخلص أو صادق

381
00:21:50,767 --> 00:21:56,773
‫أجل، حب الجراء هو حبي لك

382
00:22:01,737 --> 00:22:05,157
‫أجل، حب الجراء هو حبي لك

383
00:22:10,162 --> 00:22:14,333
‫أجل، حب الجراء هو حبي لك"

384
00:22:20,964 --> 00:22:24,801
‫- هل تعجبك الأغنية؟
‫- أحب الأغنية. شكراً لك.

385
00:22:25,594 --> 00:22:28,013
‫ولا أستطيع أن أزيح أغنيتنا عن بالي.

386
00:22:28,096 --> 00:22:30,557
‫أغنيتنا. يعجبني وقع ذلك.

387
00:22:36,229 --> 00:22:39,107
‫"اجتماع طارئ لإعلان تنسيق أدوار
‫(استعراض المدرسة الثانوية 3)"

388
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
‫انتظر، هل أتى الجميع إلى منزلي؟

389
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
‫حسناً، عليّة "جينا" مذهلة.

390
00:22:44,780 --> 00:22:49,201
‫"إيمي"، قائمة تنسيق الأدوار ستظل مغلقة
‫إلى أن يحضر الجميع.

391
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
‫فهمت. سأكون حارسة لها.

392
00:22:52,412 --> 00:22:54,748
‫لم أدرك مدى احتياجنا إلى طالبة مستجدة.

393
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
‫لا أصدّق أننا نوشك أن نعلن عن قائمة
‫تنسيق الأدوار من دون وجود "سيب" فيها.

394
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
‫لا يزال غاضباً عليّ. لكنني لم أخنه.

395
00:23:03,256 --> 00:23:07,010
‫سمعت "إيمي" أنه يهدد بأنه سيعود
‫إلى الدراسة في المنزل.

396
00:23:07,302 --> 00:23:08,762
‫إنه يتمادى في ذلك.

397
00:23:08,845 --> 00:23:12,224
‫حسناً، إحقاقاً للإنصاف،
‫أنت من علّمه أن يتمادى.

398
00:23:13,517 --> 00:23:14,351
‫شكراً لك.

399
00:23:15,519 --> 00:23:18,730
‫حسناً، أنت و"مادوكس" تتبادلان الرسائل
‫بلا توقّف.

400
00:23:18,814 --> 00:23:21,608
‫هل من شيء تريدين إخباري به؟

401
00:23:21,691 --> 00:23:26,238
‫هذه الرسالة من "بيغ ريد".
‫إنه حبيبي إن كنت تتذكر ذلك.

402
00:23:26,321 --> 00:23:31,368
‫أقتبس ما قاله:
‫"ستحصلين حقاً على دور (غابرييلا).

403
00:23:31,451 --> 00:23:34,621
‫كل رجل في (إيست هاي) سيريد
‫أن يكون حبيبك (تروي)."

404
00:23:35,372 --> 00:23:36,373
‫نسي رغبة "الفتيات" بذلك.

405
00:23:39,126 --> 00:23:40,252
‫انتظري، هل هو لا يعرف؟

406
00:23:40,669 --> 00:23:43,922
‫إنه صنع أمراً جللاً حيال الاعتراف بالمثلية
‫في الفيلم الوثائقي،

407
00:23:44,339 --> 00:23:49,845
‫وأنا شعرت كأنني أقول:
‫"هذا جنونيّ، الحال نفسها تحدث معي."

408
00:23:50,220 --> 00:23:52,013
‫سأسرق منه الأضواء بشأن المثلية.

409
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
‫"آشلين"، يجب أن تخبري حبيبك بأنك مثلية.

410
00:23:55,016 --> 00:23:58,186
‫لأن الجميع يعلم ذلك حرفياً.
‫كان ذلك موجوداً في الفيلم الوثائقي.

411
00:23:58,270 --> 00:23:59,771
‫أجل، لكن ذلك كان غير واضح.

412
00:24:00,147 --> 00:24:02,774
‫كلنا نعلم أن "بيغ ريد" لا يلاحظ
‫الأمور الدقيقة.

413
00:24:03,191 --> 00:24:06,445
‫وهذه ليست بالمحادثة التي يجب مناقشتها
‫عبر الرسائل النصية.

414
00:24:06,528 --> 00:24:10,449
‫هنا مكمن اختلافنا. أفعل أشياء صادمة
‫ولا ألقي بالاً لما يحدث بعد ذلك.

415
00:24:14,453 --> 00:24:16,037
‫{\an8}- أنا أطرق على الباب.
‫- إنه مفتوح.

