﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004
‫سابقاً في
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"...

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,298
‫يُوجد تعبير في لغة المسرح.
‫"يجب أن يستمر العرض."

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,675
‫أُلغيت المسرحية الغنائية.

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,302
‫لكن لن يستمر
‫"استعراض المدرسة الموسيقية 3".

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,347
‫ويا للمفارقة!
‫ذلك بسبب أن أموراً كثيرة تحدث لنا.

6
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
‫مرحباً يا "ماديسون".

7
00:00:16,266 --> 00:00:20,061
‫ويخوض بعضنا غمار الحياة بشكل متواصل.

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,148
‫وعلى الأقل علاقة فقط تتسم بالجمال والبراءة

9
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
‫قد تستمر ثم تنتهي فحسب.

10
00:00:26,359 --> 00:00:30,321
‫- هل قبّلت حبيبي؟
‫- آسف حقاً يا "كارلوس".

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
‫أظن أنني سأذهب في طريقي الآن.

12
00:00:36,953 --> 00:00:40,331
‫وتلك نهاية "استعراض المدرسة الموسيقية 4"!

13
00:00:44,836 --> 00:00:47,547
‫أهنئكم جميعاً على إنهاء الفيلم. شكراً!

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,509
‫شكراً جزيلاً على كل شيء.
‫أقدّر ذلك حقاً. حسناً.

15
00:00:51,593 --> 00:00:55,680
‫كيف الحال يا أعزائي الـ"وايلد كاتس"؟
‫أنهينا للتو "استعراض المدرسة الثانوية 4".

16
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
‫وأنا هنا مع بطلتنا الرئيسية، "جينا بورتر".

17
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
‫مبدئياً، لن تسمح لي "ديزني"
‫بمشاركة حرق الأحداث،

18
00:01:00,602 --> 00:01:04,230
‫لكن "جينا" كانت مذهلة في هذا الفيلم
‫في دور المشجعة لمؤسسة "مينسا"

19
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
‫التي تقنع الآنسة "داربس" بألّا تتقاعد
‫في آخر 5 دقائق من الفيلم! يا للروعة!

20
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
‫- شكراً أيها المدرب. يجب أن أذهب.
‫- شكراً.

21
00:01:10,070 --> 00:01:13,239
‫"جينا" يا عزيزتي، كنت متألقة جداً
‫في أثناء تأدية أغنية اليوم.

22
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
‫بل طوال الفيلم بأكمله.
‫بوسعي القول بثقة، ها قد وُلدت نجمة.

23
00:01:16,284 --> 00:01:19,412
‫أنت الأفضل، لكن يجب أن أهرع.
‫يجب أن أذهب إلى التدريب.

24
00:01:19,704 --> 00:01:23,249
‫مرحباً يا عزيزتي! كان أداؤك مذهلاً هناك.

25
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
‫أيها الممثل الثانوي رقم 2،
‫أظن أنني سأفتقدكم قبل كل شيء.

26
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
‫لم تمانع أن أقبّل نجماً بعينه
‫لمسلسل تلفزيوني لسنة 2010

27
00:01:30,381 --> 00:01:31,841
‫في أثناء أغنية لمّ الشمل.

28
00:01:31,925 --> 00:01:34,719
‫نجم التلفاز الوحيد لسنة 2010
‫الذي يهددني هو "داكس شيبارد"،

29
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
‫وأنا متيقن جداً من أنه يعيش
‫في العلية الآن، لذا...

30
00:01:37,639 --> 00:01:39,849
‫أأنت مستعدة
‫لتدريب "استعراض المدرسة الثانوية 3"؟

31
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
‫إما الآن وإما فلا.

32
00:01:42,852 --> 00:01:43,728
‫يا ويحي!

33
00:01:43,812 --> 00:01:45,980
‫لا أصدّق أنه ما من أحد أخبرهما
‫بشأن أمر العرض.

34
00:01:46,064 --> 00:01:47,440
‫ليتبارك قلباهما.

35
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
‫"(ريكي)"

36
00:01:49,442 --> 00:01:50,401
‫لماذا؟

37
00:01:53,905 --> 00:01:56,950
‫مهلاً. آنسة "جين"،
‫لماذا غرفة التدريب خالية؟

38
00:02:01,079 --> 00:02:04,165
‫خوضنا لهذا الحديث كان حتمياً في النهاية.

39
00:02:05,333 --> 00:02:08,461
‫هذا مشابه لحساب أمي المثير للمشكلات
‫على "تويتر"،

40
00:02:08,545 --> 00:02:14,008
‫أُلغي "استعراض المدرسة الثانوية 3".
‫قسم الأعمال المسرحية موقوف.

41
00:02:14,634 --> 00:02:16,636
‫موقوف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

42
00:02:16,719 --> 00:02:21,099
‫لم يحضر أحد مراجعة الفصل الأول بالأمس.
‫باستثناء "إيمي".

43
00:02:21,182 --> 00:02:24,060
‫لكنني بدأت أظن أنها شبح لطفلة صغيرة
‫من العصر الفيكتوري.

44
00:02:24,811 --> 00:02:27,522
‫هل تلغين العرض
‫لأننا فوّتنا تدريباً دون سواه؟

45
00:02:27,897 --> 00:02:30,650
‫نصف طاقم التمثيل
‫فوّتوا نصف التدريبات يا "ريكي".

46
00:02:31,192 --> 00:02:34,112
‫مدير المدرسة "غوتييريز" قد اتخذ القرار.
‫إنه نهائي.

47
00:02:34,445 --> 00:02:37,240
‫غير مسموح لنا
‫بأن نحظى بهذا النادي بعد الآن.

48
00:02:38,032 --> 00:02:41,744
‫لا بأس يا رفيقاي.
‫لديكما الكثير لتحتفلا به.

49
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
‫لقد أنهيتما تصوير فيلم.

50
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
‫وهذا، كل هذا...

51
00:02:50,003 --> 00:02:52,088
‫لطالما كان متعلقاً
‫باستعراض المدرسة الثانوية.

52
00:02:56,134 --> 00:03:00,471
‫واليوم، تبدآن بالانتقال إلى أشياء أهم حتى.

53
00:03:03,725 --> 00:03:10,732
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

54
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
‫- حسناً، ماذا حدث؟
‫- من مات؟

55
00:03:14,861 --> 00:03:16,362
‫وهل سيُقام معرض لبيع الممتلكات؟

56
00:03:16,446 --> 00:03:20,617
‫- مبدئياً، لم يمت أي إنسان.
‫- كان مضمون رسالتك: "وقعت وفاة."

57
00:03:20,700 --> 00:03:24,537
‫- بالفعل. نادينا المسرحي.
‫- يا رفاق، ألم نعد نملك نادياً مسرحياً؟

58
00:03:24,829 --> 00:03:28,625
‫لذلك ظللت أراسلكم يا رفاق
‫بأن النادي المسرحي قد أُلغي.

59
00:03:28,708 --> 00:03:30,335
‫لم أستقبل إلا مجموعة من الرموز.

60
00:03:30,418 --> 00:03:32,629
‫لأن كل ما أكتبه مشفر.

