﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
‫سابقاً في
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"...

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,257
‫أصبح الوضع... ما التعبير الصحيح؟ مخيفاً.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,467
‫"لم يعد هناك مكان للهرب

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,928
‫أشعر بالظلال تطبق عليّ"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,638
‫كان هناك بعض الحيل بلا شك

6
00:00:13,722 --> 00:00:14,556
‫"مادوكس"!

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,727
‫وبعض الأشياء التي تثير الرعب.

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,645
‫لم أعلن أنا و"جينا" عن طبيعة علاقتنا بعد.

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,022
‫هل هذه خدعة بمناسبة الهالوين؟

10
00:00:22,105 --> 00:00:25,233
‫الشيء الوحيد الذي ليس خدعة...
‫هو أنني "غابرييلا".

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,944
‫لكن بعض المفاجئات السارة شيء لا مفر منه.

12
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
‫نحن مرتبطان.

13
00:00:30,864 --> 00:00:31,698
‫ماذا؟

14
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
‫لكن ما يميز الهالوين
‫هو أنكم لا تعرفون على ماذا حصلتم

15
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‫حتى تفتحوا هديتكم في نهاية الليلة.

16
00:00:36,661 --> 00:00:40,415
‫إلا إن حصلتم على بطاريات.
‫فحينها يمكنكم تبيّن ذلك فورياً.

17
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
‫المعذرة.

18
00:00:44,419 --> 00:00:45,253
‫لا، آسفة.

19
00:00:45,795 --> 00:00:46,880
‫- المعذرة.
‫- لا.

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
‫أبحث عن قاعة "سامويل".

21
00:00:49,424 --> 00:00:50,300
‫حسناً.

22
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
‫- مرحباً، هل تعرفين...
‫- آسفة، أنا مستعجلة.

23
00:00:53,094 --> 00:00:55,722
‫هل يعرف أحدكم قاعة "سام"؟ مرحباً!

24
00:00:56,181 --> 00:00:57,098
‫"قاعة (سامويل)"

25
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
‫حسناً، سأجدها بنفسي.

26
00:01:00,101 --> 00:01:01,227
‫"ريتشارد بوين".

27
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
‫"إيلتون جون".

28
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
‫أهلاً بك في الجامعة.

29
00:01:07,692 --> 00:01:11,488
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

30
00:01:18,078 --> 00:01:19,829
‫أجل، لا أظن أنني سأعمل لوقت متأخر اليوم.

31
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
‫لديّ مشهد واحد،
‫كما أنني أديت واجب الكيمياء.

32
00:01:22,957 --> 00:01:25,126
‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي. إلى اللقاء.

33
00:01:28,254 --> 00:01:30,590
‫لا أعلم ما الذي سمعته
‫أيها المدير "غوتييريز"،

34
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
‫لكن المسرحية الغنائية تجري على أكمل وجه!

35
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
‫في الواقع، سنراجع المشهد الأول هذه الليلة.

36
00:01:36,429 --> 00:01:39,891
‫{\an8}هذا رائع. إذاً لن تمانعي إن أتيت
‫لمشاهدة العرض التجريبي هذه الليلة.

37
00:01:40,225 --> 00:01:44,270
‫لأراكم أثناء العمل.
‫احرصي على أن يكون النصاب مكتملاً.

38
00:01:44,354 --> 00:01:47,941
‫بالطبع، ما الذي تقصده بالنصاب؟

39
00:01:48,024 --> 00:01:49,901
‫8 طلاب على الأقل.

40
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
‫سنتشرف بحضورك.

41
00:01:54,572 --> 00:01:58,535
‫رائع. ويجب أن تعلمي هذا يا آنسة "جين"،

42
00:01:58,618 --> 00:02:00,870
‫إن لم يكن العدد كافياً هذه الليلة

43
00:02:00,954 --> 00:02:04,040
‫فسأُضطر إلى إلغاء
‫المسرحية الغنائية بأكملها.

44
00:02:04,916 --> 00:02:08,378
‫وبهذا ستنتهي هذه الرحلة السريالية
‫التي عشناها معاً.

45
00:02:09,462 --> 00:02:10,380
‫طاب يومك.

46
00:02:22,809 --> 00:02:24,477
‫التوهج واضح عليك.

47
00:02:24,561 --> 00:02:26,020
‫الرطوبة هي السبب.

48
00:02:27,063 --> 00:02:29,816
‫ذكريني مجدداً بسبب سفرنا إلى "أتلانتا"

49
00:02:29,899 --> 00:02:32,402
‫لزيارة هذه الجامعة.
‫فهي ليست على لائحتي حتى.

50
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
‫هذه هو المغزى بالضبط يا "كورت".

51
00:02:36,156 --> 00:02:40,118
‫اسمعي، أعلم أنك عازمة
‫على ارتياد جامعة من جامعات النخبة.

52
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
‫درست بطلتي في "برينستون".

53
00:02:42,537 --> 00:02:45,415
‫وأنا مسرورة جداً لرغبتك في السير على خطاي،

54
00:02:46,082 --> 00:02:49,544
‫لكن هذه رحلتك، وليست رحلتي.

55
00:02:49,627 --> 00:02:53,339
‫كما أن هناك الكثير من الجامعات المميزة
‫خارج جامعات النخبة.

56
00:02:53,798 --> 00:02:54,924
‫- انظري.
‫- مرحباً.

57
00:02:55,758 --> 00:02:58,178
‫لا بدّ أنك "كورتني". أنا "هاربر نولن".

58
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
‫سأكون مرشدتك في الحرم الجامعي.

59
00:03:01,431 --> 00:03:02,307
‫حسناً.

60
00:03:02,390 --> 00:03:06,853
‫أعرف والدة "هاربر" منذ زمن بعيد،
‫وقد وافقت على أخذك في جولة.

61
00:03:06,936 --> 00:03:10,356
‫شكراً جزيلاً يا "هاربر".
‫اعذريني، تعالي معي.

62
00:03:11,232 --> 00:03:14,527
‫قلت لي إن هذه زيارة عادية.

63
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
‫سنستمتع. فالتجول كثنائي مسل.

64
00:03:17,197 --> 00:03:20,783
‫ووجود 3 أشخاص يُعتبر عدداً كبيراً.
‫لذا سأترككما لوحدكما أيتها السيدتان.

65
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
‫ماذا...

66
00:03:22,660 --> 00:03:25,997
‫حسناً. لنبدأ بالأسئلة.

67
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
‫رائع، إذ لديّ الكثير منها. حسناً.

68
00:03:31,294 --> 00:03:33,546
‫أهلاً بك في مسكني المتواضع.

69
00:03:35,298 --> 00:03:38,551
‫هذه رفوف كتبي، وسريري هناك.
‫تُوجد وسادة واحدة.

70
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
‫وكرسيّ مكتبي.

71
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
‫أجل، هذا كل ما لديّ.

72
00:03:44,224 --> 00:03:45,516
‫هل تسكن لوحدك؟

73
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
‫استفدت من كوني مساعد بحث.

74
00:03:48,269 --> 00:03:51,564
‫أعمل بجد وأستمتع كثيراً،
‫لم يسبق لي أن كنت بهذه السعادة.

75
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
‫مهلاً، هل تعمل؟

76
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
‫والدك لم يأبه لاختيار جامعة أقل شأناً.

77
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
‫افترقنا بشكل وديّ.

78
00:04:00,156 --> 00:04:01,908
‫في الواقع، هذا التغيير مفيد

79
00:04:01,991 --> 00:04:05,036
‫لكنه يعني أيضاً أن عليّ العمل في 4 وظائف
‫وحضور كامل صفوفي الدراسية

80
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
‫والتدرب مع فريق كرة الطاولة

81
00:04:06,913 --> 00:04:09,540
‫والتمرن مع مجموعة أكابيلا الغنائية،
‫اسمها "ذا بليندورفينز".

82
00:04:10,917 --> 00:04:14,420
‫يبدو أن شيئاً لم يتغير
‫وما زلت أكثر الشبان شعبيةً في المدرسة.

83
00:04:14,504 --> 00:04:17,340
‫بالعكس، أنا المغفل بين أصدقائي.

84
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
‫بدا ذلك من اشتراكك في فرقة "بيركنستوكس".

85
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
‫هذا التغيير ممتع.

86
00:04:23,763 --> 00:04:26,683
‫أفعل الآن معظم هذه الأشياء
‫لأنني أحبها. لذا...

87
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
‫متى تنام؟

88
00:04:28,685 --> 00:04:34,023
‫في الفترة ما بين انتهائي من كل هذه الأشياء
‫وتحدثي إلى "فال".

89
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
‫حقاً؟

90
00:04:35,525 --> 00:04:38,569
‫أجل، كان موقفها رائعاً خلال كل ما حدث.

91
00:04:38,653 --> 00:04:40,697
‫أشعر أنني محظوظ.

92
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
‫تبدو حالتك جيدة.

93
00:04:43,366 --> 00:04:44,367
‫شكراً.

94
00:04:45,702 --> 00:04:47,453
‫تبدو في وضع مزر.

95
00:04:49,580 --> 00:04:51,916
‫أظن أنك سمعت عن سبب قدومي.

96
00:04:53,751 --> 00:04:55,545
‫كل ما سمعته هو أنك احتجت إلى صديق.

97
00:04:56,045 --> 00:04:59,424
‫ولا يهمني كم ابتعدت عن "سولت لايك"،
‫فحين تتصل بي الآنسة "جين"...

98
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
‫كيف حالك إذاً؟

99
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
‫هل هذان الغيتاران لك؟

100
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
‫أجل، كنت أتمرن عليهما قليلاً.

101
00:05:13,062 --> 00:05:14,355
‫أريد أن أسمع عزفك.

