﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,795
‫سابقاً في
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"...

2
00:00:03,878 --> 00:00:09,009
‫تجارب أداء وتدريبات في آن واحد
‫لـ"استعراض المدرسة الثانوية 3 و4"؟

3
00:00:09,634 --> 00:00:10,760
‫نود رؤية ذلك.

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,763
‫سنة التخرج الدراسية الموسيقية ستجهز للبدء.

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
‫حالما نسترجع منصتنا.

6
00:00:15,557 --> 00:00:19,686
‫أما بالنسبة إلى الفيلم،
‫فإن المخرجة يروقها أن تبقي الأمور شائقة.

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
‫لقد استُبعدت من المشروع.

8
00:00:21,354 --> 00:00:25,275
‫لكن بصراحة؟ أنا أستغل هذا كموضوع للتحدث
‫في خطبة الوداع خاصتي.

9
00:00:26,484 --> 00:00:27,902
‫هل أوحى ذلك بالثقة بالنفس؟

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,792
‫يجب أن أعترف أن الاستيقاظ في الـ6 صباحاً
‫للتمثيل في فيلم

11
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
‫جعلني أعيد التفكير جدياً في مصيري لأكون
‫"تيموثي هال شالاميت" التالي.

12
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
‫"ريكي"، لم يتعين عليك إحضاري إلى التصوير.

13
00:00:48,757 --> 00:00:51,384
‫فرقتنا لا تظهر حتى في مشهد
‫من فيلم "الآنسة داربس".

14
00:00:51,468 --> 00:00:55,013
‫لقد أسأت القول.
‫أنتم جميعاً جزء مهم من هذا الفيلم.

15
00:00:55,096 --> 00:00:57,098
‫انتظر، أتعرف الاسم الأوسط
‫لـ"تيموثي شالاميت"؟

16
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫لا تغيّري الموضوع.

17
00:00:58,391 --> 00:01:00,935
‫أنا أوصلك في أول يوم لك كنجمة فيلم،

18
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
‫و5 ساعات نوم لم تكن لتوقفني.

19
00:01:03,021 --> 00:01:05,648
‫لنر إن كنت أستطيع الصمود في أول يوم لي
‫في موقع التصوير

20
00:01:05,732 --> 00:01:07,609
‫.قبل أن تدعوني بنجمة الأفلام

21
00:01:07,692 --> 00:01:08,902
‫- يا للروعة!
‫- أجل.

22
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‫"(جينا)"

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,947
‫لطالما أردت أن أكون
‫الحبيب السري لرفيعة المقام

24
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
‫لكي تسير كل الأمور وفقاً لما هو مخطط لها.

25
00:01:16,659 --> 00:01:19,788
‫آمل لو أن كل هذا لا يحدث بسرعة شديدة.

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,540
‫أنا متحمسة لقراءة نص
‫"استعراض المدرسة الثانوية 3" اليوم.

27
00:01:22,957 --> 00:01:24,959
‫ستتولى الآنسة "جين"
‫أمر غيابك كلياً، اتفقنا؟

28
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
‫سمعتها تتدرب على أداء دور "غابرييلا"
‫مع أبي ليلة أمس،

29
00:01:28,129 --> 00:01:30,381
‫وكان الأمر لطيفاً... إلى أن أصبح العكس.

30
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
‫أجل.

31
00:01:31,841 --> 00:01:33,259
‫عربتك بانتظارك!

32
00:01:33,343 --> 00:01:34,761
‫انتظر.

33
00:01:34,844 --> 00:01:38,890
‫هذا ببساطة... إنه يعني الكثير لي
‫أنك غير مذعور كلياً

34
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
‫من أنني سأؤدي هذا الدور أو ما شابه.

35
00:01:41,643 --> 00:01:45,814
‫"جينا"... ما من غضاضة حرفياً في دعمك.

36
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
‫كنت آمل ألّا أبقي دعمي لك سراً.

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
‫المعذرة يا طائرا الحب؟

38
00:01:54,239 --> 00:01:55,949
‫هذا القطاع للممثلين الرئيسيين فقط.

39
00:01:56,032 --> 00:01:57,408
‫ليس للثانويين.

40
00:01:57,492 --> 00:02:00,870
‫صديقتي التي أنا على علاقة عذرية بها
‫هي نوعاً ما مهمة.

41
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
‫تهانيّ!

42
00:02:04,040 --> 00:02:05,708
‫- أنت، اخرج!
‫- حسناً.

43
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
‫ستبرعين في ذلك. أيتها النجمة!

44
00:02:09,212 --> 00:02:12,048
‫أجل، "جينا" تمثّل أمام "ماك"
‫في الفيلم الآن، لكن...

45
00:02:12,132 --> 00:02:16,302
‫لكن "تروي" و"غابرييلا" مصيرهما حتمي معاً،
‫ولا بد أن ذلك له معنى ما، صحيح؟

46
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
‫ما في الأمر...

47
00:02:17,804 --> 00:02:20,807
‫سأعترف بذلك، إنها أمور كثيرة وجديدة
‫يجب أن أعتادها، أتدرون؟

48
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
‫انتبه.

49
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
‫أجل.

50
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
‫يمكنني اعتياد هذا!

51
00:02:26,437 --> 00:02:32,110
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
‫تجمّعوا يا أفراد فرقة "وايلد كاتس".

53
00:02:38,491 --> 00:02:42,912
‫بما أن "استعراض المدرسة الثانوية 3" قد ضاق
‫وقته في التعديل، للحفاظ على وتيرتنا،

54
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
‫سنحتاج إلى الانتقال إلى قراءة النص.

55
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
‫حتى إن كانت تنقصنا ممثلتنا الرئيسية.

56
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
‫ما المعلومات المنقولة إلينا؟

57
00:02:49,502 --> 00:02:52,463
‫قال مصدر من الطاقم إن "جينا"
‫في مرحلة تصفيف الشعر والتبرج

58
00:02:52,547 --> 00:02:54,465
‫استعداداً لمشهد "الآنسة داربس" المهم.

59
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
‫من مصدرك؟

60
00:02:55,800 --> 00:02:59,429
‫يا "كارلوس"، لا يمكنني الكشف عن مصادري.

61
00:02:59,762 --> 00:03:03,474
‫كنت مستعدة لذلك عندما وافقت
‫على مشاركة "جينا" مع الفيلم،

62
00:03:03,558 --> 00:03:05,185
‫وسنجعل ذلك ينجح.

63
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
‫حسناً، هل يمكننا التحدث عن مدى روعة الأمر

64
00:03:07,854 --> 00:03:11,649
‫أن الآنسة "داربس" الحقيقية ستسير
‫في هذه الأروقة مجدداً؟

65
00:03:11,983 --> 00:03:15,403
‫الأروقة التي أديت فيها دور الآنسة "داربس"
‫ذات مرة،

66
00:03:15,486 --> 00:03:17,864
‫واليوم، الآنسة "جين" ستؤدي ذلك الدور.

67
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
‫يا رفاق.

68
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
‫لا داعي لأن نتحمس.

69
00:03:22,327 --> 00:03:24,245
‫لا أزال عضوة في نقابة الممثلين،

70
00:03:24,329 --> 00:03:26,581
‫وبينما أنوي تأدية عمل غير نقابي
‫من أجل هذا الدور،

71
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
‫هذا يعني أن لا أحد سيبلغ النقابة عني!

72
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
‫أجل يا أمي.

73
00:03:33,880 --> 00:03:36,966
‫{\an8}هل تريد أن أقرأ نص "تشاد"
‫إلى جانب نص "كيلسي"؟

74
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
‫بالتأكيد هذا حاجز جندري لنتخطاه.

75
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
‫- لنفعل هذا.
‫- في الواقع، يُوجد...

76
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
‫آسفة! لقد وصلت.

77
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
‫ادخلي!

78
00:03:44,682 --> 00:03:47,936
‫تأخرت في الاستيقاظ بسبب عملي
‫على 11 نسخة من مقال انضمامي للجامعة.

79
00:03:48,019 --> 00:03:51,981
‫إن كانت أسطورة حية مثل "داني"
‫يمكن أن تُطرد بعد يوم عمل فقط،

80
00:03:52,065 --> 00:03:53,816
‫فلا أمان لمستقبل أي أحد يا جماعة.

81
00:03:54,359 --> 00:03:56,903
‫هل تعملين بالفعل
‫على تجهيز استمارات الجامعات؟

82
00:03:56,986 --> 00:03:58,571
‫متى موعد تسليم استماراتنا؟

83
00:03:58,655 --> 00:04:02,325
‫الالتحاق المبكر في عيد القديسين،
‫والبقية في وقت قريب.

84
00:04:02,408 --> 00:04:04,327
‫وقت قريب جداً.