61
00:03:32,879 --> 00:03:34,964
‫يا رفاق، قسمنا يوشك أن ينقرض

62
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
‫لأن لا أحد منكم كان يحضر التدريب
‫باستثناء "إيمي".

63
00:03:38,301 --> 00:03:40,053
‫المعذرة. لم تحضر أيضاً.

64
00:03:40,261 --> 00:03:43,348
‫كنت أعاني أزمة وجودية بشأن مستقبلي.

65
00:03:43,431 --> 00:03:45,808
‫حسناً، أنا كنت في "جورجيا"
‫لأفاضل بين اختياراتي.

66
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
‫كنت أجري مكالمة هاتفية مربكة جداً.

67
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
‫كنت مشغولاً للغاية بشأن تعرّضي للخيانة.

68
00:03:50,813 --> 00:03:53,274
‫انتظر. أخبرني "بيغ ريد"
‫بأن القبلة كانت غير مقصودة.

69
00:03:53,358 --> 00:03:56,236
‫ظننت أنك انفصلت عنه
‫لأنك كنت مصدومة للغاية.

70
00:03:56,319 --> 00:04:00,365
‫لا، لقد نلنا أهدأ انفصال على الإطلاق.

71
00:04:00,448 --> 00:04:03,243
‫ذهبنا إلى متجر للأدوية بعدها.
‫احتجنا إلى دواء لهضم الحليب.

72
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
‫انتظري. هل أنت عزباء مجدداً؟

73
00:04:08,039 --> 00:04:10,750
‫وأنت عزباء أيضاً يا "إيمي". وكذلك "جيت".

74
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
‫آنسة "جين" ترشّح كل العازبين.

75
00:04:13,336 --> 00:04:18,341
‫وصلتني رسالتك بشأن وفاة ما. تبدين حية.

76
00:04:18,633 --> 00:04:23,763
‫أنا كذلك. نوعاً ما. إذاً، أهذا حقيقي؟

77
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
‫إنه كذلك.

78
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
‫المدير "غوتييريز" أعطى تمويلكم إلى قسمي،

79
00:04:31,229 --> 00:04:34,983
‫ونعم، لقد صرفت المال بالفعل على شراء
‫حواسيب محمولة من أجل الميتم المحلي.

80
00:04:37,610 --> 00:04:39,696
‫- لم تكن تمزح.
‫- إنه لا يمزح أبداً يا عزيزتي.

81
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
‫ما الخطب الجلل إن لم يكن لدينا ذلك المال؟

82
00:04:41,990 --> 00:04:46,869
‫"جينا" يا حلوتي، هذا يعني أننا لا نملك
‫الميزانية لصنع أزياء أو بناء مواقع تصوير.

83
00:04:46,953 --> 00:04:50,748
‫"استعراض المدرسة الثانوية 3"
‫هو عمل فني معقد متعلق بسنة 2008.

84
00:04:51,749 --> 00:04:55,128
‫لم لا نشتري لافتات انتخاب "أوباما"
‫ونطبع مقالات عن الركود الاقتصادي؟

85
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
‫لافتات انتخاب "أوباما" في مرأبي.

86
00:04:58,506 --> 00:05:01,801
‫أيها الـ"وايلد كاتس"، إن كنت تعلمت أمرين

87
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
‫في أثناء سنواتي الكثيرة في المسرح،

88
00:05:04,762 --> 00:05:08,099
‫فهما أن نعلم متى ندخل ومتى نخرج.

89
00:05:09,642 --> 00:05:11,269
‫اليوم، سنفعل الأمر الأخير.

90
00:05:17,191 --> 00:05:18,943
‫هلّا تعذرونني يا رفاق.

91
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
‫لقد تسببت ببكاء طفلة اليوم.

92
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
‫الصيف الماضي غيّر حياتها.

93
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
‫إنها حرفياً تركت التعليم المنزلي لتكون هنا

94
00:05:30,788 --> 00:05:32,707
‫مع كل إخوتها وأخواتها الكبار الجدد.

95
00:05:32,790 --> 00:05:35,918
‫كان حلمها الأهم أن تغنّي في "إيست فيو".

96
00:05:36,002 --> 00:05:40,882
‫كان ذلك أيضاً أكبر مخاوفها.
‫هي أخبرتني بذلك بالفعل.

97
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- يجب ألّا ينتهي الأمر.

98
00:05:45,386 --> 00:05:47,972
‫حسناً، لن تبلغوا أهدافاً بعيدة في حياتكم

99
00:05:48,056 --> 00:05:50,016
‫إن استمررتم بالخوف طوال الوقت.

100
00:05:50,850 --> 00:05:53,311
‫إذاً لماذا تبدين كأنك على وشك البكاء؟

101
00:05:53,936 --> 00:05:57,315
‫أقول رأيي فحسب، إن عشتم حياتكم في خوف،

102
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
‫فستواجهون كثيراً من الأشياء التي تخشونها.

103
00:06:00,735 --> 00:06:04,280
‫هذا يبدو النقيض تماماً
‫لما كنت عليه السنة الماضية.

104
00:06:04,781 --> 00:06:07,658
‫حسناً، لن نخوض نقاشاً حول ذلك.

105
00:06:07,867 --> 00:06:09,535
‫نقاشاً حول ماذا؟

106
00:06:10,536 --> 00:06:12,205
‫"آشلين"، إنها قصة سخيفة فحسب.

107
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
‫إن كل هذا قد انتهى بالفعل...

108
00:06:16,292 --> 00:06:20,505
‫دعيني أكن عاطفية للحظة يا "كورتني".

109
00:06:22,715 --> 00:06:25,635
‫أجل. احكي لنا حكاية يا "آش".

110
00:06:27,887 --> 00:06:32,517
‫لم أفكر في ذلك منذ فترة طويلة.
‫كان ذلك أول يوم في المدرسة.

111
00:06:33,267 --> 00:06:37,313
‫كانت الآنسة "جين" أعلنت أنها ستخرج
‫"استعراض المدرسة الثانوية".

112
00:06:42,360 --> 00:06:45,738
‫آسفة. ظننت أن الغرفة ستكون خالية.
‫آسفة مجدداً.

113
00:06:45,822 --> 00:06:49,200
‫- ليس عليك أن تستمري في الاعتذار.
‫- سأذهب. آسفة.

114
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
‫هل تبحثين عن مكان لتأكلي الغداء؟

115
00:06:52,745 --> 00:06:57,667
‫نعم. مجموعة أصدقائي الاعتيادية كلهم
‫في المنزل. مرضى بداء التقبيل.

116
00:07:03,798 --> 00:07:07,343
‫أنت "كورتني"، أعز صديقات "نيني"، صحيح؟

117
00:07:07,427 --> 00:07:12,098
‫أنا "آشلين"، قريبة "إي جيه".
‫لن أستعجلك لتتذكري اسمي.

118
00:07:12,598 --> 00:07:13,558
‫حسناً.

119
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
‫هل رسمت كل تلك الرسومات؟

120
00:07:20,356 --> 00:07:23,651
‫نعم، لكنها لم تنته بعد وكلها سيئة.