102
00:05:15,106 --> 00:05:20,111
‫"لائحة التصوير من أجل التدريب"

103
00:05:24,282 --> 00:05:27,493
‫لا أصدّق أن المدير "غوتييريز" قد يلغي
‫المسرحية الغنائية الثالثة.

104
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
‫من الواضح أن المسرحية الغنائية
‫لن تحدث من دوني.

105
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
‫ورغم أن جدول مواعيد الفيلم جنوني،
‫إلى أنني و"ريكي" قطعنا وعداً

106
00:05:33,207 --> 00:05:35,126
‫بأن نلعب دوريّ
‫"توري" و"غابرييلا" هذه السنة.

107
00:05:35,626 --> 00:05:38,129
‫ورغم توتر العلاقة قليلاً بيننا

108
00:05:38,212 --> 00:05:40,882
‫واختفائه من البلدة وذهابه إلى مكان مجهول،

109
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
‫إلا أنني لا أنكث بوعودي.

110
00:05:43,092 --> 00:05:45,470
‫لذا يجب أن أكون متفرغةً
‫لمسرحية المدرسة الغنائية.

111
00:05:46,846 --> 00:05:51,893
‫لهذا خطرت لي فكرة جنونية إلى حد ما،
‫لذا فقد تنجح.

112
00:05:53,436 --> 00:05:56,647
‫مرحباً يا "كوين"،
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

113
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
‫30 ثانية لك لأنك تلعبين دور البطولة.

114
00:05:59,859 --> 00:06:01,235
‫ألقيت نظرةً على جدول مواعيدي،

115
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
‫ولاحظت أن مشاهدي المتبقية

116
00:06:03,738 --> 00:06:07,742
‫ما عدا أغنية لم الشمل مع الجميع،
‫جميعها مع "ماك"

117
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
‫- في هذا الجزء من المدرسة.
‫- مضت 15 ثانية ولم تطرحي سؤالك.

118
00:06:12,246 --> 00:06:15,124
‫كنت أتساءل إن كان بوسعنا التصوير بسرعة

119
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
‫ليصبح الفيلم جاهزاً للعرض كما يُقال.

120
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
‫اليوم.

121
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
‫يا لها من فكرة مثيرة للاهتمام.

122
00:06:23,716 --> 00:06:28,805
‫اسمعي، تحديد جدول مواعيد التصوير
‫ليس من اختصاصك،

123
00:06:29,305 --> 00:06:33,851
‫كما أن تجهيزه للعرض يتطلب الكثير من الوقت

124
00:06:33,935 --> 00:06:37,397
‫وطاقم تمثيل محترف، على عكسكما بصراحة.

125
00:06:37,480 --> 00:06:40,775
‫لكن أداء حبيبتي كان رائعاً،

126
00:06:40,858 --> 00:06:44,153
‫كما أن فريق العمل سيرتاح
‫إذا أسرعنا في العمل.

127
00:06:44,237 --> 00:06:49,242
‫حسناً أيها الولدان، إليكما نصيحة رائعة.
‫كلمة "لا" تشكل جملةً تامة المعنى.

128
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
‫شكراً.

129
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
‫أنا آسفة بحق. كان تصرفي سخيفاً.

130
00:06:58,918 --> 00:07:03,131
‫فلمجرد أن "ماريا جاي"
‫قالت إن الإخراج عمل جماعي

131
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
‫في مقالها على غلاف مجلة "هوليوود ريبورتر"،

132
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
‫افترضت أنك تشاركية مثلها.

133
00:07:10,346 --> 00:07:11,722
‫"ماريا جاي"؟

134
00:07:12,682 --> 00:07:15,518
‫تلك المحتالة التي أخرجت
‫فيلم "إلى هنا ذهبت الأموال"؟

135
00:07:16,102 --> 00:07:20,481
‫وهو نسخة رديئة عن فيلمي الذي احتل
‫المرتبة الثانية في مهرجان "ساندانس"،

136
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
‫"أين اختفت كل الأموال؟"

137
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
‫أجل، سمعت أن طاقم العمل اشترى لها "تيسلا".

138
00:07:24,402 --> 00:07:26,737
‫- سمعت أنها ستنال جائزةً ما.
‫- أجل.

139
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
‫حسناً، اسمعوني جميعاً. تغيرت خططنا.

140
00:07:31,993 --> 00:07:33,619
‫سنعمل اليوم في سباق مع الوقت،

141
00:07:33,703 --> 00:07:38,708
‫لأنني "كوين"، مخرجة هذا الفيلم

142
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
‫وقررت ذلك بمفردي.

143
00:07:47,300 --> 00:07:48,176
‫مستحيل.

144
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
‫أجل، قد تكون هذه الأغنية رديئة، لكن...

145
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
‫كل الأغاني قد تكون رديئةً يا "إيلتون".

146
00:07:53,139 --> 00:07:54,640
‫أجل، هذا منطقي.

147
00:07:55,600 --> 00:07:58,769
‫حسناً. رأس الضبط.

148
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
‫رأس الضبط؟ قطعة فاخرة.

149
00:08:01,272 --> 00:08:04,859
‫"أتصل بوالدي لكنني لا أتحدث إليه

150
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
‫لا يمكنني قول ما أريده

151
00:08:12,825 --> 00:08:15,828
‫لا، هذا غير كاف

152
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
‫عندما أعجز عن الكلام

153
00:08:18,956 --> 00:08:23,336
‫أتصل بوالدي لكنني لا أتحدث إليه

154
00:08:25,922 --> 00:08:29,634
‫سئمت من ماضيّ الذي يكسرني كأنني من زجاج

155
00:08:29,717 --> 00:08:32,136
‫يكبلني هذا الشعور

156
00:08:32,220 --> 00:08:35,890
‫أقول دائماً إنني سأتغير
‫لكنني أبقى كما أنا

157
00:08:35,973 --> 00:08:38,434
‫لا يبدو أنني سأنسى، لذا...

158
00:08:38,518 --> 00:08:40,686
‫عليك رفع صوتك والتعبير عن مشاعرك

159
00:08:40,770 --> 00:08:44,190
‫أنا أعبّر عنها
‫لكنني لا أصدر أيّ صوت، لا

160
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
‫عليك النهوض والانطلاق الآن

161
00:08:46,943 --> 00:08:50,821
‫لا تنتظر اللحظة أجل

162
00:08:50,905 --> 00:08:56,619
‫استخدمت أعذاري أكثر من اللازم
‫في كل مرة أتحدث

163
00:08:56,702 --> 00:09:00,831
‫في كل مرة لم أعرف كيف

164
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
‫أرفع صوتي

165
00:09:02,667 --> 00:09:04,544
‫وأعبر عن مشاعري"

166
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
‫- أجل، أحضر البيانو.
‫- لم لا؟

167
00:09:08,297 --> 00:09:09,131
‫تابع.

168
00:09:09,215 --> 00:09:12,760
‫"تخرج آلامي أسوأ ما لديّ

169
00:09:12,843 --> 00:09:15,471
‫علينا أن نهزمها أحياناً

170
00:09:15,846 --> 00:09:19,642
‫أتمنى لو أنها تقول الأشياء
‫التي لا يمكنني الاعتراف بها

171
00:09:19,725 --> 00:09:21,644
‫علينا البوح بها

172
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
‫لساني مربوط
‫أبقيت فمي مغلقاً

173
00:09:23,813 --> 00:09:25,356
‫انس الأمر، وماذا في ذلك؟

174
00:09:25,439 --> 00:09:27,942
‫عليّ الآن مواجهة هذا الشعور

175
00:09:28,025 --> 00:09:31,821
‫أقول دائماً إنني سأتغير
‫لكنني أبقى كما أنا

176
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
‫لا يبدو أنني سأنسى، لذا...

177
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
‫عليك رفع صوتك والتعبير عن مشاعرك

178
00:09:36,409 --> 00:09:39,912
‫أنا أعبّر عنها
‫لكنني لا أصدر أيّ صوت، لا

179
00:09:39,996 --> 00:09:42,415
‫عليك النهوض والانطلاق الآن

180
00:09:42,498 --> 00:09:46,544
‫لا تنتظر اللحظة وتفوّتها باستمرار، أجل

181
00:09:46,627 --> 00:09:52,341
‫استخدمت أعذاري أكثر من اللازم
‫في كل مرة أتحدث

182
00:09:52,425 --> 00:09:58,222
‫في كل مرة لم أعرف كيف أرفع صوتي

183
00:09:58,306 --> 00:10:03,185
‫وأعبّر عن مشاعري
‫لا أريد الهرب من هذا

184
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
‫لا أريد أن أكون كسفينة غارقة

185
00:10:06,355 --> 00:10:12,111
‫المرساة على لساني
‫لا تسمح لي بالسباحة

186
00:10:12,653 --> 00:10:15,364
‫لا أريد تضييع لحظة أخرى

187
00:10:15,448 --> 00:10:18,534
‫لا أعلم ما الذي كنت أنتظره

188
00:10:18,618 --> 00:10:24,248
‫لن أحظى بفرصة كهذه مجدداً

189
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
‫لذا عليك رفع صوتك والتعبير عن مشاعرك

190
00:10:27,543 --> 00:10:31,422
‫أنا أعبّر عنها
‫لكنني لا أصدر أيّ صوت

191
00:10:31,505 --> 00:10:34,133
‫عليك النهوض والانطلاق الآن

192
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
‫لا تنتظر اللحظة وتفوتها باستمرار

193
00:10:37,720 --> 00:10:38,554
‫أجل

194
00:10:38,638 --> 00:10:44,518
‫استخدمت أعذاري أكثر من اللازم
‫في كل مرة أتحدث

195
00:10:44,602 --> 00:10:49,398
‫في كل مرة لم أعرف كيف

196
00:10:49,482 --> 00:10:52,860
‫أرفع صوتي وأعبّر عن مشاعري"

197
00:10:57,323 --> 00:11:00,785
‫أنت في سنة التخرج، أليس كذلك؟
‫أتذكّر سنة تخرجي كأنها حدثت منذ سنتين.