416
00:24:19,082 --> 00:24:23,086
‫لست بارعة في الاعتذارات،

417
00:24:23,295 --> 00:24:28,800
‫لكنني آسفة على طردك من القاعة اليوم.

418
00:24:29,926 --> 00:24:33,346
‫والتي أجّرها الفيلم والتي هي من حقنا.

419
00:24:35,807 --> 00:24:36,975
‫كان ذلك اعتذاراً سيئاً.

420
00:24:38,059 --> 00:24:42,772
‫لكن ليست هذه أول مرة أُطرد فيها من موقع
‫تصوير فيلم "استعراض المدرسة الثانوية".

421
00:24:42,856 --> 00:24:44,816
‫- هل يمكنني أن أجلس؟
‫- هل أنا في ورطة؟

422
00:24:45,942 --> 00:24:48,820
‫لست كذلك. لكن ربما أكون أنا في ورطة.

423
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
‫- هذا جنونيّ.
‫- أعلم.

424
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
‫انظروا من قررت أن تصل.

425
00:24:57,579 --> 00:25:02,334
‫آسفة. مرحباً بالجميع في غرفة نومي.
‫كيف دخلتم إلى هنا؟

426
00:25:02,417 --> 00:25:06,254
‫رمز مرور المرأب هو تاريخ عيد ميلاد أمك.
‫يمكنك معرفته من صفحتها على "لينكد إن".

427
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
‫اجلسوا جميعاً.

428
00:25:09,508 --> 00:25:11,259
‫تنفسوا جميعاً.

429
00:25:11,927 --> 00:25:15,138
‫كان اليوم حافلاً.
‫لقد تدربنا لفيلم من "هوليوود".

430
00:25:15,931 --> 00:25:18,600
‫لكني في رأيي المتواضع
‫أن ما هو آت أعظم بكثير.

431
00:25:19,476 --> 00:25:22,020
‫- هل تأخرت؟
‫- بالنسبة إليك، أتيت في الوقت المحدد.

432
00:25:23,063 --> 00:25:26,233
‫دور "شارباي" ستؤديه "كورتني غرين".

433
00:25:28,944 --> 00:25:30,987
‫أنا سأؤدي دور "رايان".

434
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
‫- فريق الأحلام.
‫- دور "كيلسي" ستؤديه

435
00:25:36,159 --> 00:25:37,369
‫"آشلين مون كاسويل".

436
00:25:38,745 --> 00:25:43,583
‫دور "تايلور" الشهير ستؤديه الممثلة
‫المثيرة للجدل المنفية من "هوليوود"

437
00:25:43,667 --> 00:25:45,835
‫المعروفة باسم "إيمي".

438
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
‫ها نحن ذا. هذا غير صادم، دور "تروي" سيؤديه

439
00:25:51,758 --> 00:25:55,220
‫الممثل الثانوي رقم 2
‫المعروف أيضاً باسم "ريتشارد بوين".

440
00:25:56,513 --> 00:25:58,848
‫لننطلق يا طلبة التخرج! أجل!

441
00:25:59,182 --> 00:26:01,726
‫والآن اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً،

442
00:26:01,810 --> 00:26:03,103
‫"غابرييلا".

443
00:26:04,646 --> 00:26:06,982
‫- يا إلهي، أهي أنا؟
‫- دعيني أعش اللحظة.

444
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
‫إنها أنت.

445
00:26:17,492 --> 00:26:22,706
‫بالمناسبة، أيمكننا التحدث عن طاقتك
‫مع محبوبك لكي ننهي كل قصص الحب اليوم؟

446
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
‫بحقك، كان "ماك" يحاول مساعدة "داني" فحسب.

447
00:26:25,709 --> 00:26:27,919
‫بالضبط، حبيبته.

448
00:26:28,003 --> 00:26:31,881
‫وبينما "جينا" عازبة تماماً،

449
00:26:31,965 --> 00:26:33,800
‫هي تحترم الحدود من دون تخطّيها.

450
00:26:36,177 --> 00:26:37,012
‫بحقك.

451
00:26:37,095 --> 00:26:40,223
‫أنت تخفين شكل "ماك" المرسوم في خزانتك
‫منذ أن كنت في الـ10.

452
00:26:40,473 --> 00:26:42,976
‫على الأقل تدينين بمحاولة
‫لـ"جينا" ذات الـ10 سنوات.

453
00:26:44,436 --> 00:26:47,522
‫"مادي"، يا إلهي! مرحباً.
‫أنا آسفة على التأخير.