85
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
‫"كورتني"؟

86
00:04:08,831 --> 00:04:12,001
‫لماذا الشعار على كوب قهوتك
‫من مزرعة عائلة "سيب"؟

87
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
‫بشأن ذلك. ربما يُستحسن أن تجلس.

88
00:04:22,053 --> 00:04:26,140
‫تدير عائلة "سيب" شاحنة قهوة
‫في مكان تقديم الطعام في موقع التصوير.

89
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
‫"سيب" يعمل في الفيلم،
‫لكن في وظيفة تقديم الطعام؟

90
00:04:30,561 --> 00:04:33,189
‫أعلم. أنا مصدومة مثلك، حسناً؟

91
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
‫كنت في الطابور لشراء قهوة،

92
00:04:34,607 --> 00:04:37,819
‫وللمفارقة، كنت أبحث عن الشائعات
‫حول ما حدث لـ"داني"،

93
00:04:37,902 --> 00:04:40,905
‫وعلى نحو إعجازي، كان "سيبي" يقف هناك.

94
00:04:41,531 --> 00:04:43,032
‫هل قال أي شيء عني؟

95
00:04:43,116 --> 00:04:47,954
‫أكره قول ذلك، لكن البرود كان في تصرّفه
‫مثلما كان في القهوة.

96
00:04:49,497 --> 00:04:51,124
‫يا أحبائي.

97
00:04:51,207 --> 00:04:52,458
‫ينبغي أن نبدأ.

98
00:04:52,542 --> 00:04:55,712
‫هذا النص يحتوي على 213 صفحة، لذا...

99
00:04:56,337 --> 00:04:57,463
‫هل بدأتم يا رفاق؟

100
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
‫أليست نجمة متألقة جداً؟

101
00:05:02,844 --> 00:05:03,845
‫حسناً!

102
00:05:03,928 --> 00:05:06,097
‫ظننتك ستنشغلين بأمور الفيلم الرائعة.

103
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
‫نحن في فترة انتظار لساعتين
‫لأن طائرة "أليسون ريد " قد تأخرت،

104
00:05:09,017 --> 00:05:11,853
‫- لذا ذلك يعني...
‫- يتسنى لك الانضمام لقراءة النص!

105
00:05:12,353 --> 00:05:15,982
‫سيكون من الرائع لنا جميعاً
‫أن نحظى بوجود جميع الممثلين.

106
00:05:17,817 --> 00:05:20,278
‫لا تقلقوا، نحظى بوجود جميع الممثلين.

107
00:05:20,361 --> 00:05:21,738
‫قريباً جداً.

108
00:05:21,821 --> 00:05:23,823
‫حالما تصل رحلتها الجوية.

109
00:05:23,906 --> 00:05:27,327
‫أجل، لديّ فكرة رائعة،
‫وأجل، سيكون الجميع سعداء حقاً.

110
00:05:28,703 --> 00:05:30,538
‫لا وقت لإضاعته.

111
00:05:30,621 --> 00:05:31,789
‫لنبدأ!

112
00:05:33,499 --> 00:05:34,959
‫أمسكوا أيدي بعضكم بعضاً.

113
00:05:35,043 --> 00:05:36,586
‫أمسكوا أيدي بعضكم بعضاً.

114
00:05:39,672 --> 00:05:43,718
‫"هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

115
00:05:43,801 --> 00:05:50,767
‫هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟"

116
00:05:51,601 --> 00:05:53,019
‫آمين.

117
00:05:54,645 --> 00:05:55,938
‫شكراً لكم.

118
00:05:56,022 --> 00:05:57,440
‫ابدؤوا.

119
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
‫"لم يُطلب مني حضور حفل تخرّج من قبل،
‫لكن هذه تبدو كدعوة."

120
00:06:01,361 --> 00:06:02,945
‫"(غابرييلا) ترشد (تروي) إلى زيه.

121
00:06:03,029 --> 00:06:05,907
‫التوتر شديد،
‫لكنه ملائم أيضاً لكل الجمهور."

122
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
‫"هذا هو الزي."

123
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
‫"(غابرييلا) و(تروي) يتبادلان النظرات."

124
00:06:09,160 --> 00:06:12,163
‫يا رفيقاي، يمكننا تخطي هذا.
‫سنكون هنا طوال اليوم.

125
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
‫حسناً.

126
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
‫أنتما تطيعان إرشادات النص.

127
00:06:17,710 --> 00:06:19,003
‫أنتما منضبطان جداً.

128
00:06:19,504 --> 00:06:20,797
‫أليس هذا انسجام بالغ؟

129
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
‫كدت أقول...

130
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
‫"لم أحضر رقصة،
‫الشيء ذاته ينطبق على حفلة تخرّج،

131
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
‫لكن كنت آمل أن هذه قد تكون بداية موفقة.

132
00:06:27,553 --> 00:06:31,140
‫أتظنين أنه سيتعين علينا أن نرقص الفالس؟
‫لأنني لا أعرف كيفية رقصها بتاتاً."

133
00:06:31,224 --> 00:06:33,893
‫"كل ما أعرفه هو ما علمني إياه أبي
‫عندما كنت طفلة.

134
00:06:33,976 --> 00:06:37,105
‫كنت أقف على أصابع قدميه،
‫وهو يرقص بي الفالس في أنحاء غرفة المعيشة.

135
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
‫تعال. سأريك."

136
00:06:39,232 --> 00:06:41,109
‫- "ماذا؟"
‫- "تعال!"

137
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
‫"نحن على السطح!"

138
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
‫"تعال. ستحبها."

139
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
‫جيد جداً.
‫يا رفيقاي، يمكننا تخطي الأغاني اليوم.

140
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
‫لنفعل فحسب...

141
00:06:49,325 --> 00:06:53,996
‫"أمسك بيدي، خذ نفساً

142
00:06:54,080 --> 00:06:59,335
‫قرّبني إليك واخط خطوة

143
00:06:59,419 --> 00:07:04,340
‫ركّز عينيك على عينيّ

144
00:07:04,424 --> 00:07:09,429
‫ودع الموسيقى ترشدك

145
00:07:09,846 --> 00:07:11,514
‫ألن تعديني؟

146
00:07:11,597 --> 00:07:14,225
‫الآن، ألن تعدني؟

147
00:07:14,308 --> 00:07:16,769
‫أنك لن تنسى أبداً

148
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
‫أن تستمري في الرقص...

149
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
‫أينما نذهب تالياً

150
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‫هذا مثل نجاح غير مخطط له

151
00:07:23,776 --> 00:07:30,741
‫احتمالات العثور على شخص مثلك

152
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
‫هي 1 في المليون

153
00:07:34,287 --> 00:07:41,127
‫احتمالات الشعور بما نشعره

154
00:07:41,794 --> 00:07:46,924
‫وبكل خطوة نخطوها معاً

155
00:07:47,008 --> 00:07:51,846
‫لا ينفك أداؤنا يتحسن

156
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
‫لذا هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

157
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
‫هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

158
00:07:56,934 --> 00:08:03,357
‫هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

159
00:08:03,441 --> 00:08:08,154
‫لن تعرقلنا الجبال الشاهقة
‫ولا المحيطات الشاسعة

160
00:08:08,237 --> 00:08:13,868
‫لأننا سواء أكنا معاً أم لا،
‫لن تتوقف رقصتنا

161
00:08:13,951 --> 00:08:16,496
‫لا يهم أن يحدث ما لا تُحمد عقباه

162
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
‫ما لدينا يستحق الكفاح من أجله

163
00:08:19,582 --> 00:08:26,255
‫بكل يقين لدينا،
‫أومن بأنه مُقدر أن مصيرنا واحد

164
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
‫أجل!

165
00:08:27,423 --> 00:08:29,675
‫هذا مثل نجاح غير مخطط له

166
00:08:29,759 --> 00:08:36,724
‫احتمالات العثور على شخص مثلك

167
00:08:37,850 --> 00:08:40,186
‫هي 1 في المليون

168
00:08:40,269 --> 00:08:47,235
‫احتمالات الشعور بما نشعره

169
00:08:47,652 --> 00:08:52,782
‫وبكل خطوة نخطوها معاً

170
00:08:52,865 --> 00:08:58,538
‫لا ينفك أداؤنا يتحسن

171
00:08:58,621 --> 00:09:00,164
‫لذا هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

172
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
‫هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟

173
00:09:02,500 --> 00:09:08,089
‫هل يمكنني أن أرقص هذه الرقصة؟"

174
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
‫حسناً. لعلمكم،
‫أنا لم أصمم رقصات تلك الرقصة، لكن...

175
00:09:15,930 --> 00:09:17,139
‫ما من ملاحظة على الأداء.

176
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
‫أوافقك الرأي.

177
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
‫لقد سهرنا نتدرب على ذلك
‫حتى الساعة 3 صباحاً.