198
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
‫لا أعرف ماذا أخبرتك أمي،

199
00:11:04,288 --> 00:11:07,416
‫لكن على الأرجح أن هذه الزيارة
‫مجرد تغيير اتجاه بسيط.

200
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
‫دعيني أخمّن.

201
00:11:10,419 --> 00:11:12,338
‫- تجاوز معدلك الـ4 نقاط.
‫- أجل.

202
00:11:12,421 --> 00:11:14,757
‫كنت رئيسة الصف وستصبحين الأولى في دفعتك؟

203
00:11:16,008 --> 00:11:17,134
‫كنت أحب جامعات النخبة.

204
00:11:17,218 --> 00:11:20,638
‫لطالما تخيلت نفسي أدرس في الشمال الشرقي.

205
00:11:20,721 --> 00:11:21,639
‫حقاً؟

206
00:11:21,722 --> 00:11:24,183
‫لأنني أراك واقفة هنا الآن.

207
00:11:25,393 --> 00:11:29,397
‫اسمعي، أتفهّم رغبتك.
‫تضمن لك جامعات النخبة موارد بمستوى عالمي

208
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
‫وعلاقات متنفذة
‫وراتباً مرتفعاً في أول وظيفة لك.

209
00:11:31,774 --> 00:11:32,733
‫هذا ما أقصده.

210
00:11:32,817 --> 00:11:34,402
‫وهذا ما تقدمه "لويس".

211
00:11:35,111 --> 00:11:38,948
‫كما أنك ستجدين هنا أشياء
‫لا يمكنك العثور عليها في "نيو إنغلاند".

212
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
‫مثل ماذا؟

213
00:11:43,703 --> 00:11:46,080
‫"سيري"، راسلي نادي المسرح.

214
00:11:47,081 --> 00:11:50,751
‫أطفالي الأعزاء، من بقي منكم في البلدة

215
00:11:50,835 --> 00:11:54,672
‫ليتذكر من فضلكم أن العرض التجريبي
‫هذه الليلة فائق الأهمية.

216
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
‫لا يا "سيري"، فائق وليس متفوق.

217
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
‫"سيري"، سبق أن تحدثنا عن هذا.

218
00:12:01,929 --> 00:12:06,267
‫"كارولس"! لا يُوجد أيّ مواد على شعرك

219
00:12:06,350 --> 00:12:09,520
‫وترتدي ملابس سوداء بالكامل.
‫هل ساءت علاقتك بـ"سيب" إلى هذه الدرجة؟

220
00:12:09,603 --> 00:12:11,605
‫وصف الوضع بالسيئ لا يعطيه حقه
‫يا آنسة "جين".

221
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
‫"سيب" اللطيف والبريء
‫الذي لا يمكنه إيذاء أحد

222
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
‫مزق قلبي إلى أشلاء. لم أعد أعرف من أكون.

223
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
‫ما العبارة التي أرددها دائماً يا عزيزي؟

224
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
‫"لا داعي للاستعجال"؟

225
00:12:23,868 --> 00:12:26,871
‫أجل، وعبارة: "ستشرق الشمس."

226
00:12:30,791 --> 00:12:31,792
‫ما زال الوقت مبكراً.

227
00:12:34,044 --> 00:12:37,214
‫أنصتوا جميعاً. مرحباً، أجل.

228
00:12:37,298 --> 00:12:41,302
‫سنحاول اليوم تصوير 22 صفحة.

229
00:12:41,385 --> 00:12:44,305
‫إذا أنجزنا هذا فسنكسر الرقم القياسي

230
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
‫الذي حققه فريق عمل فيلم "ذا ريفنينت"

231
00:12:46,891 --> 00:12:49,894
‫الذي صور مشاهد الغابة في ساعة
‫لأن أنثى الدب كانت في فترة التزاوج.

232
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
‫هل أنت جاهزة لإبهارهم؟

233
00:12:53,856 --> 00:12:57,818
‫لا مجال التراخي اليوم، علينا إظهار
‫الانجذاب بيننا. هذه مهمتنا الوحيدة...

234
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‫أقصد كصديقين.

235
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
‫بل صديقين مقربين.

236
00:13:07,411 --> 00:13:11,916
‫آسفة، كنت أبحث عن مصدر إلهامي
‫من أجل الانجذاب.

237
00:13:13,459 --> 00:13:15,544
‫حسناً، لنفعل هذا.

238
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
‫ابدؤوا التصوير.

239
00:13:21,217 --> 00:13:23,302
‫أشكرك مجدداً
‫لأنك وافقت على تدريسي يا "بايلي".

240
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
‫العضوية في "مينسا"
‫ليست شرفاً فحسب يا "سام"، بل إنها امتياز.

241
00:13:27,848 --> 00:13:30,935
‫حسناً، أستطيع تذكّر كل الأرقام بسهولة

242
00:13:31,018 --> 00:13:34,855
‫لكنني لا أستطيع تذكّر تاريخ معركة 1812
‫حتى لو كانت حياتي على المحك.

243
00:13:36,482 --> 00:13:37,817
‫أظن أنك تذكرتها للتو.

244
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
‫هل أنت واثقة بأن هذه فكرة سديدة؟

245
00:13:44,156 --> 00:13:48,494
‫مدرسة "إيست هاي" مكان آمن للجميع يا "سام".
‫وإثبات ذلك يتوقف علينا.

246
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
‫أتظنين أن هذه الرسالة قد تغيّر العالم؟

247
00:13:51,997 --> 00:13:54,458
‫"نرحب بجميع من يريد لعب كرة السلة
‫والمشاركة في العرض!"

248
00:13:54,542 --> 00:13:57,503
‫لا أعلم. لكنني أعلم أنك غيرت عالمي.

249
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
‫حسناً. حصلت على رقم 9.

250
00:13:59,713 --> 00:14:05,594
‫ما يعني أنني سأتحرك 9 خطوات.

251
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
‫وها قد أضفنا 3 أطفال.

252
00:14:08,722 --> 00:14:12,518
‫3 أطفال يا "سام"؟ أتظن أننا جاهزان لهذا؟

253
00:14:12,601 --> 00:14:17,064
‫نحن من فرقة "وايلدكاتس" يا عزيزتي.
‫لا يمكن أن يصعب علينا أيّ شيء.

254
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
‫{\an8}"نشر"

255
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
‫{\an8}" سيصبح هذان الاثنان نجميّ
‫الأفلام الرومنسية الكوميدية في (هوليوود)"

256
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
‫مرحباً، اتصل بمدير أعمالي.

257
00:14:36,000 --> 00:14:37,751
‫حسناً، اتصل بمدير أعمالي الآخر.

258
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
‫مرحباً يا "ليف"، أنا "كوين".

259
00:14:45,593 --> 00:14:46,677
‫"كوين روبنز".

260
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
‫اسمع، أعلم ما هي فكرتي العبقرية التالية.

261
00:14:51,515 --> 00:14:54,018
‫لا، ليس علينا القلق حيال هذا الآن.

262
00:14:54,101 --> 00:14:57,229
‫أعلم منذ الآن من هما نجماي التاليان.

263
00:15:08,866 --> 00:15:10,075
‫"بيغي".

264
00:15:13,454 --> 00:15:14,788
‫"آش"، تبدين رائعة.

265
00:15:15,456 --> 00:15:20,294
‫تبدو كسكان المدن. أقصد المديح بهذا.

266
00:15:20,377 --> 00:15:22,880
‫شكراً، هذا ما ظننته بالضبط.

267
00:15:25,674 --> 00:15:28,677
‫ماذا تفعل هنا؟

268
00:15:28,761 --> 00:15:31,889
‫اجتمعت العائلة في عيد ميلاد جدتي الـ100.

269
00:15:32,973 --> 00:15:34,516
‫تبدو بعمر الـ80 كحد أقصى.

270
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
‫لقد عدت إذاً، لكن ليس بشكل دائم.

271
00:15:38,187 --> 00:15:39,647
‫- بالضبط.
‫- أجل.

272
00:15:42,942 --> 00:15:47,112
‫ما رأيك بكوب قهوة بالحليب آخر؟
‫أرهقني فارق المناطق الزمنية.

273
00:15:47,196 --> 00:15:51,575
‫مهلاً، ذكرت في رسالتك الأخيرة
‫أنك تريد إخباري شيئاً ما.

274
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‫هذا صحيح.

275
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
‫"آشلين"...

276
00:16:06,298 --> 00:16:11,428
‫حدث شيء ما في الصيف الماضي

277
00:16:12,888 --> 00:16:16,976
‫بيني وبين...

278
00:16:18,936 --> 00:16:19,895
‫"سيب".

279
00:16:21,230 --> 00:16:23,565
‫- مهلاً.
‫- أجل.

280
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
‫- أنت...
‫- أجل.

281
00:16:26,068 --> 00:16:28,779
‫...الشخص الذي خان "سيب" حبيبه معه؟

282
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
‫مفاجأة.

283
00:16:34,702 --> 00:16:38,122
‫هذا رائع. تقبّل حبيبتي الشاب
‫الذي كان يعجبها في طفولتها.

284
00:16:45,671 --> 00:16:48,716
‫حسناً، أتريد تناول الطعام؟

285
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
‫هل أنت بخير؟

286
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
‫أنا بخير. على أحسن حال.

287
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
‫هذا...

288
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
‫أعلم هذا الشعور.

289
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
‫لكنني إلى جانبك.