121
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
‫مهلاً. هذه كل الأزياء من فيلم
‫"استعراض المدرسة الثانوية".

122
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
‫- هل توحي إليك الرسومات بذلك؟
‫- نعم. إنها ممتازة.

123
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
‫ينبغي أن تصممي الملابس للعرض.

124
00:07:42,211 --> 00:07:45,006
‫لست جيدة في تقبّل المجاملات.

125
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
‫يمكنني تصور "إي جيه" و"نيني"
‫وهما يرتديان هذين.

126
00:07:48,926 --> 00:07:52,096
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- "إي جيه" أخبرني. إنها خطتهما المهمة.

127
00:07:53,890 --> 00:07:57,977
‫رائع. لقد أمضيت سنة بالفعل
‫وأنا ألازم المتحابين "نيني" و"ريكي".

128
00:07:58,394 --> 00:08:01,772
‫- لن يحدث ذلك مجدداً.
‫- ألن تهتمي بمسؤوليات الطاقم؟

129
00:08:01,856 --> 00:08:05,818
‫أفاضل بين اختياراتي، لكن هذا يغيّر كل شيء.

130
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
‫أتفهّم ذلك. عدم فعل شيء
‫بسبب كيفية ما قد تشعرين به.

131
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
‫لم أؤد عرضاً موسيقياً من قبل،

132
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
‫لأنه لماذا قد أحاول فعل أي شيء
‫وقريبي ممتاز فيها حرفياً؟

133
00:08:22,543 --> 00:08:25,630
‫سأخبرك بشيء. إن أديت تجربة أداء،

134
00:08:26,589 --> 00:08:32,428
‫فسأنضم إلى الطاقم حسب ما أظن. اتفقنا؟

135
00:08:37,892 --> 00:08:42,146
‫"كورتني"؟ لا أحد من مجموعة أصدقائي
‫مريض بداء التقبيل.

136
00:08:42,813 --> 00:08:46,400
‫لأنني لا أحظى فعلاً بمجموعة أصدقاء.

137
00:08:47,944 --> 00:08:51,447
‫"آشلين"، كنت أعرف ذلك بالفعل.

138
00:09:00,498 --> 00:09:04,335
‫- لم أعرف ذلك قط.
‫- أظنني نسيت ذلك نوعاً ما.

139
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
‫تحية إلى السيد "مازارا"،

140
00:09:07,630 --> 00:09:11,801
‫الذي سمح لي بتفويت أول يوم في نادي
‫"روبوتيكس" لتجربة أداء الاستعراض الموسيقي.

141
00:09:13,469 --> 00:09:17,515
‫- "بينجامين"، لا تزال هنا.
‫- كنت هنا. والآن لست كذلك.

142
00:09:18,349 --> 00:09:22,019
‫انتظر. هل أنت معجب بفرقة "6 بيلو زيرو"؟

143
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
‫ماذا؟ لا. هذا غير مهم.

144
00:09:25,356 --> 00:09:29,151
‫لديك ملصق فرقة "6 بيلو زيرو"
‫على حاسوبك المحمول يا صاح.

145
00:09:29,318 --> 00:09:32,280
‫أنت تلوي وجهك. تبدو كرمز تعبيريّ.

146
00:09:33,656 --> 00:09:36,951
‫أشعر بالعاطفية بشأن أول اجتماع فظيع لنا.

147
00:09:37,743 --> 00:09:38,869
‫اسمعوا.

148
00:09:41,914 --> 00:09:47,211
‫لم أكن في موضع جيد في أول يوم لي
‫في المدرسة السنة الماضية.

149
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
‫"(6 بيلو زيرو)"

150
00:09:52,008 --> 00:09:55,720
‫"عندما تكون درجة الحرارة 6 تحت الصفر
‫يكون الطقس مثالياً دائماً"

151
00:09:55,803 --> 00:10:00,391
‫أسمع موسيقى. أنا مدرّسة بدءاً من اليوم.

152
00:10:00,474 --> 00:10:03,144
‫لم نلتق بعد. أنا "جينيفر"، وأنت...

153
00:10:03,227 --> 00:10:06,606
‫غير مستقر. لقد رأيت عرضك التقديمي.

154
00:10:06,939 --> 00:10:09,025
‫- هل أعجبك؟
‫- إنه حقيقي الأركان.

155
00:10:09,692 --> 00:10:12,445
‫يقلقني أنك أقنعت التلاميذ

156
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
‫بأن عرضك قد يغيّر حياتهم،

157
00:10:14,488 --> 00:10:17,491
‫في حين أن أغلبهم سيعتمد على مزيد
‫من المسيرة المهنية العملية،

158
00:10:17,575 --> 00:10:19,869
‫مثل التعليم عبر الآلات،
‫أو شيء أقل تحديداً.

159
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
‫كيف أنت متيقن من ذلك؟

160
00:10:21,871 --> 00:10:24,123
‫- الإحصائيات.
‫- لا تعني الإحصائيات شيئاً.

161
00:10:24,206 --> 00:10:26,959
‫- قولي ذلك لـ"آلان تورينغ".
‫- لم ألتق ذلك المدرس.

162
00:10:27,043 --> 00:10:29,128
‫ساعدني يا رب.

163
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
‫دعيني أخمن.

164
00:10:31,797 --> 00:10:36,886
‫أنت هنا لأنك تريدين أن تعيشي حياتك
‫بشكل بديل من خلال هؤلاء الفتية

165
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‫ولم تنجحي بنفسك قط
‫في دخول عالم الاستعراضات.

166
00:10:42,224 --> 00:10:45,895
‫أجل، ذلك ما ظننته.
‫يجب أن أستمر في تحضير درسي الأول.

167
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
‫ربما سوف أصادفك في المقصف.

168
00:10:48,981 --> 00:10:50,650
‫أوصي باختيار حلوى بودينغ الفانيليا.

169
00:10:56,530 --> 00:10:59,533
‫"عندما تكون درجة الحرارة 6 تحت الصفر

170
00:10:59,659 --> 00:11:05,790
‫يكون الطقس مثالياً دائماً للمعانقة"

171
00:11:10,503 --> 00:11:14,924
‫- هل كنت في فرقة رجال غنائية؟ أنا مذهول.
‫- كنت أعلم أنك مألوف.

172
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
‫مررت بمرحلة فرقة الرجال الغنائية
‫في المدرسة الإعدادية.

173
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
‫أجل. كان ذلك غريباً.

174
00:11:19,512 --> 00:11:24,183
‫- كنتم مشهورين حقاً في "وارسو".
‫- كنا مشهورين في كل أنحاء "بولندا".

175
00:11:24,266 --> 00:11:28,521
‫لكن نعم، كنت لفترة قصيرة جزءاً
‫من مؤسسة غنائية رجولية.

176
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
‫كانوا يشيرون إليّ ببساطة باسم "بيني".

177
00:11:32,483 --> 00:11:36,737
‫كنت الفتى الجامح إلى أن طردوني
‫من أجل سحب انتباه المشاهدين.