178
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
‫ليس بالأمر الجلل.

179
00:09:29,819 --> 00:09:30,987
‫إنها فكرتي.

180
00:09:31,529 --> 00:09:32,947
‫لنكمل.

181
00:09:34,198 --> 00:09:35,408
‫"يدخل (تشاد)."

182
00:09:41,205 --> 00:09:42,415
‫الآن يا صاح!

183
00:09:43,833 --> 00:09:46,836
‫يا إلهي! هل هذا حقيقي؟

184
00:09:50,006 --> 00:09:54,927
‫يا رفاق، سمعنا من "ريكي" أنكم ينقصكم فرد
‫لتأدية دور "تشاد" المهم جداً.

185
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
‫لن يؤدي دور "تشاد" أي أحد فحسب.

186
00:09:56,721 --> 00:09:59,348
‫سيؤديه صديقنا الصغير الكسول
‫ذو النقد الجارح، "جيت".

187
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
‫إنه حبيبي.

188
00:10:03,060 --> 00:10:04,687
‫في العرض.

189
00:10:12,778 --> 00:10:14,572
‫حسناً، ها هو تلخيص القصة.

190
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
‫طُرد "جيت" من آخر مدرسة،

191
00:10:16,657 --> 00:10:19,994
‫وهو ليس بحال جيدة في مدرستنا الجديدة
‫في الديار، وعندما "ريكي"،

192
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
‫أعني، الآنسة "جين"، عرضت علينا
‫أن يؤدي "جيت" دور "تشاد"،

193
00:10:23,039 --> 00:10:25,750
‫وعلمت أن الفيلم يبحث
‫عن طالبة مساعدة في الإنتاج...

194
00:10:26,709 --> 00:10:29,295
‫حسناً، أظن أن ذلك كان تلخيصاً طويلاً.

195
00:10:29,378 --> 00:10:33,174
‫المغزى أن أصدقائي في التخييم هم أصدقائي
‫في المدرسة الآن،

196
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
‫وأنا يعجبني ذلك.

197
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
‫لنستمر الآن في قراءة النص بوجود طاقم كامل
‫من الممثلين.

198
00:10:39,847 --> 00:10:41,057
‫نريد "جينا" والثانويين.

199
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
‫- انطلق يا "جيت"!
‫- أجل!

200
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
‫عُلم، سنتجه إليكم الآن.

201
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
‫حسناً، أمر جديد.

202
00:10:45,478 --> 00:10:49,482
‫يريدون "جينا" في موقع التصوير بأقصى سرعة
‫والممثلين الثانويين في قسم الملابس الآن!

203
00:10:49,565 --> 00:10:51,108
‫ليتبعني الجميع حالاً!

204
00:10:51,192 --> 00:10:54,278
‫انتظري. ظننت أنهم لن يريدوا
‫الممثلين الثانويين حتى الأسبوع المقبل.

205
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
‫أجل، "كوين" قررت أن تضيف الممثلين
‫الثانويين الطلاب في مشهد "داربس".

206
00:10:58,282 --> 00:10:59,492
‫حسناً، حانت اللحظة.

207
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
‫لا تفسدي الأمور.

208
00:11:02,411 --> 00:11:05,956
‫يا حلوتي، ما سأعرضه عليك
‫سيكون كهدية عيد ميلاد،

209
00:11:06,040 --> 00:11:10,378
‫صناعة الأفلام فوضوية وغير قابلة للتنبؤ
‫وقاسية في معظم الأوقات.

210
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

211
00:11:12,672 --> 00:11:15,841
‫هذا المشهد مهم جداً،
‫وأظن أنه تسبب بطرد "داني"،

212
00:11:15,925 --> 00:11:18,928
‫وأنا حقاً لا أريد أن أجعل من نفسي حمقاء.

213
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
‫الآن يا "إيمي".

214
00:11:21,972 --> 00:11:23,683
‫كيف حصلت على نص الفيلم؟

215
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
‫أنا حاضرة في كل الأماكن.

216
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
‫الأمر كله متعلق بالحب الأول.

217
00:11:36,737 --> 00:11:38,781
‫- حقاً؟
‫- إنها فحوى النص يا عزيزتي.

218
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
‫وصلت شخصيتك "بايلي" إلى مدرسة "إيست هاي"

219
00:11:41,367 --> 00:11:43,911
‫وهي مهمشة ومعدمة وبلا أصدقاء.

220
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
‫أجل، يمكنني أن أعيش ذلك الشعور.

221
00:11:46,205 --> 00:11:47,373
‫بالضبط.

222
00:11:47,915 --> 00:11:52,545
‫والآن تخيلي طبيعة الشعور
‫بأن يلاحظك أحد لأول مرة.

223
00:11:54,463 --> 00:11:58,676
‫والآن تخيلي اضطرارك
‫إلى أن تودّعي ذلك الشخص.

224
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
‫لقد وُلدت من أجل هذا.

225
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
‫شكراً يا آنسة "جين".

226
00:12:20,948 --> 00:12:22,158
‫- يا "غادجيت"!
‫- مرحباً.

227
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
‫إن كان ذلك ما يدعونك به هنا.

228
00:12:24,160 --> 00:12:27,329
‫لا أصدّق أنك لم تخبريني بمجيئك
‫إلى مدرسة "إيست هاي".

229
00:12:27,413 --> 00:12:29,498
‫صحيح. مفاجأة!

230
00:12:29,582 --> 00:12:32,084
‫هذا مثل،
‫أين ولت أيام السرير ذي الدورين؟ صحيح؟

231
00:12:32,168 --> 00:12:35,546
‫نعم، أو حفلة السمر. كي أنضم إليها.

232
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
‫يا حفلة السمر، خذيني بعيداً!

233
00:12:38,048 --> 00:12:39,258
‫- صحيح؟
‫- نعم.

234
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‫سنغادر أيها الممثلون الثانويون.

235
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
‫حسناً، "مادوكس" وأنا نتراسل منذ أسابيع.

236
00:12:46,932 --> 00:12:49,685
‫إذاً لماذا أشعر بأن هذا محرج؟

237
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
‫"مرحباً، أنا حرفياً لم أعد أعرف
‫كيف أغادر."

238
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
‫باستخدام أطرافك للمغادرة عبر البهو.

239
00:12:55,775 --> 00:12:57,151
‫بالتأكيد يا "آش".

240
00:12:58,778 --> 00:13:01,322
‫هل يمكن أن يكون سبب كل هذه الغرابة
‫أن الفيلم الوثائقي

241
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
‫جعل الأمر يبدو كأننا مغرمتان ببعضنا بعضاً؟

242
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
‫والذي... لا!

243
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
‫لأنه لماذا فتاة هادئة مثل "مادوكس"

244
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
‫ستكون مغرمة بفتاة ما ليست هادئة مثلي؟

245
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
‫صحيح؟

246
00:13:13,417 --> 00:13:15,836
‫سنغادر أيها الممثلون الثانويون.

247
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
‫"جيت"!

248
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
‫المعذرة.

249
00:13:23,093 --> 00:13:24,970
‫يا "تشاد". هل أنت متفرغ للحظة؟

250
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
‫كيف الحال يا "شارباي"؟

251
00:13:27,097 --> 00:13:28,474
‫أعلم، صحيح؟

252
00:13:28,557 --> 00:13:32,394
‫أجل. أردت التيقن فحسب من أننا على وفاق.

253
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
‫أجل. نحن على وفاق.

254
00:13:34,855 --> 00:13:39,610
‫أعلم أن الفيلم الوثائقي جعل الأمر يبدو
‫أنك معجب قليلاً بـ"إلسا".

255
00:13:39,693 --> 00:13:41,362
‫ثقي بي.

256
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
‫كان ذلك شيء يخصّ "هانز"، لا يخصّني، لذا...

257
00:13:45,115 --> 00:13:46,408
‫شيء يخصّ "هانز"...

258
00:13:46,492 --> 00:13:49,370
‫حسناً، أجل، فهمت، الأمر منته بلا رجعة.

259
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
‫تماماً مثلما ستكون حال
‫استمارات التحاقي بالجامعات

260
00:13:51,831 --> 00:13:54,667
‫لأنني على الأرجح سأُقبل
‫في كل كليّة أتقدم للالتحاق بها.

261
00:13:54,750 --> 00:13:59,046
‫حتى إن لم يختاروني بعناية
‫لدور ممثلة رئيسية في فيلم.

262
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
‫الأمر منته بلا رجعة يا "كورت".

263
00:14:03,175 --> 00:14:05,219
‫أي جامعة ستكون محظوظة بأن تلتحقي بها.

264
00:14:09,640 --> 00:14:13,269
‫أجل، ربما لديّ افتتان مؤقت بـ"كورتني".