290
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
‫إلا إن كنت تريد أن تبقى بمفردك.

291
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
‫في الصيف الماضي، كنت خائفاً

292
00:17:13,574 --> 00:17:15,617
‫عندما أدركت أنني أكنّ المشاعر لـ"جينا".

293
00:17:15,701 --> 00:17:19,455
‫ولم أظن ولو للحظة
‫أنها قد تكون معجبةً بي أيضاً.

294
00:17:19,538 --> 00:17:21,623
‫آسف، هل تمانع إن تحدثت عن هذا؟

295
00:17:23,042 --> 00:17:23,876
‫فات الأوان على ذلك.

296
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
‫كان من المفترض أن تكون
‫سنة التخرج هي الأفضل.

297
00:17:29,089 --> 00:17:33,177
‫ارتباطي بـ"جينا" والمسرحية الغنائية.
‫حتى إننا ألفنا أغنية معاً.

298
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
‫حقاً؟

299
00:17:35,387 --> 00:17:37,931
‫كان كل شيء مثالياً لفترة وجيزة.

300
00:17:38,474 --> 00:17:41,685
‫كما كانت الحال مع والديّ ومع "نيني".

301
00:17:41,769 --> 00:17:44,730
‫كما كانت الحال
‫مع أبي والآنسة "جين" اللعينة.

302
00:17:44,813 --> 00:17:48,525
‫أليس مسموحاً أن تتحسن أحوال المرء
‫لأكثر من 10 ثوان

303
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
‫قبل أن ينهار كل شيء؟

304
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
‫ثم نالت "جينا"
‫فرصةً رائعةً للتمثيل في فيلم

305
00:17:55,407 --> 00:17:58,786
‫والآن تقضي كل وقتها
‫مع الشاب الذي كان يعجبها في طفولتها.

306
00:17:58,869 --> 00:18:02,790
‫لا أريد الوقوف في وجه نجاحها،

307
00:18:02,873 --> 00:18:06,293
‫لكنني لا أعرف كيف أتصرف سوى الاختباء.

308
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
‫حسناً، هل تعرف ماذا تريد هي؟

309
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
‫لا أعلم، أخاف من أن أسألها.

310
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
‫أجل.

311
00:18:17,304 --> 00:18:20,766
‫هل تخاف من الحقيقة؟

312
00:18:23,727 --> 00:18:26,146
‫ليس كالسابق.

313
00:18:27,564 --> 00:18:28,816
‫كأنني...

314
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
‫لا أرد على رسائل أمي

315
00:18:32,444 --> 00:18:34,863
‫لأنني لا أريد أن أعرف إن عادت إلى "تود".

316
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
‫أنا أفشل في سنة التخرج

317
00:18:39,701 --> 00:18:43,622
‫بدلاً من التقديم إلى الجامعات
‫والتركيز على درجاتي.

318
00:18:44,540 --> 00:18:47,251
‫يشتتني الخوف من خسارة المزيد من الناس.

319
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
‫وأنا...

320
00:18:55,259 --> 00:18:58,137
‫تعبت من خسارة المزيد من الناس.

321
00:19:01,140 --> 00:19:04,434
‫"بيغ ريد"، قلب "كارلوس" مفطور.
‫كيف أمكنكما فعل ذلك؟

322
00:19:04,518 --> 00:19:08,188
‫أؤكد لك أنني أشعر الاستياء.
‫لم أقصد حدوث ذلك.

323
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
‫حسناً، ما الذي حدث بالضبط؟

324
00:19:10,357 --> 00:19:13,277
‫تبادلنا القبل في السينما.

325
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
‫هل قبّلت "سيب" حقاً؟ كيف؟

326
00:19:16,655 --> 00:19:20,826
‫لا أعلم. كنت أشتاق إليك.
‫وكان "سيب" يشتاق إلى "كارلوس".

327
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
‫مددت يدي إلى علبة فوشاره،
‫وهو مدّ يده إلى علبتي.

328
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
‫حدث كل شيء بسرعة.

329
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
‫كنا نشاهد فيلماً لـ"هاري ستايلز".

330
00:19:29,501 --> 00:19:35,299
‫لكننا تحدثنا بعد ذلك
‫وأكد لي "سيب" أنه لم تراوده أيّ مشاعر.

331
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
‫ما عدا شعوره الكبير بالذنب.

332
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
‫وكنت واثقاً بأن ذلك
‫لم يعن لي شيئاً. لكن...

333
00:19:41,555 --> 00:19:46,268
‫أظن أن تلك اللحظة أظهرت بعض المشاعر

334
00:19:46,351 --> 00:19:47,561
‫وجذبت انتباهي إليها.

335
00:19:49,021 --> 00:19:53,650
‫أظن أن هذه قصة ميولي المزدوجة.

336
00:19:57,404 --> 00:20:03,118
‫أنا آسف بحق يا "آشلين".

337
00:20:07,164 --> 00:20:08,332
‫هل أنت بخير؟

338
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
‫أجل.

339
00:20:15,255 --> 00:20:16,089
‫لا أعلم.

340
00:20:18,550 --> 00:20:22,221
‫هل تتذكر "فال"؟
‫المشرفة تحت التدريب في مخيم "شالو لايك"؟

341
00:20:22,304 --> 00:20:26,266
‫أجل، كانت جميلة.

342
00:20:26,350 --> 00:20:29,895
‫أجل، هذا صحيح.

343
00:20:33,815 --> 00:20:35,067
‫مهلاً.

344
00:20:37,361 --> 00:20:40,572
‫هل تفصحين لي عن ميولك؟ حقاً؟

345
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
‫ما هو شعورك؟

346
00:20:44,076 --> 00:20:47,204
‫أظن أن الكلمة اليديشية التي تعبّر عن ذلك
‫هي "مغتبط".

347
00:20:49,206 --> 00:20:52,334
‫أشكر السماء. لأنه...

348
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
‫كانت هناك مشاعر انجذاب قوية.

349
00:20:57,923 --> 00:21:02,928
‫وأظن أن ذلك الشعور راودني مجدداً
‫مع تلك الفتاة المدعوة "مادوكس"

350
00:21:03,845 --> 00:21:07,766
‫عندما كدنا نقبّل بعضنا.

351
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
‫كدت تقبّلين "مادوكس"؟

352
00:21:13,522 --> 00:21:15,065
‫يا للهول!

353
00:21:15,148 --> 00:21:19,152
‫كنت واثقاً بأنها مغرمة بك
‫من وثائقي "فروزن".

354
00:21:19,695 --> 00:21:23,073
‫أقصد الإعلان الترويجي.
‫لم أتجرأ على مشاهدته كاملاً.

355
00:21:24,449 --> 00:21:26,201
‫هذا رائع يا "آش".

356
00:21:28,912 --> 00:21:35,544
‫أجل، أشعر بالسرور والخوف
‫والكثير من المشاعر الأخرى.

357
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
‫آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.

358
00:21:41,383 --> 00:21:45,512
‫لا يمكن خوض هذه المحادثة
‫عبر الرسائل النصية.

359
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
‫أنا سعيد من أجلك.

360
00:21:50,309 --> 00:21:53,061
‫بصراحة، أشعر بالارتياح.

361
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
‫يبدو أنك تشعرين بالارتياح.

362
00:21:58,233 --> 00:22:02,904
‫يبدو أننا كنا نبتعد عن بعضنا منذ مدة.

363
00:22:03,989 --> 00:22:10,287
‫أو كنا نتجه نحو هذا.

364
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
‫أليس هذا أجمل انفصال في التاريخ؟

365
00:22:24,259 --> 00:22:25,427
‫أظن ذلك.

366
00:22:29,681 --> 00:22:31,350
‫كأنها نهاية حقبة.

367
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
‫حقبة ذهبية.

368
00:22:38,857 --> 00:22:40,400
‫لكننا سنبقى صديقين، أليس كذلك؟

369
00:22:41,109 --> 00:22:44,863
‫أجل، إلى الأبد.

370
00:22:48,241 --> 00:22:52,579
‫حسناً، عليك الاعتذار من "كارلوس".

371
00:22:52,662 --> 00:22:56,083
‫سأتحدث إلى "كارلوس".
‫لكن عليك الاتصال بـ"مادوكس".

372
00:22:58,835 --> 00:23:01,880
‫ماذا لو أنني أسأت فهمها؟

373
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
‫أعلم أنني معجبة بها،

374
00:23:05,592 --> 00:23:08,887
‫لكن ماذا لو كانت تظن أننا مجرد صديقتين؟

375
00:23:09,971 --> 00:23:11,640
‫ماذا لو لم تسيئي فهمها؟

376
00:23:13,016 --> 00:23:16,937
‫"آشلين"، إحضار الأزهار لك
‫في الليلة الافتتاحية العام الفائت

377
00:23:17,020 --> 00:23:19,439
‫كان أهم قرار اتخذته في حياتي.

378
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
‫ربما حان دورك لاتخاذ خطوة جريئة.

379
00:23:32,577 --> 00:23:35,914
‫كنت مجرد فتاة تقف أمام فتى

380
00:23:36,581 --> 00:23:38,667
‫وتطلب منه أن تحظى بما يكفي
‫من حلوى الهالوين.

381
00:23:38,750 --> 00:23:41,002
‫إنه طلب طبيعي.

382
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
‫أريد البودينغ.

383
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
‫لقد نفدت.

384
00:23:48,844 --> 00:23:50,178
‫هل تناولنا 24 قطعة؟

385
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
‫ووعاء مثلجات.

386
00:23:52,139 --> 00:23:54,683
‫كأننا في عيد الهالوين مجدداً.

387
00:23:59,688 --> 00:24:01,273
‫سيبدأ العرض التجريبي بعد ساعة.