178
00:11:37,488 --> 00:11:39,949
‫كانت لديهم أغنية في المركز الأول
‫اسمها "نيوزيلندا"،

179
00:11:40,032 --> 00:11:44,245
‫وكانت أغنية عن الوقت الرائع
‫الذي قضوه من دوني في "نيوزيلندا".

180
00:11:45,830 --> 00:11:51,794
‫"جينيفر"، آسف على طريقة تحدثي إليك يومذاك.
‫وفي الأيام التالية.

181
00:11:52,586 --> 00:11:58,217
‫لقد أعطيت مساحة لهؤلاء الفتية
‫غير المعروفين عالمياً ليكونوا على سجيتهم.

182
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
‫أتمنى لو كان يُوجد مزيد
‫من الناس مثلك في العالم.

183
00:12:06,600 --> 00:12:08,018
‫أسامحك يا "بيني".

184
00:12:10,187 --> 00:12:13,858
‫لا بد أن هذا كاشف للأمور
‫على مستويات كثيرة،

185
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
‫لكن لدينا استعراض موسيقي لإنقاذه.

186
00:12:16,902 --> 00:12:18,112
‫أجل، أوافق "جينا" الرأي.

187
00:12:18,195 --> 00:12:21,991
‫وأنا كذلك. أحب القصة الحزينة لفرقة غنائية
‫رجالية، لكن بحقك أيها السيد الجامح.

188
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫لا تنحرف عن الأساس.

189
00:12:23,325 --> 00:12:26,996
‫ينحرف عن الأساس؟
‫هذا أكثر يوم صادم في حياتي منذ...

190
00:12:28,831 --> 00:12:31,041
‫"كارلوس"، لا أمانع ذلك.

191
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
‫ظننت أن السنة الدراسية الثانية
‫ستكون مملة ومتوقعة،

192
00:12:34,879 --> 00:12:36,464
‫كموجز المغايرين على الـ"تيك توك".

193
00:12:37,381 --> 00:12:39,091
‫تنتابني القشعريرة حرفياً.

194
00:12:43,429 --> 00:12:45,639
‫المعذرة. وصلتني ملحوظة في خزنتي،

195
00:12:45,765 --> 00:12:49,101
‫مكتوبة على منديل "سبيريت" لخطوط الطيران
‫طالبةً مني المجيء إلى هنا.

196
00:12:49,810 --> 00:12:53,230
‫ادخل يا "كارلوس". لا تعرف من أنا،

197
00:12:53,314 --> 00:12:59,528
‫لكن هذا الصباح مررت بالصالة الرياضية
‫ورأيتك في صفّ التدريب البدني. أأنت بخير؟

198
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
‫- أنا بخير.
‫- حقاً؟

199
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
‫نعم. مررت بهذه الدعابة المألوفة لفئة قليلة
‫مع رفيقين منذ السنة الأولى

200
00:13:06,327 --> 00:13:07,828
‫عندما أوسعاني ضرباً بكرات المراوغة

201
00:13:07,912 --> 00:13:10,956
‫والمدرب "بريوير" لا يفعل شيئاً
‫لأن طباع الصبيان لا تتغير،

202
00:13:11,040 --> 00:13:12,792
‫وبعدها ضحكنا جميعاً على ذلك معاً.

203
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
‫ذلك لا يبدو شيئاً يستدعي الضحك عليه.

204
00:13:16,253 --> 00:13:20,800
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ هل أبكي؟
‫- نعم. البكاء مشجع.

205
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
‫المعذرة. من أنت؟

206
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
‫كنت ممثلة إضافية في أول فيلم
‫لـ"استعراض المدرسة الثانوية"،

207
00:13:28,182 --> 00:13:32,645
‫ولقد عدت لإخراج الاقتباس الموسيقي المسرحي
‫في هذا الفصل الدراسي،

208
00:13:33,103 --> 00:13:37,274
‫وأود أن تكون مصمم الرقصات ومساعدي.

209
00:13:38,359 --> 00:13:41,362
‫- هل تهزئين بي؟
‫- لم أكن لأفعل ذلك مطلقاً.

210
00:13:41,821 --> 00:13:44,865
‫لأن "استعراض المدرسة الثانوية"
‫هو فيلمي المفضل.

211
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
‫لذا، إن كنت تهزئين بي...

212
00:13:46,700 --> 00:13:49,745
‫أعدك أنني لن أهزأ بك أبداً.

213
00:13:50,204 --> 00:13:54,333
‫وما دمت في صفّي،
‫سأحرص على أن تكون بأمان. اتفقنا؟

214
00:13:54,792 --> 00:13:58,003
‫حسناً. شكراً على وضعك لذلك المنديل
‫في خزانتي يا آنسة...

215
00:13:58,087 --> 00:14:01,841
‫نادني بـ"جينيفر".
‫في الواقع، "جين" أكثر مهنيّة.

216
00:14:02,633 --> 00:14:05,010
‫- الآنسة "جين"؟
‫- لا بأس بـ"جين" يا عزيزي.

217
00:14:08,264 --> 00:14:12,434
‫آنسة "جين"، أحياناً يفعلون ما هو أكثر
‫من مجرد ضربي بكرات المراوغة.

218
00:14:14,228 --> 00:14:20,317
‫الأولاد يلكمونني ويضعون منشورات استفزازية
‫على الإنترنت. يمكن أن يكون أكثر من ذلك.

219
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
‫إذاً سأتحدث إلى مدير المدرسة
‫وسنعمل على حل ذلك.

220
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
‫ويجب ألّا نتغاضى عن ذلك.

221
00:14:33,163 --> 00:14:37,376
‫الآن، ما رأيك في أن نضع
‫بعض مساحيق الزينة لتغطية كدماتك؟

222
00:14:38,335 --> 00:14:41,380
‫وتذهب لتخبر المدرسة بأننا سنقيم

223
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‫أعظم استعراض موسيقي على الإطلاق.

224
00:14:44,133 --> 00:14:47,761
‫- أنا مرتبك. ألن نقيم استعراض "كاتس"؟
‫- تعجبني بالفعل.

225
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
‫وكان ذلك اليوم الذي شهرت اسمي فيه.

226
00:14:53,017 --> 00:14:54,768
‫وكان ذلك اليوم الذي أنقذتني فيه.

227
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
‫"سيب".

228
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
‫- رائع. هل جئت لتقبّل الجميع؟
‫- "كارلوس".

229
00:15:07,281 --> 00:15:08,699
‫لم أعد أستطيع تحمّل هذا.

230
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
‫اجلس يا "كارلوس".

231
00:15:13,162 --> 00:15:16,206
‫أصرّف شعوري بالذنب
‫إلى فن تحضير القهوة اللاتيه منذ أشهر.

232
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
‫على الأرجح أنا الوحيد الذي رسم 4 آلاف بقرة
‫على فناجين الكابوتشينو.

233
00:15:20,878 --> 00:15:24,381
‫لكن كل مرة أحدّق فيها إلى البقرة،
‫أفكر فيك.

234
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
‫هل لأنني أجسد بقرة؟

235
00:15:28,135 --> 00:15:31,096
‫لقد قاطعت ذروة لحظة عاطفية هنا،
‫ولقد انتهت علاقتنا.