265
00:14:13,352 --> 00:14:18,399
‫لكن مجدداً، أظن أن السؤال الذي يفرض نفسه،
‫من التي لم أُفتتن بها مؤقتاً؟

266
00:14:19,525 --> 00:14:21,902
‫من اللطيف أنها مهتمة بي،

267
00:14:21,986 --> 00:14:23,529
‫لكن إن ألقت نظرة على الفتيات

268
00:14:23,612 --> 00:14:26,740
‫اللواتي يرسلن إليّ رسائل غرامية مباشرة
‫بعد بث الفيلم الوثائقي،

269
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
‫فستعلم أنني أضع حسباناً لكل الأمور.

270
00:14:29,159 --> 00:14:31,954
‫لماذا؟ هل قالت "كورتني" أي شيء عني؟

271
00:14:32,413 --> 00:14:34,039
‫شكراً على شرب القهوة!

272
00:14:34,123 --> 00:14:36,250
‫مرحباً! أيمكننا التحدث من فضلك؟

273
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
‫الزبون التالي.

274
00:14:38,419 --> 00:14:40,713
‫آسف يا سيدي، يجب أن تنتظر في الطابور.

275
00:14:41,255 --> 00:14:43,799
‫وأيضاً، يجب أن أفهم لماذا تلبس هكذا.

276
00:14:43,883 --> 00:14:47,469
‫أعلم أنك تغيرت هذا الصيف،
‫لكن هذا مبالغ فيه.

277
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
‫حتى بالنسبة إليك.

278
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
‫هل تذكر أنني أؤدي شخصية؟

279
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
‫هل تذكر أنني ممثل أفلام الآن
‫يا "سيباستيان"؟

280
00:14:53,183 --> 00:14:56,228
‫أجل، لديّ القدرات اللازمة،
‫أجل، إنه ضغط هائل.

281
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
‫وأجل، هذا خلّاب للغاية.

282
00:14:58,147 --> 00:14:59,148
‫لكن أرجوك، هل يمكننا...

283
00:14:59,231 --> 00:15:00,900
‫أنا مشغول مع الزبائن الآن.

284
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
‫حسناً. لا بأس.

285
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
‫سأكون زبونك.

286
00:15:04,278 --> 00:15:07,656
‫هلّا تعطيني كوب قهوة
‫وفرصة لتفسير موقفي من فضلك.

287
00:15:07,740 --> 00:15:09,325
‫كيف تريدها يا سيدي؟

288
00:15:11,368 --> 00:15:15,080
‫يمكنك أن تدعوني بألقاب كثيرة،
‫لكن لا تدعني بـ"سيدي".

289
00:15:15,164 --> 00:15:18,542
‫ليس عندما أكون في دور فتى متزحلق.
‫ليس اليوم من بين كل الأيام يا "سيب".

290
00:15:19,084 --> 00:15:21,170
‫أتمنى لك نهاراً جميلاً معتّقاً. التالي؟

291
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
‫لكن... بوسعي الوقوف هنا طوال اليوم.

292
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
‫يُوجد حد أقصى بطلب 5 أكواب قهوة
‫قبل أن يُفترض بي الاتصال بالأمن.

293
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
‫يجب أن نتحدث عما تظن أنك رأيته
‫في ذلك الفيلم الوثائقي.

294
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
‫حسناً. أيها الممثلون الثانويون،
‫حان وقت عملكم.

295
00:15:35,559 --> 00:15:36,644
‫لنذهب.

296
00:15:38,437 --> 00:15:43,359
‫يا فتاة الصوت العالي،
‫أياً يكن ما تفعلينه، ابذلي مجهوداً أكبر.

297
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
‫لم أر حماساً للأفراد كهذا في أول يوم

298
00:15:45,527 --> 00:15:48,405
‫منذ إخراجي لإصدار "باكدرافت" الجديد
‫الذي لم يُعرض على "هولو".

299
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
‫.لا يمكنك تزييف الحماسة يا فتاة

300
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
‫شكراً.

301
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‫على ما أظن.

302
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
‫"كارلوس"، لنذهب.

303
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
‫سأعود.

304
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
‫طاب يومك.

305
00:16:00,834 --> 00:16:01,919
‫يا سيدي.

306
00:16:09,385 --> 00:16:11,178
‫ادخلوا أيها الممثلون الثانويون.

307
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
‫أجل، هذه إعادة صنع نابضة بالحياة
‫لفصل الآنسة "داربس"،

308
00:16:16,809 --> 00:16:19,478
‫وأجل، أنا متحمسة أيضاً.

309
00:16:21,188 --> 00:16:22,564
‫أيمكننا الجلوس على أي كرسي؟

310
00:16:22,648 --> 00:16:23,649
‫لا يا خبير الرياضيات.

311
00:16:23,732 --> 00:16:25,859
‫هذه ديكتاتورية، وليست ديموقراطية.

312
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
‫أهذا مثل ما يحدث في الديار؟

313
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
‫"ريتشارد"، اجلس.

314
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
‫أجل يا سيدتي. أو عُلم.

315
00:16:32,741 --> 00:16:34,618
‫أسرع. الفتاة القوطية؟

316
00:16:38,330 --> 00:16:41,250
‫"حين أتيت إلى هنا وأنا طالبة
‫في السنة الثانية، لم أعرف أحداً."

317
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
‫"حين أتيت إلى هنا وأنا طالبة
‫في السنة الثانية، لم أعرف أحداً."

318
00:16:44,128 --> 00:16:46,547
‫أأنت غير متأكد
‫من أن هذه المدعوة "جينا" موهوبة؟

319
00:16:46,630 --> 00:16:47,965
‫لا تسيئي فهمي يا آنسة "ريد".

320
00:16:48,048 --> 00:16:51,093
‫إنها بارعة في الرقص بالتأكيد،
‫لكن هل بإمكانها التمثيل؟

321
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
‫لا أريد أن أبدو مغفلاً في هذا الأمر.

322
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
‫أجل، لن نريدك أن تبدو كذلك، ألسنا كذلك؟

323
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
‫شكراً. ها أنت ذا.

324
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
‫هل رأى أحد "كوين"؟

325
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
‫"كورتني"، لقد تقمصت الشخصية جداً.

326
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
‫هل أحتاج إلى دفتر كإكسسوار؟

327
00:17:09,445 --> 00:17:11,321
‫لا يا "ريكي". هذا ليس إكسسواراً.

328
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
‫أنا أكتب 8 خطابات توصية جامعية

329
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
‫والتي سأطلب من كليّة "إيست هاي"
‫أن توقّعها، لذا...

330
00:17:17,453 --> 00:17:19,872
‫انتظري، هل ذلك شيء يمكن أن يفعله الناس؟

331
00:17:19,955 --> 00:17:21,040
‫حسناً، أنصتوا.

332
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
‫سنصور بالتقاطع ردود أفعال الثانويين
‫بينما أول فريق يشغل مساحة تغطيته.

333
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
‫خذوا أماكنكم.

334
00:17:26,336 --> 00:17:27,963
‫"جيت"، ما اللغة التي تتحدثها؟

335
00:17:28,756 --> 00:17:33,552
‫{\an8}"كيفية الصياح كمساعد إنتاج: الصياح
‫بـ30 عبارة غريبة في جهاز الاتصال."

336
00:17:33,635 --> 00:17:35,888
‫{\an8}إنها حفظتها في أثناء ركوب الطائرة.

337
00:17:36,555 --> 00:17:38,057
‫كم هذا مهيب!

338
00:17:38,140 --> 00:17:41,310
‫حسناً. أيها الممثلون الثانويون،
‫كونوا طموحين، لكن غير واقعيين.

339
00:17:41,393 --> 00:17:44,271
‫كونوا حيويين، لكن غير متحمسين،
‫كونوا جذابين،

340
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
‫لكن منسيين تماماً بكل السبل. تفهمون ذلك.

341
00:17:46,899 --> 00:17:49,818
‫وأياً يكن ما تفعلونه،
‫تذكّروا أن الكلام ممنوع مطلقاً.

342
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
‫حاضر أيتها القبطانة "غادجيت".

343
00:17:51,612 --> 00:17:53,655
‫- يا فتاة.
‫- حسناً.

344
00:17:53,739 --> 00:17:55,199
‫لا، سأسكت بدءاً من الآن.

345
00:17:55,282 --> 00:17:57,826
‫حسناً. مرحباً.

346
00:17:58,077 --> 00:18:00,287
‫أود تصوير أول تدريب

347
00:18:00,370 --> 00:18:03,665
‫لأرى مواطن الضعف، اتفقنا؟ لنبدأ إذاً.

348
00:18:03,749 --> 00:18:05,584
‫- لنبدأ يا جماعة.
‫- عُلم.

349
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
‫لنبدأ التصوير.

350
00:18:07,419 --> 00:18:09,171
‫أؤكد لك، "سيب" يفوّت فرصته.