388
00:24:01,565 --> 00:24:05,068
‫و"كورتني" مسافرة
‫ولدينا 3 راقصين مصابين بالزكام.

389
00:24:05,152 --> 00:24:06,403
‫سنكون على شفا الفشل.

390
00:24:06,486 --> 00:24:09,322
‫يمكن الاعتماد على مؤدّي العروض، إلا "سيب".

391
00:24:10,490 --> 00:24:13,618
‫ماذا تريد يا عزيزي؟

392
00:24:15,287 --> 00:24:17,956
‫ما يزعجني ليس خيانة "سيب" فحسب،
‫بل سببها أيضاً.

393
00:24:18,039 --> 00:24:19,124
‫هل سألته؟

394
00:24:19,207 --> 00:24:21,460
‫أنا خائف من إجابته.

395
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
‫ماذا لو لم يعد يراني جذاباً؟

396
00:24:24,171 --> 00:24:26,506
‫تصيبني الفكرة بالدوار.

397
00:24:27,132 --> 00:24:28,800
‫أتعرفين ماذا يعني أن يكون المرء مثلياً؟

398
00:24:29,092 --> 00:24:33,221
‫من المتوقع امتلاك عضلات معدة
‫وأسنان بيضاء مثالية

399
00:24:33,305 --> 00:24:36,641
‫ومظهر... لا أعلم، عارض أزياء.

400
00:24:38,226 --> 00:24:43,482
‫عزيزي "كارلوس"،
‫أظن أن "سيب" يرى كل صفاتك الرائعة،

401
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
‫الداخلية والخارجية.

402
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
‫أخبري مظهري الخارجي ذلك.

403
00:24:49,488 --> 00:24:53,867
‫أتفهّم أن هذه المشكلة بالتحديد
‫هي عملية متعددة المراحل

404
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
‫وسأساندك بسرور لاجتيازها.

405
00:24:57,037 --> 00:25:01,708
‫لكن كما تعلم، الاختباء ليس الحل أبداً.

406
00:25:13,178 --> 00:25:14,554
‫درجة أقل من الألوان الداكنة.

407
00:25:15,514 --> 00:25:16,598
‫سأبدأ بخطوات بسيطة.

408
00:25:18,225 --> 00:25:19,643
‫تبقّت 56 دقيقة.

409
00:25:21,686 --> 00:25:24,856
‫حسناً، تلك المثلجات لا تُنسى.
‫قد لا أتناول شيئاً بعد الآن.

410
00:25:24,940 --> 00:25:27,609
‫إنها لا تُقارن بحفل الخريجين.

411
00:25:27,692 --> 00:25:29,277
‫والمركز الاجتماعي،

412
00:25:29,361 --> 00:25:31,446
‫فالسير داخل مكتبة "ثورغود مارشال" الحقوقية

413
00:25:31,530 --> 00:25:32,656
‫أشعرني بالقشعريرة.

414
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
‫إنه شعور رائع.

415
00:25:33,823 --> 00:25:36,159
‫وحقيقة أن "لويس" كانت من أولى الجامعات

416
00:25:36,243 --> 00:25:37,786
‫التي وضعت برنامج إدارة أعمال

417
00:25:37,869 --> 00:25:42,541
‫مصمم خصيصاً لتلبية حاجات الشركات الناشئة
‫المملوكة من السود لشيء مذهل.

418
00:25:42,624 --> 00:25:43,708
‫لديّ الكثير من الأفكار.

419
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
‫هل سمعت بـ"عائشة أواني"؟

420
00:25:46,127 --> 00:25:49,422
‫المؤثرة مبدعة التصاميم التي أبهرت العالم؟

421
00:25:49,506 --> 00:25:50,966
‫كنت من أول متابعيها.

422
00:25:51,049 --> 00:25:54,052
‫تخرجت من هنا.
‫حتى إنها صممت سترة "لويس" الحالية.

423
00:25:57,305 --> 00:26:00,642
‫حسناً، لم يكن هذا ما توقعته.

424
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
‫دخول الجامعة هو رؤية ما في العالم الخارجي.

425
00:26:06,356 --> 00:26:10,652
‫لكنني لست مرتاحةً مع العالم الخارجي.

426
00:26:10,819 --> 00:26:12,696
‫كانت الثانوية مذهلة.

427
00:26:12,779 --> 00:26:17,033
‫أمي هي مثلي الأعلى
‫ووجدت أشخاصاً يفهمونني في برنامج المسرح.

428
00:26:19,786 --> 00:26:22,706
‫سيحزنني التخلي عنهم مهما اخترت.

429
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
‫غيرت "لويس" حياتي.

430
00:26:26,668 --> 00:26:30,088
‫هذه الحيلة لا تناسب الجميع،
‫لكنها تكمن في إيجاد مكان

431
00:26:30,171 --> 00:26:33,008
‫يمكنك التصرف فيه على راحتك... أو بجنون.

432
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
‫يمكنك فعل ما تشائين هنا، لا نحكم على أحد.

433
00:26:41,808 --> 00:26:43,435
‫كما قلت، سآخذها في عين الاعتبار.

434
00:26:44,811 --> 00:26:45,645
‫إنه...

435
00:26:47,147 --> 00:26:48,982
‫إنه قرار مهم.

436
00:26:50,609 --> 00:26:51,610
‫لن أضغط عليك.

437
00:26:53,111 --> 00:26:56,239
‫لكن إن أردت الدعاء، فلدينا كنيسة.

438
00:26:57,157 --> 00:26:58,366
‫شكراً يا "هاربر".

439
00:27:02,203 --> 00:27:03,204
‫رقم هاتفي معك.

440
00:27:07,334 --> 00:27:11,671
‫حسناً، اسمعوا. علمت للتّو
‫أن "مايك" و"جينا" قاصران.

441
00:27:11,755 --> 00:27:15,091
‫لذا عليّ قانونياً إنهاء مشهدهما
‫خلال 5 دقائق.

442
00:27:15,675 --> 00:27:18,345
‫يمكننا فعل ذلك. إنه مشهد إضافي واحد فحسب.

443
00:27:18,428 --> 00:27:21,681
‫بل مشهد مهم يتطلب تجهيزات عدة

444
00:27:21,765 --> 00:27:25,935
‫لتصوير مشاعر الشخصيات المحدودة
‫والمسلّم بها في النص.

445
00:27:26,019 --> 00:27:27,979
‫أجريت حساباتي. لن ننجح في ذلك.

446
00:27:28,063 --> 00:27:29,981
‫ماذا لو صوّرنا المشهد بلقطة واحدة؟

447
00:27:31,066 --> 00:27:34,444
‫تجهيز واحد من دون توقف.
‫كنت مساعدة تصميم رقصات.

448
00:27:34,527 --> 00:27:37,197
‫يمكنني شرح كل الخطوات
‫لمشغّل الكاميرا المتحركة.

449
00:27:37,280 --> 00:27:40,408
‫أوافق دائماً على التصوير بلقطة واحدة.
‫لنفعل هذا.

450
00:27:40,492 --> 00:27:43,787
‫من المستحيل تحقيق ذلك نظرياً من دون تدريب.

451
00:27:44,079 --> 00:27:49,000
‫لكن بالنظر إلى ما فعلناه اليوم، سأوافق.
‫لنحاول ذلك.

452
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
‫سأهزمك يا "ماريا جاي".

453
00:27:52,587 --> 00:27:54,881
‫كما أن الكاميرا المتحركة ليست ثقيلة جداً.

454
00:27:59,260 --> 00:28:02,597
‫حسناً، تخيّل أنها رقصة بطيئة، اتفقنا؟

455
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
‫كل 3 خطوات على حدة. اتبع خطواتي فحسب.

456
00:28:06,142 --> 00:28:06,976
‫مستعد.

457
00:28:07,852 --> 00:28:08,853
‫الآن...

458
00:28:11,439 --> 00:28:12,273
‫لنبدأ التصوير.

459
00:28:12,732 --> 00:28:15,110
‫نحن معاً في السنوات الـ3 الفائتة.

460
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
‫وما كنت لأغيّر شيئاً.

461
00:28:19,656 --> 00:28:21,658
‫ولا حتى حفل التخرج
‫عندما كنا في فترة انفصال

462
00:28:21,741 --> 00:28:23,702
‫ورقصت مع المدعو "شيستر"؟

463
00:28:23,785 --> 00:28:25,078
‫جعلني ذلك أفتقدك أكثر فحسب.

464
00:28:25,161 --> 00:28:27,956
‫ماذا عن تلك المرة التي فوّت فيها
‫نهائي مسابقة الرياضيات الإقليمية

465
00:28:28,039 --> 00:28:29,624
‫للتسابق في التجارب الأولمبية؟

466
00:28:29,708 --> 00:28:31,459
‫أنا سعيد لفوزك.

467
00:28:32,043 --> 00:28:34,587
‫اسمعي، الشيء الوحيد الذي يخيفني

468
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
‫هو ما سيحدث عند خروجك من هذا المبنى.

469
00:28:37,465 --> 00:28:42,721
‫لست خائفة. أنت حبيبي يا "سام". وأنا ملكك.

470
00:28:43,805 --> 00:28:48,059
‫لكنك ستتخرجين يا "بايلي".
‫وأنا متأخر عنك بصف.

471
00:28:48,143 --> 00:28:51,104
‫ستتنافسين في إحدى جامعات "باك 12".
‫أنا متأكد.

472
00:28:51,896 --> 00:28:55,608
‫ماذا لو نسيت أمر فتاك المجتهد والغريب هنا؟

473
00:28:55,692 --> 00:28:59,529
‫إن فعلت ذلك، فأظن أنك ستخترع
‫آلة نقل كمومية لتصل إليّ.