454
00:26:47,606 --> 00:26:50,233
‫لقد علمنا أدوارنا للتو في العرض الموسيقي.

455
00:26:50,650 --> 00:26:56,823
‫لقد حصلت على دور "كيلسي".
‫والتي تُعتبر أيقونة في عالم المثليات.

456
00:26:56,906 --> 00:26:59,242
‫المعذرة يا "آش"، لديّ المزيد لأقوله.

457
00:26:59,326 --> 00:27:00,827
‫"مارثا" ستؤدي دور "كينيدي".

458
00:27:07,334 --> 00:27:10,128
‫أسعى للضغط على الآنسة "جين"
‫لتأدية دور الآنسة "داربس".

459
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
‫وهذا كل شيء.

460
00:27:12,464 --> 00:27:13,632
‫انتظر، ماذا عن "تشاد"؟

461
00:27:13,715 --> 00:27:15,800
‫صحيح، ماذا عن حبيبي؟

462
00:27:16,217 --> 00:27:18,595
‫"تشاد" ليس في قائمة تنسيق الأدوار بعد.

463
00:27:19,012 --> 00:27:22,015
‫كيف ليس لدينا أشخاص بما يكفي
‫لملء قائمة تنسيق الأدوار؟

464
00:27:22,849 --> 00:27:25,435
‫استهلك الفيلم
‫كل الفتيان الآخرين المحتملين للتمثيل.

465
00:27:25,518 --> 00:27:28,521
‫سيحصلون على 100 دولار أسبوعياً
‫بالإضافة إلى فشار مجاني.

466
00:27:28,605 --> 00:27:30,148
‫لا يمكننا تقديم أفضل من ذلك.

467
00:27:30,649 --> 00:27:33,860
‫يا رفاق، "داني" نشرت شيئاً مبهماً حقاً
‫على "إنستغرام".

468
00:27:34,694 --> 00:27:35,528
‫ماذا؟

469
00:27:36,571 --> 00:27:41,660
‫يقول المنشور: "(هوليوود) قاسية.
‫ابقوا معاقبين يا أحبائي."

470
00:27:41,743 --> 00:27:44,287
‫علّق "ماك": "لقد أخفق الأمر."

471
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
‫ما نوع النميمة التي يتحدثان عنها؟

472
00:27:51,336 --> 00:27:54,839
‫- "تروي" و"غابرييلا".
‫- لا شيء سيعترض طريقنا!

473
00:27:58,009 --> 00:28:01,346
‫مهلاً يا رفاق، ما المقصود بـ310؟
‫أي رمز منطقة ذاك؟

474
00:28:01,429 --> 00:28:04,099
‫310... تلك "هوليوود" يا حبيبتي.

475
00:28:05,100 --> 00:28:08,144
‫اسمعي، إن طُردت من الفيلم،
‫فلا يزال لديك دور "غابرييلا".

476
00:28:11,439 --> 00:28:12,273
‫مرحباً.

477
00:28:12,982 --> 00:28:14,109
‫"جينا بورتر".

478
00:28:14,192 --> 00:28:16,569
‫مرحباً. أنا "كوين" المخرجة.

479
00:28:17,112 --> 00:28:19,489
‫فيلم مهرجان "صندانس"
‫"وير هاز أول ذا موني غون؟"

480
00:28:19,864 --> 00:28:20,782
‫آسفة جداً.

481
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
‫أعلم أنني أخفقت سابقاً اليوم،

482
00:28:23,660 --> 00:28:25,912
‫لكن أعدك أن هذا لن يحدث مجدداً.

483
00:28:26,204 --> 00:28:29,207
‫أنصتي، ذلك بالضبط ما أحتاج إليه.

484
00:28:29,290 --> 00:28:32,001
‫تحدثت إلى معلمة المسرح خاصتك اليوم،

485
00:28:32,085 --> 00:28:37,090
‫وقالت إن لديك القدرات والموهبة والطموح

486
00:28:37,173 --> 00:28:39,384
‫لتحدثي علامة مميزة حقاً.

487
00:28:40,009 --> 00:28:41,594
‫وليس فقط في التمثيل الثانوي.

488
00:28:42,387 --> 00:28:43,888
‫ماذا تقصدين؟

489
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
‫ما أقصده،

490
00:28:47,851 --> 00:28:50,770
‫ما رأيك في أن تحلي محل "داني"
‫في "استعراض المدرسة الثانوية 4"؟

491
00:30:19,108 --> 00:30:21,110
‫ترجمة "إسلام الأمير"