351
00:18:09,254 --> 00:18:10,464
‫ينبغي أن يكون هنا.

352
00:18:10,547 --> 00:18:13,717
‫مرحباً يا رفاق. أنا "أليسون"،
‫نادوني بـ"ألي".

353
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
‫لا داعي للتوتر اليوم، حسناً؟ تولّينا هذا.

354
00:18:16,678 --> 00:18:19,807
‫يا إلهي. إنها "أليسون (الرائعة) ريد"!

355
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
‫أنا أحتضر. أنا متوفاة. أجل.

356
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
‫المشهد رقم 27، اللقطة رقم 1.

357
00:18:23,769 --> 00:18:24,853
‫لنبدأ.

358
00:18:26,313 --> 00:18:27,314
‫أنت موهوبة بكل تأكيد.

359
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
‫ماذا؟

360
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
‫ما من شك في موهبتك. أنت موهوبة بكل تأكيد.

361
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
‫أنا "ريكي".

362
00:18:38,867 --> 00:18:43,497
‫إنه قاس وخطر،

363
00:18:43,580 --> 00:18:47,626
‫إنه "استعراض المدرسة الثانوية 4"،
‫لكنه قد لا يرى النور مثل "كيل بيل 3".

364
00:18:47,709 --> 00:18:50,546
‫لعلمكم، أنا معتادة أن أصور كثيراً
‫من اللقطات.

365
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
‫قد نفعل هذا 50 مرة اليوم.

366
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
‫اتفقنا؟ شكراً.

367
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
‫وابدؤوا التصوير.

368
00:19:00,848 --> 00:19:03,684
‫يا "بايلي"، أيمكنني التحدث إليك
‫بشأن أمر ما؟

369
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
‫تعلم أنه يمكنك التحدث إليّ
‫بشأن أي أمر يا "سام".

370
00:19:06,103 --> 00:19:10,440
‫أعلم يا حبيبتي،
‫لكن يصعب عليّ قول هذا حقاً.

371
00:19:10,524 --> 00:19:12,651
‫يا حبيبي، أنت تخيفني.

372
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
‫ماذا؟

373
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
‫الأمر متعلق بالآنسة "داربس".

374
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
‫حسناً... أنا خائفة حقاً الآن.

375
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
‫يبدوان جيدان، صحيح؟

376
00:19:24,705 --> 00:19:25,914
‫- نعم.
‫- حسناً.

377
00:19:27,040 --> 00:19:32,171
‫علمت للتو أن الآنسة "داربس"
‫ليس لديها متسع من الوقت.

378
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‫في مدرسة "إيست هاي".

379
00:19:35,966 --> 00:19:37,426
‫سوف تتقاعد.

380
00:19:38,135 --> 00:19:40,387
‫"سام"، أخبرني من فضلك بأنك تمزح.

381
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
‫لا أعرف كيف أكون موجودة
‫في "إيست هاي" من دون الآنسة "داربس".

382
00:19:46,018 --> 00:19:48,937
‫شعره يجذب الانتباه من المشهد. إنه...

383
00:19:49,021 --> 00:19:51,523
‫- إنه لامع أكثر من اللازم.
‫- إنه كذلك.

384
00:19:51,607 --> 00:19:54,818
‫حين أتيت إلى هنا وأنا طالبة
‫في السنة الثانية، لم أعرف أحداً.

385
00:19:54,902 --> 00:19:59,823
‫كنت ضائعة تماماً، والآنسة "داربس"
‫جعلتني أشعر بأنني وجدت نفسي.

386
00:19:59,907 --> 00:20:03,327
‫إنها تعني لي الكثير.

387
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
‫إنها تعني الكثير لنا.

388
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
‫سنتجاوز هذا الأمر.

389
00:20:09,958 --> 00:20:11,168
‫معاً.

390
00:20:14,713 --> 00:20:16,715
‫- إنها بارعة الجمال.
‫- إنها جميلة.

391
00:20:16,798 --> 00:20:18,550
‫- هذا مزعج.
‫- حقاً.

392
00:20:18,926 --> 00:20:20,302
‫هل تبكيان؟

393
00:20:20,928 --> 00:20:23,138
‫لماذا تبكيان؟

394
00:20:23,222 --> 00:20:27,976
‫آسفة يا آنسة "داربس".
‫لقد أخبرت "بايلي" للتو بأنك ستتقاعدين.

395
00:20:28,060 --> 00:20:29,978
‫لم أعد أستطيع إخفاء ذلك.

396
00:20:30,062 --> 00:20:33,774
‫وهنا يحين الحوار الفردي
‫الذي لن تريدني "ديزني" أن أقتطعه.

397
00:20:33,857 --> 00:20:36,985
‫والذي أضافت "أليسون" إليه 4 جملات
‫في مقطعها الإعلاني.

398
00:20:37,569 --> 00:20:39,613
‫انتبهوا جميعاً من فضلكم!

399
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
‫ما قاله "سام" للتو صحيح.

400
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‫سأتقاعد في نهاية هذه السنة،

401
00:20:46,620 --> 00:20:49,748
‫لكن ما الذي يعنيه التقاعد؟ حقاً؟

402
00:20:50,082 --> 00:20:52,000
‫أفضّل التفكير فيه

403
00:20:52,084 --> 00:20:55,128
‫على أنه تخرّج بابتهاج

404
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
‫وانتقال إلى مغامراتنا
‫التالية الرائعة معاً.

405
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
‫أنا لست مستعدة لتوديعك.

406
00:21:01,510 --> 00:21:05,806
‫ما من وجود للوداع في المسرح.

407
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
‫بل إرشادات واضحة لمغادرة الشخصية للمسرح.

408
00:21:08,100 --> 00:21:11,019
‫بل قبلة عند باب المسرح.

409
00:21:11,103 --> 00:21:13,939
‫بل التيقن من عدم الوقوع
‫في حب من يشارككم البطولة،

410
00:21:14,022 --> 00:21:16,400
‫لأنه ماذا إن انفصلتما،
‫وبعد ذلك في الأسبوع التالي،

411
00:21:16,483 --> 00:21:20,988
‫تجدان نفسيكما في قائمة تنسيق أدوار أساسية
‫لإنتاج مسرحية "روميو أند جولييت"؟

412
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
‫يا لكثرة القصص التي أستطيع حكيها!

413
00:21:29,371 --> 00:21:33,875
‫"بايلي" و"سام" والفتى خبير الرياضيات

414
00:21:33,959 --> 00:21:38,255
‫وفتى التزحلق والفتاة القوطية وجميعكم.

415
00:21:39,339 --> 00:21:44,428
‫أنا حزينة مثلكم

416
00:21:44,511 --> 00:21:49,641
‫لتوديعي لمدرستي الحبيبة "إيست هاي".

417
00:21:50,309 --> 00:21:53,812
‫لكن المعلّمة الحق

418
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
‫لا تتقاعد أبداً في الواقع.

419
00:21:57,441 --> 00:22:01,278
‫إنها تحيا في أنفسكم.

420
00:22:02,237 --> 00:22:05,240
‫في أنفسكم جميعاً.

421
00:22:07,492 --> 00:22:10,537
‫"وايلد كاتس" إلى الأبد.

422
00:22:10,620 --> 00:22:12,497
‫وأوقفوا التصوير!

423
00:22:12,581 --> 00:22:14,041
‫آنسة "داربس"، أيمكنني أن أعانقك؟

424
00:22:15,417 --> 00:22:20,797
‫لا أظن أنني سأكون مستعدة للوداع مطلقاً.

425
00:22:20,881 --> 00:22:22,132
‫"جينا" تخرج عن النص.

426
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
‫انتظري، هذا جيد حقاً.

427
00:22:24,718 --> 00:22:27,054
‫ما الجيد حيال الوداع؟

428
00:22:27,929 --> 00:22:31,058
‫بالطبع يا عزيزتي.

429
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
‫أجل.

430
00:22:33,685 --> 00:22:37,689
‫أرجوك عانقيني واجعلي الأمر منطقياً.

431
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
‫يا للعجب!

432
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
‫أوقفوا التصوير!

433
00:22:46,031 --> 00:22:47,115
‫"ريكي"!

434
00:22:47,199 --> 00:22:50,202
‫حسناً، أنت يا فتى الانبهار.

435
00:22:52,037 --> 00:22:56,541
‫رباه. تبدو كصورة طبق الأصل من إعلان
‫لمحل ملابس "أميريكان إيغل"،

436
00:22:56,625 --> 00:22:59,086
‫لذا لن تُفصل رسمياً بعد.

437
00:22:59,169 --> 00:23:01,421
‫لكن لا تختبر صبري.

438
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
‫سأحذف وجودك من المشهد.