474
00:28:59,612 --> 00:29:01,030
‫إنها آلة غير حقيقية حتى.

475
00:29:01,114 --> 00:29:06,244
‫أنا مجرد لاعبة كرة سلة.
‫عدني بأنك لن تنساني أيضاً.

476
00:29:06,327 --> 00:29:10,290
‫"إيست هاي" مكان كبير،
‫وهناك الكثير من الفتيات.

477
00:29:10,874 --> 00:29:12,625
‫لست هنا لأثير إعجاب أحد.

478
00:29:13,001 --> 00:29:19,424
‫بالإضافة إلى أنني فخور
‫بكوني حبيب "بايلي جونسون".

479
00:29:20,341 --> 00:29:21,551
‫وأنا فخورة بذلك أيضاً.

480
00:29:24,095 --> 00:29:25,138
‫أوقفوا التصوير!

481
00:29:27,056 --> 00:29:29,517
‫مهلاً، حسناً. هل نجحنا؟

482
00:29:29,601 --> 00:29:33,772
‫انتهت مشاهد "ماك" و"جينا" لهذا اليوم

483
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
‫الذي شعرت أنه بطول 9 أيام.

484
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
‫عمل رائع.

485
00:29:42,739 --> 00:29:46,034
‫شكراً.

486
00:29:48,161 --> 00:29:53,082
‫حسناً، سبب قيامنا بكل هذا في يوم واحد...

487
00:29:53,166 --> 00:29:55,043
‫هو أننا صديقان.

488
00:29:56,169 --> 00:30:01,925
‫أجل. ولأنهم كانوا سيلغون
‫المسرحية الغنائية لو لم نفعل ذلك.

489
00:30:02,926 --> 00:30:04,761
‫من الصعب تفسير ذلك لكن...

490
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
‫أمي؟

491
00:30:07,347 --> 00:30:08,973
‫لم أستطع تفويت يومك المهم.

492
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
‫فوتّ جميع الليالي الافتتاحية.

493
00:30:12,060 --> 00:30:15,897
‫"هوليوود" مختلفة،
‫كما أنك كنت مذهلةً اليوم.

494
00:30:15,980 --> 00:30:19,818
‫شكراً. يمكنني التركيز
‫على دور "غابرييلا" الآن.

495
00:30:20,819 --> 00:30:22,612
‫"ماك"، أنا والدة "جينا".

496
00:30:22,695 --> 00:30:24,572
‫- مرحباً.
‫- هل ترغب في المجيء لتناول العشاء؟

497
00:30:24,656 --> 00:30:28,493
‫لا، لديّ تدريب على مسرحية الثانوية
‫الغنائية الثالثة بعد 15 دقيقة، وأنا متأكدة

498
00:30:28,576 --> 00:30:30,036
‫أنه آخر شيء يريد "ماك"...

499
00:30:30,119 --> 00:30:33,081
‫في الواقع، يبدو تناول وجبة منزلية
‫أمراً مذهلاً.

500
00:30:33,748 --> 00:30:35,667
‫لكن الآنسة "جين" قالت...

501
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
‫أنقذت مسرحية تلك المرأة الغنائية للتّو.

502
00:30:38,253 --> 00:30:40,755
‫واثق أن بإمكان الآخرين
‫شغل مكانك ليوم إضافي.

503
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
‫اسمها الآنسة "جين".

504
00:30:45,301 --> 00:30:46,469
‫"جينا".

505
00:30:54,602 --> 00:30:55,728
‫هيا يا "وايلدكاتس".

506
00:30:55,979 --> 00:30:57,981
‫تذكّري أن "كورتني" و"ريكي" مسافران.

507
00:30:58,064 --> 00:31:01,109
‫"كورتني" معذورة
‫ووعدني "ريكي" أنه سيعود في الوقت المحدد.

508
00:31:01,901 --> 00:31:02,735
‫مرحباً.

509
00:31:06,614 --> 00:31:08,783
‫أحببت معانقتنا لبعضنا الآن.

510
00:31:08,867 --> 00:31:11,494
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه السعادة لرؤيتك.

511
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
‫تعلمين أنني "إيمي"، أليس كذلك؟

512
00:31:13,580 --> 00:31:16,833
‫أجل، عضو بشري حيّ من نادي المسرح.

513
00:31:18,835 --> 00:31:22,589
‫"بيغ ريد"! طفلي الأكثر احمراراً.

514
00:31:24,841 --> 00:31:26,593
‫يبدو أن "القاهرة" حسّنت مظهرك.

515
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
‫أين الجميع؟

516
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
‫سيصلون قريباً.

517
00:31:29,512 --> 00:31:32,098
‫سأعود على الفور. سأذهب

518
00:31:32,181 --> 00:31:35,393
‫لإجراء مكالمة سريعة قد تغيّر حياتي.

519
00:31:41,900 --> 00:31:42,859
‫مرحباً.

520
00:31:44,694 --> 00:31:48,364
‫لديّ خبر جيد وآخر سيئ.

521
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
‫هات أخبارك الدولية.

522
00:31:52,660 --> 00:31:57,707
‫الشخص الذي خانك "سيب" معه هو...

523
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
‫لا.

524
00:32:00,418 --> 00:32:03,504
‫لكن قبل أن تقلع عينيّ،
‫عليك أن تعلم أننا تبادلنا القبل فحسب.

525
00:32:03,588 --> 00:32:04,964
‫هل قبّلت حبيبي؟

526
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
‫لكن الخبر الجيد هو أن ذلك لم يعن شيئاً.

527
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
‫هل قبّلت حبيبي؟

528
00:32:10,511 --> 00:32:12,096
‫كلاهما خبران سيئان إذاً.

529
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
‫أنا آسف حقاً يا "كارلوس".

530
00:32:18,853 --> 00:32:23,441
‫حسناً. أنا معجب بك،
‫لكنني لا أستطيع النظر إليك حالياً.

531
00:32:24,442 --> 00:32:25,443
‫طاب يومك.

532
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
‫"كارلوس"؟

533
00:32:45,254 --> 00:32:49,884
‫مرحباً، أنا آسفة.
‫كنت أريد التحدث إلى "مادوكس". من أنت؟

534
00:32:55,974 --> 00:32:57,100
‫مرحباً يا "ماديسون".

535
00:33:01,020 --> 00:33:02,355
‫أشعر بالتخمة.

536
00:33:02,855 --> 00:33:03,982
‫أجل.

537
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
‫لا.

538
00:33:07,610 --> 00:33:11,656
‫يجب أن أذهب قبل أن تصل الرياح الموسمية.

539
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
‫- أجل.
‫- حقاً؟

540
00:33:15,910 --> 00:33:20,665
‫متأسف لمجيئي وإلقاء أعبائي عليك سابقاً.

541
00:33:21,290 --> 00:33:22,667
‫لم تطلب ذلك. و...

542
00:33:23,835 --> 00:33:26,254
‫أظن أن عليك التوقف عن الكلام للحظة.

543
00:33:26,337 --> 00:33:27,171
‫ماذا؟

544
00:33:28,673 --> 00:33:29,841
‫ماذا كانت "فال" لتقول؟

545
00:33:31,551 --> 00:33:33,261
‫أتفهّم كل ما تقوله،

546
00:33:34,637 --> 00:33:37,390
‫ولا أظن أنك مخطئ حول أيّ من هذا.

547
00:33:38,182 --> 00:33:39,559
‫هل أشكرك؟

548
00:33:39,642 --> 00:33:41,019
‫لكن إليك بعض الحقائق الصعبة.

549
00:33:45,189 --> 00:33:46,774
‫فقدان "جينا" مؤلم كثيراً.

550
00:33:48,901 --> 00:33:53,156
‫لكنك أخي وكانت سعيدةً معك.
‫لذا تجاوزت المسألة.

551
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
‫أقدّر ذلك.

552
00:33:55,950 --> 00:34:00,038
‫لكن بصراحة، هناك الكثير من الأمور
‫التي كنت لأفعلها بشكل مختلف.

553
00:34:00,997 --> 00:34:03,291
‫أتمنى لو أنني وقفت في وجه أبي في وقت أبكر.

554
00:34:03,374 --> 00:34:05,752
‫أتمنى لو أنني استمتعت أكثر
‫في الصيف الماضي.

555
00:34:06,335 --> 00:34:11,090
‫هناك الكثير من الأشياء
‫التي لم أفعلها بشكل صائب.

556
00:34:12,550 --> 00:34:13,760
‫لم أكن أعلم ذلك.

557
00:34:14,844 --> 00:34:19,307
‫المقصد هو أن الأشياء لا تنجح أحياناً.

558
00:34:20,975 --> 00:34:24,520
‫وواجبنا هو تجاوز ذلك

559
00:34:25,938 --> 00:34:27,732
‫والتمسك بالأمل تجاه ما قد يأتي لاحقاً.

560
00:34:31,152 --> 00:34:31,986
‫اسمع...

561
00:34:37,075 --> 00:34:38,576
‫انتهى وقتي في "إيست هاي".

562
00:34:39,452 --> 00:34:44,624
‫وأنا فخور جداً بنفسي وبما حققته.

563
00:34:45,958 --> 00:34:48,169
‫وأحببت ما حدث معي لاحقاً.

564
00:34:49,378 --> 00:34:51,964
‫لكن لا شيء في هذا العالم يضاهي الثانوية.

565
00:34:52,840 --> 00:34:55,510
‫لا شيء. وأؤكد لك

566
00:34:55,593 --> 00:34:58,012
‫أنك لن تجد عائلةً أخرى مثل "وايلدكاتس".

567
00:35:00,181 --> 00:35:01,390
‫تقبّلهم وأحبهم.