236
00:15:31,180 --> 00:15:35,017
‫لا. عندما عدت إلى الديار متأخراً بـ3 ساعات
‫بعد نفوق بقرتي،

237
00:15:35,100 --> 00:15:38,145
‫كنت موجوداً من أجلي.
‫وأعلم أنني لم أكن موجوداً من أجلك.

238
00:15:38,228 --> 00:15:41,565
‫لكن، اسمع، عندما كنت أعدّ
‫آخر فناجين اللاتيه في متجر "كرافتي"،

239
00:15:41,649 --> 00:15:44,026
‫تناهى إلى مسامعي أروع غناء ثنائي

240
00:15:44,109 --> 00:15:47,696
‫بين "لوكاس غابرييل" في دور "رايان"
‫و"سكوت هوانغ" في دور رفيقه،

241
00:15:47,780 --> 00:15:51,116
‫والذي لم يحصل قط على اسم وفقاً للنص.

242
00:15:52,785 --> 00:15:56,705
‫أريد أن أغنّي أغنية لك اليوم،
‫إلى حبيبي المؤدي لشخصية "رايان".

243
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
‫- الآنسة "جين" هي من شجعتني.
‫- فعلت ماذا؟

244
00:16:00,751 --> 00:16:01,835
‫امنحه فرصة يا "كارلوس".

245
00:16:01,919 --> 00:16:05,089
‫- وجدت "مادوكس" النوتة الموسيقية.
‫- إحقاقاً للحق، "إيمي" ساعدتني.

246
00:16:05,381 --> 00:16:09,843
‫تلك الفتاة تخيفني.
‫"سيب"، يجب أن تتجاوز الأمر.

247
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
‫لكن لا أستطيع ذلك.
‫أنت أروع من واعدته على الإطلاق.

248
00:16:13,347 --> 00:16:15,933
‫"سيب"، أنا الوحيد الذي واعدته على الإطلاق.

249
00:16:16,475 --> 00:16:17,810
‫ذلك ليس حقيقياً.

250
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
‫كنت في علاقة جادة ذات مرة.

251
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
‫علاقة بامرأة.

252
00:16:25,943 --> 00:16:28,612
‫ماذا تريد أن تفعل
‫في عطلة عيد القديسين يا حبيبي؟

253
00:16:29,238 --> 00:16:30,072
‫نحن في أغسطس.

254
00:16:30,155 --> 00:16:32,282
‫أتتذكر العام الماضي حين تنكّر كلانا بشكلي؟

255
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
‫أنت مبدع جداً.
‫أنت الأكثر إبداعاً في فريق المصارعة.

256
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
‫أفكر في محاولة التقديم
‫للاستعراض الموسيقي هذا العام.

257
00:16:39,915 --> 00:16:43,335
‫حسناً. ماذا؟
‫ماذا سيقول كل زملائك في الفريق؟

258
00:16:44,044 --> 00:16:48,090
‫لا أطيق الانتظار لمعرفة ذلك.
‫تحبين أن تصيحي في الناس، صحيح؟

259
00:16:48,173 --> 00:16:51,385
‫- على الدوام.
‫- ربما تستطيعين إدارة شؤون الطاقم أو...

260
00:16:51,468 --> 00:16:53,971
‫أعلم أنك كنت مساعدة
‫في إعادة تصوير "بريغادون". لكن...

261
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
‫اسكت. أنا أفكر.

262
00:16:58,308 --> 00:17:05,024
‫انتهيت. حسناً. المتحابان الرئيسيان.
‫يعجبني ذلك. سنؤدي دوري "تروي" و"غابرييلا".

263
00:17:05,107 --> 00:17:07,526
‫أو "رايان" و"شارباي". كلاهما يجدي نفعاً.

264
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
‫أريد عبارة خاصة لجذب انتباه الجميع.

265
00:17:11,405 --> 00:17:15,534
‫"استعدوا أيها الفشلة."
‫لا. "أعدّوا العدة أيها الخاسرون!"

266
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‫ستتدبرين ذلك يا حبيبتي.

267
00:17:17,745 --> 00:17:20,873
‫مهلاً. هل واعدت "ناتالي باغلي"؟

268
00:17:20,956 --> 00:17:22,750
‫تبادلنا القبلات كثيراً

269
00:17:22,833 --> 00:17:26,045
‫وأمضينا بقية وقتنا معاً
‫ونحن نتخيل تنسيق أدوار فيلم "ويكيد".

270
00:17:26,754 --> 00:17:30,090
‫- لكن أين "ناتالي"؟
‫- مدرسة "نورث هاي". جعلت المدرسة أقل شراً.

271
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫هل تخليت عن "ناتالي باغلي" من أجلي؟

272
00:17:32,676 --> 00:17:38,474
‫كنت لأتخلى عن أي أحد من أجلك.
‫والآن، ها قد قلت ما أريد.

273
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
‫لا. ستغنّي الأغنية.

274
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
‫سيغنّي الأغنية يا "كارلوس". بحقك.

275
00:17:49,860 --> 00:17:51,403
‫هذا جنونيّ.

276
00:17:55,741 --> 00:17:58,577
‫"أتمنى لو أستطيع العودة بالزمن

277
00:17:59,411 --> 00:18:02,581
‫لا أعلم كيف كنت أعمى البصيرة بشدة

278
00:18:02,664 --> 00:18:06,335
‫ما من شيء قد تبقى لقوله

279
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
‫باستثناء أنني آسف

280
00:18:11,215 --> 00:18:13,884
‫أعلم أنني فوضوي

281
00:18:14,968 --> 00:18:19,681
‫وينبغي لك أن تحصل
‫على كل الحب في قلبي كأقل القليل

282
00:18:19,765 --> 00:18:24,061
‫وكل الحب في قلبي ملك لك
‫إن كنت لا تزال تريدني

283
00:18:26,605 --> 00:18:31,485
‫تستحق النهاية الأبدية السعيدة

284
00:18:33,862 --> 00:18:39,201
‫وأنا لا أستحق فرصة ثانية

285
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
‫أحياناً تغضبني

286
00:18:45,791 --> 00:18:48,502
‫أحياناً أسيئ معاملتك

287
00:18:48,585 --> 00:18:52,464
‫لكنك تتبين عيوبي على الفور

288
00:18:52,548 --> 00:18:56,343
‫لأنك تعرفني حق المعرفة

289
00:18:57,302 --> 00:19:00,139
‫لكن عندما يحين الوقت الحاسم

290
00:19:00,222 --> 00:19:04,268
‫ينسحق القلب تحت وطأة الأسى فحسب
‫لأن الحب موجود

291
00:19:04,351 --> 00:19:09,481
‫وكل ما أريده الآن أن تعانقني

292
00:19:09,565 --> 00:19:12,484
‫أريدك أن تعانقني

293
00:19:12,568 --> 00:19:16,280
‫أعلم أن علاقتنا ليست مثالية
‫لكنك تجعلها في أفضل حال