439
00:23:05,926 --> 00:23:08,929
‫حسناً، لنغيّر ذلك.
‫حصلنا على المشهد في لقطة.

440
00:23:10,263 --> 00:23:11,390
‫لست سيئة.

441
00:23:12,307 --> 00:23:15,060
‫آسفة يا "ريكي"، أنا مضطرة إلى مرافقتك
‫إلى خارج موقع التصوير.

442
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
‫جيد.

443
00:23:21,149 --> 00:23:23,402
‫أتيت بخبر مثير. هذا آخر جدول لفيلم "جينا".

444
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
‫هل حصلت عليه؟ كيف؟

445
00:23:25,862 --> 00:23:27,447
‫تعلمين ذلك.

446
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
‫لا أعلم حقاً.

447
00:23:31,284 --> 00:23:32,702
‫يا ويحي!

448
00:23:32,786 --> 00:23:34,579
‫هذا غير منطقي.

449
00:23:35,163 --> 00:23:39,251
‫شخصيتها موجودة تقريباً
‫في كل مشهد من الفيلم.

450
00:23:40,419 --> 00:23:43,839
‫ذلك ليس ما وعدتني به "كوين".

451
00:23:43,922 --> 00:23:47,509
‫يبدو أنك كسبت مؤدياً لشخصية "تشاد"...

452
00:23:47,592 --> 00:23:51,471
‫وخسرت مؤدية شخصية "غابرييلا".

453
00:23:52,013 --> 00:23:54,474
‫"كنت مثالية."

454
00:23:54,558 --> 00:23:55,809
‫عاصفة تصفيق.

455
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
‫"ريكي بوين".

456
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
‫تساءلت متى سأراك هنا.

457
00:24:09,072 --> 00:24:10,365
‫سيد "مازارا".

458
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
‫- لم أرك منذ فترة...
‫- أجل.

459
00:24:13,577 --> 00:24:15,745
‫ألم تقبل تلك الوظيفة في "كاليفورنيا"؟

460
00:24:15,829 --> 00:24:17,914
‫الشمس هناك مشرقة بشدة. وجدت ذلك محزناً.

461
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
‫ذلك تقدّم منطقي لك.

462
00:24:20,041 --> 00:24:21,543
‫يا للظرافة!

463
00:24:21,626 --> 00:24:25,797
‫ها أنت ذا،
‫تقف مباشرةً أمام لوحة إعلانات الكليّة.

464
00:24:26,715 --> 00:24:30,469
‫لن تجد ذلك ظريفاً إن علمت عن مدى تأخري
‫في كل تلك الأشياء.

465
00:24:31,803 --> 00:24:34,848
‫هل كل هذا من أجل ذلك؟

466
00:24:35,348 --> 00:24:38,226
‫هل كل هذا من أجل... ماذا؟

467
00:24:41,396 --> 00:24:43,607
‫هذه قائمة مرجعية للالتحاق بالجامعات.

468
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
‫يمكنك التحدث إلىّ حيال هذا في أي وقت،

469
00:24:45,984 --> 00:24:48,612
‫أو يمكنك التحدث إلى أب
‫أو أي بالغ جدير بالثقة.

470
00:24:48,695 --> 00:24:49,821
‫حتى الآنسة "جين".

471
00:24:50,989 --> 00:24:52,157
‫لا أظن ذلك.

472
00:24:52,240 --> 00:24:54,576
‫إنها وأبي تحدثا عن كل شيء حرفياً.

473
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
‫لذا لن أضيف أي جديد إلى هذا تقريباً.

474
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
‫فهمت.

475
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
‫- على الأرجح ينبغي لي أن...
‫- أجل. ينبغي أن تذهب.

476
00:25:03,793 --> 00:25:05,420
‫من الجيد أن... كما تعرف.

477
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
‫أجل.

478
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
‫- مرحباً بعودتك.
‫- شكراً.

479
00:25:09,674 --> 00:25:12,552
‫أجل. لا أزال هنا.

480
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
‫مرة أخرى.

481
00:25:14,429 --> 00:25:16,681
‫أريد فقط لقطة مقرّبة جداً على "أليسون".

482
00:25:16,765 --> 00:25:18,850
‫ما مدى قرب اللقطة التي نتحدث عنها؟

483
00:25:18,934 --> 00:25:20,101
‫لقطة بكاميرا محمولة.

484
00:25:20,185 --> 00:25:23,897
‫هذا يبعث على التوتر، في حالة إن أردت تأدية
‫دور الآنسة "داربس" بشكل مكسور وخائف.

485
00:25:23,980 --> 00:25:26,733
‫نفكر في إضافة مرض عضال في الفصل رقم 3.

486
00:25:27,317 --> 00:25:28,485
‫رباه!

487
00:25:28,568 --> 00:25:30,654
‫"كيني أورتيغا"، أين أنت حين أحتاج إليك؟

488
00:25:30,737 --> 00:25:33,573
‫حسناً، جدياً، كيف فعلت ذلك؟

489
00:25:33,657 --> 00:25:34,616
‫فعلت ماذا؟

490
00:25:34,699 --> 00:25:36,785
‫حسناً، سنصور مجدداً في غضون 20 ثانية.

491
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
‫ركّزوا اللقطة على "أليسون". استعدوا.

492
00:25:38,662 --> 00:25:40,413
‫أديت المشهد ببراعة في لقطة واحدة.

493
00:25:40,497 --> 00:25:42,666
‫لقد ترعرعت وأنا أتدرب
‫على إلقاء الجمل مع أمي.

494
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
‫ما فعلته كان نابعاً من القلب.

495
00:25:44,668 --> 00:25:47,671
‫في حين أشعر أنني بلا مصداقية
‫من دون صوت الضحك المسجل، أتدرين؟

496
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
‫"ماك"، لقد أغلقت عينيّ نوعاً ما

497
00:25:51,216 --> 00:25:55,345
‫وتخيلت أنني أودّع شخصاً مهماً جداً لي.

498
00:25:56,179 --> 00:25:57,514
‫مثل كلب؟

499
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
‫نعم يا "ماك".

500
00:26:00,433 --> 00:26:01,851
‫مثل كلب.

501
00:26:03,061 --> 00:26:05,355
‫اسمع. لنعقد اتفاقاً.

502
00:26:05,814 --> 00:26:10,944
‫سأعلّمك كيف تكون مراهقاً حقيقياً
‫إن علمتني كيف أكون نجمة.

503
00:26:11,027 --> 00:26:14,906
‫لديّ بعض الأشخاص الغريبين
‫الذين يتركون لي تعليقات، إنها كثيرة.

504
00:26:14,990 --> 00:26:16,408
‫حدّثي ولا حرج.

505
00:26:16,491 --> 00:26:18,952
‫حسناً، ها نحن أولاء.

506
00:26:19,536 --> 00:26:23,164
‫المشكلة التي تفرض نفسها ونتجنب التحدث عنها
‫حسب ما أظن،

507
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
‫"ريكي" طالب في سنة التخرج،
‫لذا سيرتاد الكليّة،

508
00:26:27,335 --> 00:26:31,089
‫إلا إن لم يلتحق بالجامعة،
‫وهذا ليس شأني حقاً.

509
00:26:32,591 --> 00:26:34,009
‫المغزى من ذلك،

510
00:26:35,093 --> 00:26:40,932
‫لماذا يتحتم عليّ توديع شخص ما
‫بينما أبدأ اعتياد وجوده في حياتي؟

511
00:26:45,312 --> 00:26:47,314
‫يا "كورت"، لقد أنهينا العمل اليوم.

512
00:26:47,397 --> 00:26:49,149
‫يجب أن تبقى الإكسسوارات في موقع التصوير.

513
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
‫لا، هذا في الواقع ملكي.

514
00:26:51,568 --> 00:26:54,321
‫إنني أكتب خطاب توصية بشأني.

515
00:26:54,404 --> 00:26:55,864
‫أحب ذلك لك.

516
00:26:55,947 --> 00:26:59,117
‫لن تحبي ذلك إن قرأته.
‫يا رفيقتاي، أنا عالقة نوعاً ما في هذا.

517
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
‫لقد نجحت في أن تكوني قائدة اليوم.

518
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
‫حسناً، هل تظنين ذلك حقاً؟

519
00:27:03,371 --> 00:27:05,540
‫بل أنا متيقنة حقاً من ذلك.

520
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
‫حفظت ذلك وأنا على متن الطائرة، لذا...

521
00:27:10,920 --> 00:27:12,464
‫حسناً.

522
00:27:12,547 --> 00:27:15,550
‫حان وقت مغادرتي
‫والبحث عن شخص ما مهتم بالإنصات إليّ.

523
00:27:15,634 --> 00:27:17,761
‫الأسلوب القوطي يبدو رائعاً عليك حقاً.