568
00:35:02,058 --> 00:35:04,560
‫لأن أحد أكبر أسباب انشغالي بصراحة

569
00:35:04,644 --> 00:35:09,398
‫هو افتقادي لذلك كل يوم.
‫وسيحدث ذلك لك أيضاً يا "ريكي".

570
00:35:09,482 --> 00:35:12,985
‫أؤكد لك ذلك. يحدث هذا لكل واحد منا.

571
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
‫أجل.

572
00:35:16,197 --> 00:35:19,117
‫اسمع، أظن أن الكثير من الناس

573
00:35:19,200 --> 00:35:20,868
‫لا يكتفون بالقلق عليك فحسب.

574
00:35:21,828 --> 00:35:23,162
‫لكن عليك أن تسمح لهم بذلك.

575
00:35:24,038 --> 00:35:26,207
‫عليك أن تلتقط الهاتف

576
00:35:26,290 --> 00:35:28,876
‫وتتصل بهم
‫وتتوقف عن الشعور بالأسف تجاه نفسك.

577
00:35:29,544 --> 00:35:33,506
‫- هذا ليس...
‫- "جينا" فتاة رائعة.

578
00:35:35,133 --> 00:35:38,010
‫وتقبلت طريقة انتهاء علاقتنا.

579
00:35:39,762 --> 00:35:42,765
‫لكنها لم تكن لترتبط بك
‫لو لم تر ما بإمكانك تحقيقه.

580
00:35:43,224 --> 00:35:44,559
‫إنها أكثر ذكاءً من ذلك.

581
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
‫وإن تخليت عن ذلك الآن

582
00:35:48,437 --> 00:35:50,648
‫أو استسلمت

583
00:35:51,607 --> 00:35:52,859
‫أو آذيتها...

584
00:35:57,947 --> 00:35:59,574
‫فلن أسامحك أبداً.

585
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
‫- لكن...
‫- من دون مبررات يا "ريكي".

586
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
‫تظن أنك شخص يهرب عند الصعاب

587
00:36:10,168 --> 00:36:13,671
‫وأن هذه سمة ستلازمك إلى الأبد.

588
00:36:14,130 --> 00:36:16,424
‫يحدث شيء سيئ فتختبئ.

589
00:36:16,507 --> 00:36:18,426
‫كالليلة الافتتاحية
‫لمسرحية الثانوية الغنائية.

590
00:36:18,968 --> 00:36:23,014
‫والجنوني في ذلك
‫هو أنك تعتقد بأنك تساعد الشخص الآخر،

591
00:36:23,097 --> 00:36:24,140
‫لكن أتعلم ماذا؟

592
00:36:24,223 --> 00:36:25,433
‫هل أؤذيهم في الحقيقة؟

593
00:36:25,766 --> 00:36:27,560
‫لا، بل تؤذي نفسك.

594
00:36:30,021 --> 00:36:33,900
‫اسمع، يمكنك أن تكون جباناً.

595
00:36:35,776 --> 00:36:38,279
‫يمكنك. إذ يفعل الكثيرون ذلك.

596
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
‫لكن هل سيدعم أحد شخصاً بهذه الصفات؟

597
00:36:45,119 --> 00:36:47,121
‫ما زال لديك الكثير من الوقت لتغيير ذلك.

598
00:36:48,915 --> 00:36:50,124
‫كيف؟

599
00:36:53,002 --> 00:36:54,503
‫إن كنت تريد أن تكون سعيداً

600
00:36:54,587 --> 00:36:57,298
‫فمن الأفضل أن تفصح عن مشاعرك
‫للأشخاص الذين تكترث لأمرهم.

601
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
‫حالاً.

602
00:37:06,349 --> 00:37:07,350
‫حسناً.

603
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
‫حسناً.

604
00:37:14,148 --> 00:37:18,986
‫لن أهرب مجدداً. ليس هذه المرة.

605
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
‫لست من عليك إخباره ذلك.

606
00:37:25,701 --> 00:37:29,705
‫"إي جيه"، أنت أخي أيضاً.

607
00:37:33,125 --> 00:37:35,628
‫أيُفترض بك الآن أن تسمح لي بصفعك أم...

608
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
‫لا، بل يُفترض بك أن تدعني أعانقك.

609
00:37:44,178 --> 00:37:46,055
‫لماذا لم نقض وقتاً أكبر معاً في الثانوية؟

610
00:37:46,722 --> 00:37:49,642
‫لا أعلم،
‫ربما لأنك كنت تسرق حبيباتي دائماً.

611
00:37:49,725 --> 00:37:52,770
‫حسناً. لقد أفسدت اللحظة.

612
00:37:56,732 --> 00:37:57,817
‫خذ.

613
00:37:58,484 --> 00:37:59,318
‫لا.

614
00:37:59,402 --> 00:38:01,445
‫ربما ستستفيد منه أكثر مني.

615
00:38:01,529 --> 00:38:02,405
‫"إي جيه"...

616
00:38:03,281 --> 00:38:04,156
‫أرجوك.

617
00:38:07,243 --> 00:38:08,452
‫شكراً يا صديقي.

618
00:38:09,578 --> 00:38:11,289
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

619
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
‫أجل، اكتُشفت موهبتي في مطعم "شاك إي تشيز"

620
00:38:15,209 --> 00:38:16,544
‫عندما كان عمري 3 سنوات.

621
00:38:18,254 --> 00:38:23,509
‫هناك امتيازات للشهرة لكنها مسؤولية كبيرة.

622
00:38:23,884 --> 00:38:26,095
‫بالإضافة إلى أنه أمر ممتع، أليس كذلك؟

623
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
‫بصراحة، هذا ليس هدفي.

624
00:38:29,890 --> 00:38:33,644
‫ذكّرتني رؤية أدائك اليوم
‫بأن عليّ الاستمرار بالضغط على نفسي

625
00:38:33,728 --> 00:38:35,646
‫لأكون الأفضل طوال الوقت.

626
00:38:36,439 --> 00:38:38,107
‫سُررت بسماع ذلك.

627
00:38:38,566 --> 00:38:40,484
‫يبدو أنك خططت لمستقبلك.

628
00:38:40,568 --> 00:38:44,363
‫بالطبع. أصبحت نجماً كوميدياً في سن الـ10،
‫وسأعود إلى الواجهة في الـ17.

629
00:38:44,447 --> 00:38:48,576
‫وسأشعر بإثارة جوائز "إيمي" في سن الـ19
‫وخيبة أمل خسارة جائزة الأوسكار في الـ22.

630
00:38:49,160 --> 00:38:52,038
‫سأتزوج في سن الـ25 وأنجب توأماً في الـ30.

631
00:38:52,621 --> 00:38:54,665
‫أيمكنني شرب المزيد من الحليب
‫يا سيدة "بورتر"؟

632
00:38:57,251 --> 00:39:00,254
‫هل خططت لترك مجال للمتعة؟

633
00:39:00,963 --> 00:39:02,131
‫إنجاب التوائم شيء ممتع.

634
00:39:03,716 --> 00:39:04,759
‫أتريد المزيد من اللحم؟

635
00:39:04,842 --> 00:39:06,218
‫أشعر بالتخمة بصراحة.

636
00:39:06,719 --> 00:39:10,848
‫لكن أعجبني تغييرك بعض المكونات
‫لاتباع حمية باليو الغذائية.

637
00:39:10,931 --> 00:39:12,850
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

638
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
‫كانت "جينا" تتغطى بملاءة
‫عليها وجهك في طفولتها.

639
00:39:16,687 --> 00:39:19,190
‫لا. أمي.

640
00:39:19,273 --> 00:39:23,027
‫مقصدي يا "ماك"
‫هو أننا نرحّب بك هنا في أيّ وقت.

641
00:39:23,569 --> 00:39:25,279
‫وأنا ممتنّ لذلك.

642
00:39:26,489 --> 00:39:29,784
‫هل أرسل المال لقاء العشاء عبر "فينمو"
‫أم أطلب من فريقي الاتصال بكما؟

643
00:39:30,951 --> 00:39:32,995
‫لا يا عزيزي. هذا من دواعي سرورنا.

644
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
‫اعذراني.

645
00:39:38,417 --> 00:39:39,627
‫"ماك ألانا".

646
00:39:41,212 --> 00:39:42,963
‫من الواضح أنه معجب بك.

647
00:39:43,464 --> 00:39:45,591
‫حسناً، ماذا بشأن قاعدة منع قدوم الفتيان؟

648
00:39:46,467 --> 00:39:50,429
‫سأقوم باستثناء من أجل شاب
‫يركّز بهذا القدر على مستقبله.

649
00:39:52,056 --> 00:39:56,060
‫عزيزتي، تبدين سعيدةً جداً هذه الفترة.

650
00:39:58,312 --> 00:40:01,440
‫أتظنين أنني أستيقظ كل صباح قبل المنبه

651
00:40:01,524 --> 00:40:03,818
‫مع ابتسامة على وجهي بسبب "ماك"؟

652
00:40:04,318 --> 00:40:05,319
‫أجل.

653
00:40:08,489 --> 00:40:11,409
‫أعني... لا أدري.

654
00:40:12,618 --> 00:40:16,664
‫أجل. هناك... انسي الأمر.

655
00:40:18,916 --> 00:40:23,087
‫في الواقع يا أمي،
‫هناك الكثير من الأشياء التي لا تعلمينها.

656
00:40:39,728 --> 00:40:46,110
‫هذه أنا مجدداً. أعلم أنه لم يمض سوى يوم،
‫لكن كان اليوم مهماً جداً.

657
00:40:47,445 --> 00:40:50,865
‫ولا أعلم ما عليّ فعله.

658
00:40:52,408 --> 00:40:54,201
‫لكن أمي تنتظرني في الخارج،

659
00:40:54,285 --> 00:40:58,914
‫ولا أعلم إن كان عليّ البقاء
‫أو الذهاب أو الاستراحة...