294
00:19:16,363 --> 00:19:20,117
‫لذا لنعش داخل هذه اللحظة ولننس دوام الحال

295
00:19:20,200 --> 00:19:22,369
‫ومهما قلت أو فعلت

296
00:19:22,452 --> 00:19:27,916
‫سأهرع عائداً إليك مراراً وتكراراً

297
00:19:28,000 --> 00:19:31,211
‫رباه! أشعر بأنني محظوظ جداً لعثوري
‫على شخص صادق هكذا

298
00:19:31,378 --> 00:19:35,007
‫وأنا ضائع من دون حبك يا حبي
‫لقد علمتني حقيقة الشعور بالحب

299
00:19:35,465 --> 00:19:37,509
‫أجل أنت نغمتي المفضلة

300
00:19:37,593 --> 00:19:44,183
‫سأحبك إلى ما لا نهاية
‫مراراً وتكراراً بلا توقّف

301
00:19:44,391 --> 00:19:46,810
‫لطالما طُلب مني طوال حياتي

302
00:19:46,894 --> 00:19:48,729
‫أن أتمسّك بالوضع الراهن

303
00:19:48,812 --> 00:19:52,065
‫وألّا أدع أحداً يعرف جوهر نفسي

304
00:19:52,149 --> 00:19:58,655
‫وأنت دخلت حياتي وفجأةً شعرت بالاستكانة

305
00:20:02,284 --> 00:20:06,121
‫إن كانت الأبدية ليست حكاية خيالية
‫فآمل أن تكون لي إلى الأبد

306
00:20:06,205 --> 00:20:08,415
‫إن تعثّرنا مجدداً فسنصل إلى مبتغانا

307
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
‫سأكون موجوداً لأحملك مراراً وتكراراً

308
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
‫مراراً وتكراراً

309
00:20:14,504 --> 00:20:17,591
‫رباه! أشعر بأنني محظوظ جداً لعثوري
‫على شخص صادق هكذا

310
00:20:17,674 --> 00:20:21,178
‫لأنني ضائع من دون حبك
‫ولقد علمتني يا حبي حقيقة الشعور بالحب

311
00:20:21,595 --> 00:20:25,098
‫إن تعثّرنا مجدداً فسنصل إلى مبتغانا
‫سأكون موجوداً لأحملك مراراً وتكراراً

312
00:20:25,557 --> 00:20:32,397
‫مراراً وتكراراً"

313
00:20:40,697 --> 00:20:45,118
‫- ثمة الكثير لم أعرفه عنك.
‫- أحياناً يصنفني الناس بلا معرفة حقة.

314
00:20:47,621 --> 00:20:50,165
‫- آسفة. هل كان ذلك عالياً؟
‫- نعم.

315
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
‫أظننني أعلم أيضاً
‫ما شعور أن يصنفني الناس بلا معرفة حقة.

316
00:20:55,629 --> 00:20:58,715
‫حمداً للرب.
‫اجذبي دائرة الاهتمام عنا للحظة.

317
00:20:58,966 --> 00:20:59,841
‫عنا؟

318
00:21:00,801 --> 00:21:03,887
‫- أنا...
‫- أحبك أيضاً.

319
00:21:08,183 --> 00:21:09,351
‫قولي ما لديك يا "جينا".

320
00:21:11,395 --> 00:21:15,774
‫حسناً. عندما بدأت في مدرسة "إيست هاي"،
‫أعلم أنني قد أفقد أعصابي قليلاً.

321
00:21:18,026 --> 00:21:19,278
‫آسفة. هل كان ذلك عالياً؟

322
00:21:21,113 --> 00:21:24,700
‫لنفل فحسب إن الأمور كانت معقدة.

323
00:21:26,702 --> 00:21:30,914
‫- تلقيت للتو مكالمة من "فلوريدا".
‫- يؤسفني سماع ذلك.

324
00:21:31,081 --> 00:21:33,125
‫من مديرة مدرستك السابقة، السيدة "كارسون".

325
00:21:33,917 --> 00:21:36,545
‫لقد حذرتني أن المتاعب تلاحقك أينما تذهبين.

326
00:21:36,837 --> 00:21:38,755
‫إنها تظن أنني قائدة.

327
00:21:38,839 --> 00:21:41,550
‫قالت إنك أسأت التصرف في الصفّ
‫ورسبت في الاقتصاد المنزلي.

328
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
‫فكرة ذلك الصفّ مختزلة.

329
00:21:44,845 --> 00:21:47,806
‫وعلّمت نفسي كيفية عمل عقد للقبعات، لذا...

330
00:21:47,889 --> 00:21:52,769
‫ولديك... ما كانت عبارتها؟
‫"فشل في إقامة روابط مع نظرائها."

331
00:21:54,479 --> 00:21:56,106
‫ربما أنا لا نظير لي.

332
00:21:57,357 --> 00:22:00,861
‫أنا منبهرة من أنها لم تذكر المرة
‫التي أضرمت فيها النار في المدرسة.

333
00:22:01,570 --> 00:22:04,197
‫بحقك. أمزح فحسب.

334
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
‫يجب أن تجدي هدفاً لك هنا.

335
00:22:11,246 --> 00:22:15,584
‫- لا أريد التأخر عن الصفّ.
‫- آنسة "بورتر"، أنا جادّ.

336
00:22:15,667 --> 00:22:19,338
‫اعثري على شيء يعجبك في هذه المدرسة
‫وحاولي ألّا تنهيه.

337
00:22:44,029 --> 00:22:47,157
‫"لا يسعني إلا أن أحلم بك

338
00:22:47,532 --> 00:22:51,286
‫أظنني أقول إنني أحبك"

339
00:22:51,870 --> 00:22:53,622
‫المعذرة. هل أنت متفرغة لـ30 ثانية؟

340
00:22:54,039 --> 00:22:56,750
‫30 ثانية متبقية للعيش؟ لم أكن لأقضيها هنا.

341
00:22:57,626 --> 00:22:59,461
‫كان ذلك سوداوياً. أنا منبهر.

342
00:22:59,961 --> 00:23:02,506
‫أريد رأي شخص لا أعرفه حيال شيء.

343
00:23:02,589 --> 00:23:04,591
‫أنت تعطينني إحساساً بأنك صريحة بقسوة.

344
00:23:05,759 --> 00:23:07,135
‫لقد أثرت اهتمامي.

345
00:23:07,969 --> 00:23:10,597
‫لديّ حبيبتي السابقة، "نيني"...

346
00:23:12,849 --> 00:23:17,104
‫- انتظر. آسفة. هل ذلك اسمها؟ "نيني"؟
‫- إنها قصة طويلة.

347
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
‫عندما كنا معاً، نشرت هذه الأغنية
‫على صفحتها على "إنستغرام"

348
00:23:20,399 --> 00:23:24,152
‫حيث أخبرتني بأنها تحبني،
‫وأنا كنت أحمق ولم أخبرها بحبي لها أيضاً.

349
00:23:24,403 --> 00:23:26,405
‫وهذا بالمناسبة لأسباب منطقية تماماً.

350
00:23:26,655 --> 00:23:29,825
‫- ربما أنت لا تحبها فحسب، انتهى الأمر.
‫- ذلك ليس...