524
00:27:17,844 --> 00:27:20,305
‫- شكراً. أرتدي 12 قلادة.
‫- حقاً؟

525
00:27:20,388 --> 00:27:22,891
‫"سيب"؟

526
00:27:22,974 --> 00:27:24,643
‫"سيب".

527
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
‫لقد طلبت 5 أكواب قهوة. وشربتها كلها.

528
00:27:27,562 --> 00:27:28,563
‫هل شربتها كلها؟

529
00:27:28,647 --> 00:27:30,273
‫نعم، وسأطلب كوباً آخر.

530
00:27:30,357 --> 00:27:31,775
‫لا أعبأ بكم أيها الأمن.

531
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
‫لا، توقّف.

532
00:27:33,068 --> 00:27:36,613
‫"سيب"، بحقك. إن كنت لا تزال غاضباً
‫بشأن الوثائقي، تعلم أنه كان محض أكاذيب.

533
00:27:36,696 --> 00:27:41,201
‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسب
‫للخوض في هذه المحادثة.

534
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
‫حدد الوقت والمكان.

535
00:27:43,745 --> 00:27:46,498
‫من فتى التزحلق إلى فتى المزرعة. أرجوك.

536
00:27:48,625 --> 00:27:51,461
‫حسناً يا رجل. يُوجد سؤالان.

537
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
‫لماذا أنت متوتر جداً الآن؟

538
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
‫ولماذا التوتر حيال صديقتك "جينا"؟

539
00:27:55,965 --> 00:27:57,467
‫نحن لسنا...

540
00:27:57,801 --> 00:27:59,302
‫أياً يكن.

541
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
‫من الواضح أن جدولها للفيلم
‫سيكون مشغولاً بشدة.

542
00:28:02,555 --> 00:28:05,892
‫"إيمي" أخبرت "مادوكس" التي أخبرت "آشلين"
‫التي أرسلت إليّ لتعلمني بذلك.

543
00:28:06,601 --> 00:28:07,811
‫أنا فقط...

544
00:28:08,478 --> 00:28:12,273
‫إن كانت "جينا" مشغولة جداً لكي تمثّل
‫في استعراض المدرسة، فأنا لا أعلم يا صاح.

545
00:28:12,357 --> 00:28:14,734
‫أشعر كأن هذا هو كل ما يشغل بالي الآن.

546
00:28:14,818 --> 00:28:17,445
‫يبدو مؤثراً، لكن لا شك فيه.

547
00:28:17,529 --> 00:28:20,156
‫أنا متأكد من أن أشياء أخرى موجودة
‫كي نعيش لها يا صاح.

548
00:28:20,240 --> 00:28:23,284
‫قد تستطيع "كورت" مساعدتك
‫فيما يتعلق باستمارات التحاقك بالجامعات.

549
00:28:24,202 --> 00:28:26,371
‫هذا أسوأ توقيت على الإطلاق لهذا الموضوع.

550
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

551
00:28:29,749 --> 00:28:31,501
‫مسألة فيلم "جينا".

552
00:28:31,584 --> 00:28:33,294
‫شخصيتي القديمة

553
00:28:33,378 --> 00:28:35,880
‫كانت ستتمنى بصمت إلغاء أمر الفيلم برمّته،

554
00:28:35,964 --> 00:28:39,092
‫لكي يتسنى لنا أنا و"جينا"
‫أن نحظى بوقتنا المثالي ظاهرياً معاً

555
00:28:39,175 --> 00:28:40,468
‫لتأدية "تروي" و"غابرييلا".

556
00:28:40,552 --> 00:28:43,596
‫حسناً. ماذا كانت ستفعل
‫شخصية "ريكي" الجديدة؟

557
00:29:00,196 --> 00:29:01,406
‫أيمكنني مساعدتك؟

558
00:29:01,489 --> 00:29:03,032
‫لم أعرف حتى بوجودك هنا.

559
00:29:06,202 --> 00:29:09,414
‫أنا أكتب خطاب توصية عن نفسي،

560
00:29:09,497 --> 00:29:13,793
‫وأشعر كأن به مسحة غرور.

561
00:29:29,100 --> 00:29:31,853
‫"كورتني"، هذا مذهل.

562
00:29:32,395 --> 00:29:33,772
‫- حقاً؟
‫- نعم.

563
00:29:33,855 --> 00:29:38,109
‫كل الإنجازات والدرجات والأهداف.

564
00:29:38,777 --> 00:29:41,863
‫هذا ليس غروراً،
‫بل إنه فخر كما ينبغي أن يكون.

565
00:29:41,946 --> 00:29:44,449
‫- هل استخدمت قاموس مترادفات لهذا؟
‫- استخدمت قاموسين.

566
00:29:46,743 --> 00:29:48,578
‫بصراحة، إنه مثالي.

567
00:29:48,661 --> 00:29:52,123
‫شكراً جزيلاً يا سيد "مازارا"،
‫ذلك نوعاً ما كل ما كنت أتطلع إليه.

568
00:29:52,540 --> 00:29:55,335
‫ابدئي من جديد.
‫لا تبحث الجامعات عن المثاليين.

569
00:29:55,418 --> 00:29:58,505
‫إذاً علام أمضيت 18 سنة تقريباً
‫لتحقيق كل هذا؟

570
00:29:58,588 --> 00:30:00,298
‫تبحث الجامعات عنك، عن جوهرك الحقيقي،

571
00:30:00,381 --> 00:30:02,467
‫ليس عن مثاليتك التي كتبت بها ذلك الخطاب.

572
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
‫مثاليتي ليست موجودة.

573
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
‫وأظن أن ذلك هو المغزى.

574
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
‫ابدئي من عند تلك النقطة.

575
00:30:11,392 --> 00:30:13,895
‫أجل، لكن ذلك لا يجيب عن سؤالي حقاً.

576
00:30:13,978 --> 00:30:17,106
‫- ابدئي من عند تلك النقطة.
‫- ذلك لا يجيب عن سؤالي.

577
00:30:23,655 --> 00:30:26,074
‫مرحباً. طاب يومك.

578
00:30:27,033 --> 00:30:28,243
‫حسناً.

579
00:30:28,910 --> 00:30:31,162
‫لم أنته من التزيين بعد.

580
00:30:31,246 --> 00:30:33,998
‫"ريكي"! انتظر.

581
00:30:34,082 --> 00:30:36,292
‫هل أنت جاد؟ ماذا؟

582
00:30:36,376 --> 00:30:37,377
‫كيف فعلت...

583
00:30:37,460 --> 00:30:41,172
‫اتخذت هيئة فرد أمن وتسللت إلى مقطورتك.

584
00:30:41,256 --> 00:30:43,299
‫علمتني "إيمي" كيف أسير متخفياً، لذا...

585
00:30:45,927 --> 00:30:47,887
‫أنت رقيق جداً.

586
00:30:47,971 --> 00:30:52,892
‫أيضاً، كنت أشاهدك اليوم وحدث شيء ما لي.

587
00:30:53,643 --> 00:30:55,061
‫حسناً.

588
00:30:58,898 --> 00:30:59,983
‫كنت مخطئة.

589
00:31:00,567 --> 00:31:02,652
‫في ليلة افتتاح "استعراض المدرسة الثانوية"،

590
00:31:02,735 --> 00:31:05,196
‫قلت إنك لا تحصلين أبداً
‫على مبتغاك من أول مرة.

591
00:31:06,072 --> 00:31:07,365
‫هل قلت ذلك؟

592
00:31:07,448 --> 00:31:09,576
‫لا أظن أنني أنسى مطلقاً أياً ما تقولينه.

593
00:31:10,410 --> 00:31:12,412
‫بأي حال، أنت حققت ذلك اليوم.

594
00:31:12,495 --> 00:31:15,331
‫حصلت على مبتغاك من أول مرة، في...

595
00:31:15,415 --> 00:31:18,126
‫ما الكلمة التي لا تنفك "مادوكس" تصيح بها
‫في موقع التصوير؟

596
00:31:18,209 --> 00:31:19,294
‫في لقطة واحدة.

597
00:31:20,128 --> 00:31:22,463
‫ولا أنكر أنني أفسدتها في النهاية.

598
00:31:22,547 --> 00:31:25,633
‫أجل، لكن نوعاً ما
‫كان ذلك مضحكاً جداً أن أراك تُطرد.

599
00:31:25,717 --> 00:31:28,386
‫من الرائع أن أعرف أن لديّ أول معجب مهووس
‫في غاية اللطف.

600
00:31:29,095 --> 00:31:30,513
‫سأكون كذلك دائماً.

601
00:31:32,056 --> 00:31:35,143
‫وأعلم أن أمورك أكثر انشغالاً الآن،

602
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
‫لذا بوسعي التدرب من أجل
‫"استعراض المدرسة الثانوية 3" بعد المدرسة

603
00:31:38,730 --> 00:31:42,108
‫والعطلات الأسبوعية وحتى خلال
‫أوفاتنا السريّة، إن تطلّب الأمر ذلك.