660
00:40:59,540 --> 00:41:00,374
‫أو القفز.

661
00:41:01,834 --> 00:41:03,836
‫أظن أنني أنتظر إشارة.

662
00:41:07,006 --> 00:41:08,841
‫حسناً، لنبدأ من البداية.

663
00:41:10,009 --> 00:41:11,427
‫راجعوها وسننجح في تأديتها.

664
00:41:12,219 --> 00:41:13,554
‫مهلاً. ما الأغنية التي سنؤديها؟

665
00:41:13,637 --> 00:41:16,140
‫- "جامب".
‫- حسناً.

666
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
‫لا بأس.

667
00:41:19,101 --> 00:41:23,355
‫حسناً، ستبدأ "روزي" بالغناء في البداية.

668
00:41:23,689 --> 00:41:25,566
‫لكن هل ستأتي؟

669
00:41:27,568 --> 00:41:28,652
‫متأسفة.

670
00:41:29,236 --> 00:41:30,446
‫إنها كنيسة مفتوحة.

671
00:41:30,738 --> 00:41:34,867
‫صحيح، أحب هذه الأغنية، لذا أشعر بالحماس.

672
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
‫حقاً؟ هل تعرفين الكلمات؟

673
00:41:38,204 --> 00:41:39,914
‫كنت سأغادر.

674
00:41:40,289 --> 00:41:42,249
‫سنراجع أدوارنا فحسب.

675
00:41:44,543 --> 00:41:48,589
‫حسناً، أنا "كورتني" بالمناسبة.

676
00:41:48,672 --> 00:41:50,382
‫نحن فرقة "لوس روليتس".

677
00:41:50,466 --> 00:41:51,467
‫هيا.

678
00:41:52,176 --> 00:41:53,844
‫حسناً، من البداية.

679
00:41:53,928 --> 00:41:55,221
‫- أجل.
‫- حسناً.

680
00:42:02,770 --> 00:42:05,773
‫"لا تشعر بالإحباط

681
00:42:06,941 --> 00:42:09,735
‫اشعر بصوت

682
00:42:09,818 --> 00:42:12,696
‫صوت

683
00:42:12,780 --> 00:42:14,156
‫صوت

684
00:42:14,240 --> 00:42:17,201
‫نبض قلبك

685
00:42:18,786 --> 00:42:22,498
‫الصاخب الجريء

686
00:42:26,293 --> 00:42:28,754
‫لن يكون جاهزاً

687
00:42:28,837 --> 00:42:30,297
‫جاهزاً

688
00:42:30,381 --> 00:42:33,259
‫إن لم تكن خائفاً

689
00:42:33,342 --> 00:42:36,011
‫خائفاً

690
00:42:36,095 --> 00:42:37,346
‫خائفاً

691
00:42:37,471 --> 00:42:42,935
‫لتشعل النار في الظلمة وتضيء كالثقة

692
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
‫عليك أن تقفز

693
00:42:45,896 --> 00:42:48,274
‫اقفز

694
00:42:48,357 --> 00:42:50,776
‫اقفز

695
00:42:50,859 --> 00:42:52,528
‫لأن العالم بأكمله ينتظر

696
00:42:52,611 --> 00:42:53,445
‫اقفز

697
00:42:53,529 --> 00:42:56,615
‫لا مزيد من التردد، اقفز

698
00:42:57,825 --> 00:42:59,618
‫اقفز

699
00:43:00,536 --> 00:43:02,538
‫اقفز

700
00:43:02,621 --> 00:43:03,998
‫ما تريد أن تحققه

701
00:43:04,081 --> 00:43:05,249
‫اقفز

702
00:43:05,332 --> 00:43:06,875
‫يتولّد بالثقة

703
00:43:06,959 --> 00:43:09,295
‫- اقفز
‫- اقفز

704
00:43:09,378 --> 00:43:11,547
‫اقفز

705
00:43:13,132 --> 00:43:19,888
‫عليك أن تقاتل مثلها

706
00:43:19,972 --> 00:43:22,891
‫مثلها

707
00:43:23,017 --> 00:43:24,268
‫مثلها

708
00:43:24,351 --> 00:43:27,229
‫هي التي تعرف قيمتك

709
00:43:27,313 --> 00:43:31,942
‫وتكون موجودةً في أفضل وأسوأ لحظاتك

710
00:43:32,735 --> 00:43:35,738
‫أظهر لها اهتمامك

711
00:43:36,322 --> 00:43:42,661
‫المرآة أقدم صديقاتك

712
00:43:44,163 --> 00:43:46,332
‫صديقاتك

713
00:43:46,415 --> 00:43:47,791
‫صديقاتك

714
00:43:47,875 --> 00:43:53,380
‫لن تسمح لك بالتظاهر وستدعمك بلا حدود

715
00:43:53,464 --> 00:44:00,429
‫عندها عليك أن تقفز

716
00:44:01,221 --> 00:44:03,182
‫لأن العالم بأكمله ينتظر

717
00:44:03,766 --> 00:44:06,101
‫- لا مزيد من التردد
‫- اقفز"

718
00:44:06,185 --> 00:44:10,147
‫مرحباً يا سيدة "جين". أعتذر عن ترك رسالة،
‫لكن لا يمكنني المجيء إلى العرض التجريبي.

719
00:44:10,939 --> 00:44:13,317
‫عليّ فعل شيء أكثر أهميةً الليلة.

720
00:44:13,400 --> 00:44:14,443
‫"ما تريد أن تحققه

721
00:44:14,526 --> 00:44:15,444
‫اقفز

722
00:44:15,527 --> 00:44:17,321
‫يتولّد بالثقة

723
00:44:17,404 --> 00:44:20,115
‫اقفز

724
00:44:20,532 --> 00:44:24,286
‫اقفز

725
00:44:24,370 --> 00:44:26,246
‫عندما ترتجف ركبتاك

726
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
‫اقفز

727
00:44:27,331 --> 00:44:29,958
‫عندما تتسارع دقات قلبك، اقفز

728
00:44:30,042 --> 00:44:34,296
‫- اقفز
‫- اقفز

729
00:44:34,380 --> 00:44:36,131
‫اقفز

730
00:44:36,215 --> 00:44:37,966
‫ليس هناك أيّ ضمانات

731
00:44:38,050 --> 00:44:38,884
‫اقفز

732
00:44:38,967 --> 00:44:40,511
‫أنك ستحط على قدميك

733
00:44:40,594 --> 00:44:43,180
‫اقفز فحسب

734
00:44:43,305 --> 00:44:47,142
‫اقفز

735
00:44:47,226 --> 00:44:48,977
‫للوصول إلى الجانب الآخر

736
00:44:49,061 --> 00:44:50,270
‫الجانب الآخر

737
00:44:50,354 --> 00:44:51,730
‫اقفز لتعرف شعور الطيران

738
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
‫شعور الطيران

739
00:44:53,691 --> 00:44:57,820
‫يمكنك الارتفاع بقوة وعمق أكبر
‫كالنار الجامحة

740
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
‫النار الجامحة

741
00:44:59,154 --> 00:45:00,406
‫على الرغم من برودة العالم

742
00:45:00,489 --> 00:45:02,282
‫على الرغم من برودة العالم

743
00:45:02,366 --> 00:45:03,617
‫يمكنك الوقوف على كتفيّ

744
00:45:03,701 --> 00:45:05,411
‫الوقوف على كتفيّ

745
00:45:05,494 --> 00:45:06,620
‫لا يمكنك البقاء جالساً

746
00:45:06,704 --> 00:45:10,999
‫انهض وانثر سحرك في كل مكان

747
00:45:11,083 --> 00:45:13,001
‫توقف عن الدعاء إن لم تكن خائفاً

748
00:45:13,669 --> 00:45:15,587
‫ثق بالضوء ودعه ينير الطريق

749
00:45:15,671 --> 00:45:16,714
‫الطريق

750
00:45:16,797 --> 00:45:18,215
‫عليك القتال إن أردت الفوز

751
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
‫عليك القتال

752
00:45:19,425 --> 00:45:22,136
‫لا يمكنك مواصلة التكلم، انهض وابدأ من جديد

753
00:45:22,219 --> 00:45:24,138
‫للوصول إلى الجانب الآخر

754
00:45:24,221 --> 00:45:26,056
‫للوصول إلى الجانب الآخر

755
00:45:26,140 --> 00:45:27,725
‫توقف عن الدعاء إن لم تكن خائفاً

756
00:45:27,808 --> 00:45:30,269
‫للوصول إلى الجانب الآخر

757
00:45:32,855 --> 00:45:35,607
‫إنه دورك

758
00:45:36,108 --> 00:45:38,819
‫إنه دورك

759
00:45:38,902 --> 00:45:41,739
‫إنه دورك

760
00:45:41,822 --> 00:45:45,576
‫إنه دورك"

761
00:45:54,501 --> 00:45:56,003
‫أجل!

762
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

763
00:46:39,379 --> 00:46:42,174
‫"إي جيه"؟ مرحباً، هذا أنا. أردت...

764
00:46:44,009 --> 00:46:45,928
‫أردت القول إنني جئت لقول ما أريده.

765
00:46:46,970 --> 00:46:50,682
‫لكن أظن أن الأوان قد فات. اتصل بي أرجوك.

766
00:47:04,029 --> 00:47:05,113
‫انتظر يا "ريكي"!

767
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
‫أخبرت أمي عن علاقتنا.

768
00:48:01,086 --> 00:48:04,506
‫آسف يا "جينيفر". أُلغيت المسرحية الغنائية.

769
00:49:30,133 --> 00:49:32,135
‫ترجمة "قاسم حبيب"