351
00:23:31,785 --> 00:23:34,955
‫أخطط لأخبرها نوعاً ما بأنني أحبها الليلة.

352
00:23:35,038 --> 00:23:38,792
‫بأن أغنّي الأغنية ذاتها خارج نافذتها.
‫انتهى الأمر.

353
00:23:39,418 --> 00:23:42,796
‫أنت مبتذل مثل فيلم "جون هيوز".

354
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
‫فيلم "أونكل باك"؟

355
00:23:44,214 --> 00:23:46,550
‫هذه الفتاة التي ليس لها اسم حقيقي حتى،

356
00:23:46,633 --> 00:23:49,803
‫أخبرتك بطبيعة شعورها عنك
‫أمام كل متابعيها على "إنستغرام".

357
00:23:50,387 --> 00:23:51,513
‫ذلك يتطلب جرأة.

358
00:23:51,721 --> 00:23:54,015
‫إن كنت تحبها، أفلا تظن أنك مدين لها

359
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
‫بأن تجعل أغنيتك أكثر علانيةً؟

360
00:23:56,977 --> 00:23:58,270
‫أحاول في الواقع

361
00:23:58,353 --> 00:24:01,398
‫أن أنضم إلى "استعراض المدرسة الثانوية"
‫خلال ساعات لأن "نيني" فيه.

362
00:24:02,274 --> 00:24:04,985
‫إذاً غنّ الأغنية هناك. أغنيتها.

363
00:24:05,444 --> 00:24:06,862
‫أشعر بأن ذلك واه.

364
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
‫الحب واه يا أحمق. لذلك أتجنبه.

365
00:24:13,452 --> 00:24:14,536
‫حظاً سعيداً يا متزحلق.

366
00:24:15,829 --> 00:24:18,457
‫شكراً على النصيحة المجانية
‫أيتها الفتاة المخيفة.

367
00:24:28,425 --> 00:24:33,305
‫"تجارب أداء"

368
00:24:40,061 --> 00:24:43,523
‫إن لم تخبر "جينا" "ريكي"
‫بأن يغنّي علانيةً لـ"نيني"،

369
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
‫لم يكن ليحصل على دور "تروي".

370
00:24:46,943 --> 00:24:49,571
‫لكن لو لم يذكر "ريكي"
‫أنه كان يؤدي تجربة أداء،

371
00:24:49,654 --> 00:24:52,407
‫لم تكن لتحضر "جينا"، انتهى الأمر.

372
00:24:52,491 --> 00:24:53,909
‫هذا مثل مسلسل "ميردر، شي روت".

373
00:24:54,159 --> 00:24:56,828
‫لا أعلم حقاً ما الذي يجري، لكن هذا مذهل.

374
00:24:59,164 --> 00:25:02,334
‫هل تقولين إنك تقدمت للعرض بسببي؟

375
00:25:02,959 --> 00:25:05,420
‫كنت تملك إحساساً مميزاً. كنت أملك حدساً.

376
00:25:06,505 --> 00:25:07,756
‫يجب أن أجلس.

377
00:25:10,717 --> 00:25:14,179
‫هذا حقيقي إذاً. لولاك ما كنت هنا.

378
00:25:16,389 --> 00:25:17,807
‫بوسعي قول الشيء ذاته.

379
00:25:21,520 --> 00:25:27,150
‫للعلم بالشيء، آنسة "جين"،
‫أنت التي جمعتنا كلنا.

380
00:25:27,317 --> 00:25:30,820
‫ذلك ليس حقيقياً.
‫كنتم لتصيرون هنا مع مدرس مسرح آخر.

381
00:25:31,279 --> 00:25:34,991
‫لا، لم نكن لنصير هنا حرفياً.
‫هل كنت تصغين إلينا؟

382
00:25:35,408 --> 00:25:39,538
‫مهلاً. لم تخبرينا قط
‫كيف انتهى بك الحال إلى هنا ولماذا.

383
00:25:39,621 --> 00:25:43,166
‫- هذا ليس مهماً.
‫- سنحكم إن كان كذلك.

384
00:25:43,542 --> 00:25:47,420
‫كوني لطيفة يا "مادوكس".
‫"جينا" هي الفتاة المخيفة هنا.

385
00:25:51,216 --> 00:25:54,261
‫كان ذلك قبل بدء المدرسة بشهر العام الماضي.

386
00:25:54,344 --> 00:25:57,722
‫كنت لا أزال أعيش في حيّ
‫يُدعى "هوبوكين" في "نيويورك".

387
00:26:00,433 --> 00:26:01,601
‫ليس...

388
00:26:06,022 --> 00:26:09,025
‫يا سيداتي، سيُنفّذ تنسيق الأدوار بسرعة،
‫30 ثانية كأقصى حد.

389
00:26:09,109 --> 00:26:11,194
‫لا تأخذن الأمر على محمل شخصي
‫إن خرجتنّ بسرعة.

390
00:26:11,278 --> 00:26:12,153
‫شكراً يا 30.

391
00:26:20,620 --> 00:26:23,873
‫"أليسون ريد"؟ لا يمكنني تصديق هذا.

392
00:26:25,375 --> 00:26:29,212
‫آسفة. لديّ دور شاق.
‫ألتقط الصور الذاتية فقط مع الأطفال.

393
00:26:30,463 --> 00:26:33,508
‫عملنا معاً في "استعراض المدرسة الثانوية".

394
00:26:35,844 --> 00:26:39,222
‫- "جينيفر".
‫- هل تتذكرين؟

395
00:26:39,306 --> 00:26:42,601
‫لقد غادرت العرض الأول وأنت تصرخين.
‫ظننت أن أحداً مات.

396
00:26:42,726 --> 00:26:46,396
‫ربنا بالغت قليلاً في رد فعلي
‫بعد أن استقطع "كيني" جملتي.

397
00:26:47,230 --> 00:26:49,733
‫إن كان سيطيب خاطرك،

398
00:26:49,816 --> 00:26:52,027
‫فقد سمعت أنه استقطع فهداً
‫من فيلم "شيتا غيرلز 2".

399
00:26:52,986 --> 00:26:54,362
‫وبعد كل هذه السنوات

400
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
‫أنا وأنت نجري تجربة أداء لمسرحية
‫"ويكيد أون ذا غريت وايت واي".

401
00:26:57,616 --> 00:27:00,827
‫أليست هذه طبيعة عالم الاستعراض؟
‫أفترض أنك هنا لأجل فيلم "غليندا".

402
00:27:01,745 --> 00:27:05,165
‫- السيدة "موريبل".
‫- أجل. أول استدعاء لي. أحب ذلك العرض.

403
00:27:06,333 --> 00:27:08,585
‫إنه سابع استدعاء لي.

404
00:27:09,794 --> 00:27:12,464
‫ولست متيقنة حتى من أنني أريد الدخول
‫من ذلك الباب.

405
00:27:13,632 --> 00:27:18,178
‫الأسبوع الماضي كنت في تجربة أداء لاستعراض
‫"فروزين" الموسيقي وألقيت خطاباً تشجيعياً

406
00:27:18,261 --> 00:27:22,599
‫لتلك الفتاة المتوترة التي تقيأت
‫على النوتة الموسيقية وعلى جسمي.