604
00:31:42,191 --> 00:31:44,027
‫- أنا فقط... لا أريد.
‫- حسبك.

605
00:31:44,652 --> 00:31:47,071
‫سنهتدي إلى طريقة لفعل كل ذلك يا "ريكي".

606
00:31:47,155 --> 00:31:49,908
‫تعلم مدى أهمية الاستعراض بالنسبة إليّ.

607
00:31:50,241 --> 00:31:54,037
‫لا أعرف كيف، لكن أظن أن الإجابة المناسبة
‫عن ذلك سوف تتكشف لنا.

608
00:31:56,456 --> 00:31:57,624
‫آمل ذلك.

609
00:32:06,132 --> 00:32:07,800
‫مرحباً.

610
00:32:07,884 --> 00:32:11,721
‫اسمي "جينيفر"، وأنا مدرسة المسرح
‫في مدرسة "إيست هاي".

611
00:32:11,804 --> 00:32:15,642
‫أعطتني "كورتني" رقم هاتفك،
‫وأسمع أنك قد لا تزالين في المدينة.

612
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
‫نعم، اتصلت بأجمل فندق في مدينة "سولت ليك"

613
00:32:18,603 --> 00:32:20,980
‫وقالوا إنك لم تسجلي مغادرتك، لذا...

614
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
‫{\an8}أعلم أنك لا تزالين في المدينة.

615
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
‫{\an8}"(غابرييلا مونتيز)"

616
00:32:24,692 --> 00:32:26,027
‫الغرض من اتصالي

617
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
‫أنني أريد مساعدتك.

618
00:32:29,322 --> 00:32:33,242
‫من الواضح أنك موهوبة جداً، وربما

619
00:32:33,326 --> 00:32:36,496
‫تحتاجين فحسب إلى معلمة ودودة

620
00:32:36,579 --> 00:32:41,042
‫لها نظرة ثاقبة في تحديد المواهب
‫والتي قد تساعدك على إظهار مواهبك.

621
00:32:41,793 --> 00:32:45,171
‫أقول ذلك بإعجاب بالغ،

622
00:32:45,964 --> 00:32:50,051
‫وأعلم ما شعور أن يكون المرء أضحوكة،

623
00:32:50,134 --> 00:32:51,552
‫أن يُبخس حقه.

624
00:32:52,845 --> 00:32:56,265
‫وأيضاً أنا بحاجة إلى مساعدتك.

625
00:32:58,184 --> 00:33:02,939
‫وما في الأمر...
‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟

626
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
‫شكراً.

627
00:33:08,778 --> 00:33:10,154
‫بدا ذلك جدياً.

628
00:33:10,238 --> 00:33:11,698
‫"بينجامين".

629
00:33:13,324 --> 00:33:16,828
‫أنا قلق على بعض طلابك.

630
00:33:16,911 --> 00:33:18,621
‫وأنا أيضاً.

631
00:33:18,705 --> 00:33:20,957
‫هل هم "ريكي" و"كورتني" و"كارلوس"
‫و"آش" أو "جينا"؟

632
00:33:21,040 --> 00:33:22,458
‫نعم.

633
00:33:23,459 --> 00:33:25,003
‫هل يمكنني أن...

634
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
‫من الرائع أن أراك.

635
00:33:36,723 --> 00:33:38,599
‫أمي.

636
00:33:38,683 --> 00:33:40,560
‫أنا قادمة يا "كوكو".

637
00:33:42,311 --> 00:33:43,688
‫نعم؟

638
00:33:43,771 --> 00:33:45,356
‫أريد طرح سؤالين.

639
00:33:45,440 --> 00:33:47,442
‫حسناً. سأجيب عنهما بإجابتين.

640
00:33:48,609 --> 00:33:50,862
‫هل يمكن أن أعود
‫إلى العلاج النفسي هذا الأسبوع؟

641
00:33:52,739 --> 00:33:54,490
‫ما السؤال الثاني؟

642
00:33:58,870 --> 00:34:02,540
‫إن كنت تكتبين خطاب توصية عني،

643
00:34:03,124 --> 00:34:05,626
‫فماذا سأكون؟ أعني الحقيقة.

644
00:34:05,710 --> 00:34:09,130
‫شخصيتي الحقيقية، وليست المثالية.

645
00:34:11,716 --> 00:34:15,762
‫لقد انتظرتك وقتاً طويلاً لتسأليني عن ذلك.

646
00:34:17,972 --> 00:34:21,601
‫هل تريدين نقداً قاسياً لكن منصفاً؟
‫أم تريدين دعماً حماسياً؟

647
00:34:33,738 --> 00:34:36,032
‫مرحباً يا "ريكي" يا ذا الشعر الجميل.

648
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
‫"داني"، ما الذي لا تزالين تفعلينه هنا؟

649
00:34:38,201 --> 00:34:39,786
‫لا أقصد الإهانة. آسف.

650
00:34:39,869 --> 00:34:41,287
‫لم أعتبرها إهانة.

651
00:34:41,370 --> 00:34:43,289
‫سمعت شائعة.

652
00:34:43,372 --> 00:34:44,791
‫يا ويحي!

653
00:34:44,999 --> 00:34:47,043
‫لم أُطرد بالضبط،

654
00:34:47,126 --> 00:34:50,338
‫لكنني استُبعدت حتماً
‫من مشهد الآنسة "داربس" المهم،

655
00:34:50,421 --> 00:34:52,757
‫لذا لدينا قاسم مشترك.
‫مجدداً، لا أقصد الإهانة.

656
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
‫أنت تستمر في قول ذلك،
‫ومع ذلك تستمر في عدم إهانتي.

657
00:34:56,177 --> 00:34:58,554
‫هذه ليست شائعة
‫عن "استعراض المدرسة الثانوية 4"،

658
00:34:58,638 --> 00:35:00,431
‫بل عن "استعراض المدرسة الثانوية 3".

659
00:35:01,474 --> 00:35:02,892
‫حقاً؟

660
00:35:03,768 --> 00:35:06,771
‫سمعت أنكم يا رفاق قد تبحثون
‫عن مؤدية لشخصية "غابرييلا".

661
00:35:11,651 --> 00:35:13,277
‫"ريكي بوين".

662
00:35:13,361 --> 00:35:14,445
‫ادخل.

663
00:35:17,031 --> 00:35:18,324
‫هل من مشكلة إن...

664
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
‫لا، ما من مشكلة بالطبع.

665
00:35:23,704 --> 00:35:25,456
‫لقد فكرت فيما قلته.

666
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
‫أي جزء؟

667
00:35:27,458 --> 00:35:31,963
‫ستعلّمينني كيف أكون مراهقاً حقيقياً،
‫وأنا سأعلّمك كيف تكونين نجمة.

668
00:35:32,046 --> 00:35:35,383
‫كيفية التعامل مع المعجبين المهووسين
‫والتعامل مع الضغط

669
00:35:35,466 --> 00:35:38,052
‫والعمل بلا قلق وبابتسامة
‫في موقع التصوير بـ3 ساعات نوم.

670
00:35:39,887 --> 00:35:41,097
‫حسناً.

671
00:35:41,180 --> 00:35:42,890
‫متى تريد البدء؟

672
00:35:42,974 --> 00:35:45,059
‫الدرس الأول للنجوم.

673
00:35:45,143 --> 00:35:48,354
‫"كريستين ستيوارت" و"روبرت باتيسون"،
‫"جينيفر لوبيز" و"دريك"،

674
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
‫"كيندال جينر" و"هاري ستايلز".

675
00:35:50,523 --> 00:35:51,941
‫ذكرت أسماء مجموعة من الأشخاص

676
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
‫الذين تظاهروا بأنهم متحابين للدعاية.

677
00:35:53,985 --> 00:35:56,237
‫بالضبط. فكّري في ذلك.

678
00:35:56,320 --> 00:35:58,573
‫هذا قد يمنح الفيلم بعض الثناء.

679
00:35:59,657 --> 00:36:02,160
‫لكنك و"داني" متحابان. هل أنت...

680
00:36:02,243 --> 00:36:04,787
‫هذا رقمي الحقيقي.

681
00:36:07,748 --> 00:36:09,750
‫ها قد حان دورك.

682
00:36:09,834 --> 00:36:11,627
‫لقد أعطيتك للتو أول درس في النجومية،

683
00:36:11,711 --> 00:36:14,714
‫أعلميني متى ستنوين أن تعلّميني كيف أمثّل.

684
00:36:16,591 --> 00:36:18,009
‫أراك لاحقاً.

685
00:37:44,762 --> 00:37:46,764
‫ترجمة "إسلام الأمير"