407
00:27:23,058 --> 00:27:27,145
‫والآن أتساءل إن كان لديّ المزيد لأقدمه،

408
00:27:27,228 --> 00:27:29,356
‫باستثناء مجال خياراتي الموسّع كممثلة.

409
00:27:29,814 --> 00:27:32,233
‫أبقي خياراتك متنوعة فحسب.

410
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
‫ذلك بيت القصيد. لا أصدّق أنني أراك هنا.

411
00:27:36,696 --> 00:27:37,947
‫أجل، إنه عالم صغير.

412
00:27:38,239 --> 00:27:40,867
‫لا، إنه أكثر من ذلك. اتصلت بي أمي.

413
00:27:40,950 --> 00:27:42,911
‫تقاعد مدرس المسرح في مدرسة "إيست هاي"،

414
00:27:42,994 --> 00:27:46,373
‫وتظن أنه ينبغي أن أضع اسمي
‫لأترشح لتلك الوظيفة.

415
00:27:47,457 --> 00:27:52,170
‫يعمل الكون بطرق غامضة. ينبغي أن تفعلي ذلك.

416
00:27:53,046 --> 00:27:54,506
‫لم أكن مدرّسة من قبل.

417
00:27:55,215 --> 00:27:58,593
‫لقد ألقيت خطاباً تشجيعياً
‫لفتاة تقيأت عليك كلياً،

418
00:27:58,677 --> 00:28:03,640
‫وعلى النوتة الموسيقية خاصتك.
‫ذلك هو جوهر المدرس حسب اعتقادي.

419
00:28:04,683 --> 00:28:07,519
‫لا أعرف حتى أي استعراض موسيقي قد أخرجه.

420
00:28:10,772 --> 00:28:14,192
‫- لا تقصدين أن...
‫- التزمي بما تعرفينه يا فتاة.

421
00:28:14,275 --> 00:28:18,405
‫ولعلمك، لطالما ظننت
‫أن الآنسة "داربس" تستحق أغنية شعرية.

422
00:28:19,239 --> 00:28:24,869
‫- لكنني لست متيقنة...
‫- "جينيفر"، ثقي بمقادير الأمور.

423
00:28:33,002 --> 00:28:34,713
‫لقد اقشعر جسدي كلياً.

424
00:28:37,257 --> 00:28:38,550
‫وهكذا تنتهي القصة.

425
00:28:45,098 --> 00:28:50,979
‫انتظروا. رباه! كدت أنسى.
‫"جينا"، هلّا تساعدينني على حملها.

426
00:28:51,271 --> 00:28:52,355
‫أجل. ما هذه؟

427
00:28:59,529 --> 00:29:03,408
‫من أجلك. وأنت. وأنت.

428
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
‫إنها هدايا وداع.

429
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
‫إنها مفكرات امتنان لكم جميعاً.

430
00:29:12,584 --> 00:29:17,714
‫من أجل الفيلم.
‫وأظن من أجل عرضنا الصغير أيضاً.

431
00:29:21,217 --> 00:29:24,846
‫أهكذا الأمر إذاً؟
‫هل انتهى "استعراض المدرسة الثانوية"؟

432
00:29:25,638 --> 00:29:28,016
‫"جينيفر"، ظننت أننا ناقشنا هذا.

433
00:29:28,099 --> 00:29:30,727
‫كنت أصرفهم أيها المدير "غوتييريز".

434
00:29:32,270 --> 00:29:35,398
‫نعم يا "ريكي". انتهى الأمر.

435
00:29:36,983 --> 00:29:40,987
‫لكن لديكم حياتكم لتعيشوها.
‫ولديكم أحباؤكم لتبادلوهم الحب.

436
00:29:42,947 --> 00:29:45,617
‫وكل الأشياء الجميلة يجب أن يكون لها نهاية.

437
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
‫لقد قطعنا شوطاً جيداً آنذاك يا رفاق.

438
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
‫لقد وصلنا إلى هنا للتو.

439
00:29:58,254 --> 00:29:59,839
‫لقد جاء أبي. على الأرجح ينبغي...

440
00:30:00,173 --> 00:30:03,134
‫أجل، ويجب أن أنهي تصميم الكتب السنوية،
‫لذا ينبغي أن...

441
00:30:03,218 --> 00:30:05,094
‫يُفترض بي أن أنظف شاحنة القهوة

442
00:30:05,178 --> 00:30:07,764
‫وأحضر لـ"كوربن" اللاتيه بالفانيليا
‫قبل أن يرحل.

443
00:30:08,097 --> 00:30:09,057
‫يمكنني المساعدة.

444
00:30:12,560 --> 00:30:13,853
‫لا أصدّق أنكم يا رفاق

445
00:30:13,937 --> 00:30:16,648
‫حاولتم إقناعي بأن ثمة مغزى من كل هذا.

446
00:30:16,731 --> 00:30:17,774
‫"جيت".

447
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
‫"جينيفر"...

448
00:30:20,026 --> 00:30:23,780
‫أمهلها دقيقة. هذان طفلاها.

449
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
‫"ريكي"، هل يمكنك أن تتولى أمر المصابيح
‫وأنت في طريقك للخروج؟

450
00:30:34,499 --> 00:30:36,543
‫"عندما تكون درجة الحرارة 6 تحت الصفر..."

451
00:30:37,627 --> 00:30:41,840
‫أنا "بينجامين". نعم.

452
00:30:42,590 --> 00:30:47,220
‫- ماذا أكتب في مفكرة الامتنان؟
‫- أي شيء أنت ممتن له يا عزيزي.

453
00:30:49,264 --> 00:30:50,807
‫هذا ما أنا ممتن له.

454
00:30:53,685 --> 00:30:56,855
‫أنا ممتنة جداً
‫لأنه تسنى لي أن أكون مدرّستكما.

455
00:30:57,105 --> 00:30:58,773
‫أنت أكثر من مجرد مدرّسة.

456
00:31:00,233 --> 00:31:04,487
‫لا بأس يا "جينا".
‫كوني مدرّستكما كان كافياً لي.

457
00:31:21,880 --> 00:31:24,591
‫"الأحلام لا تموت، غنّتها (غابرييلا)
‫العودة إلى الديار"

458
00:31:28,094 --> 00:31:30,430
‫"لا يمكنني أن أجعل الأمر ينتهي هكذا

459
00:31:30,847 --> 00:31:33,975
‫أن أشاهد حلماً يتلاشى تدريجياً

460
00:31:35,226 --> 00:31:37,937
‫ويبدو أن الجميع بخير

461
00:31:38,021 --> 00:31:40,982
‫لكن لا يمكنني التخلي عن كل ذلك
‫بمنتهى السهولة

462
00:31:41,441 --> 00:31:47,947
‫من يقول إن الستائر ستُسدل
‫على أفضل أوقات حياتنا؟

463
00:31:50,575 --> 00:31:53,119
‫كيف سأستطيع النوم ليلاً؟

464
00:31:53,202 --> 00:31:56,623
‫متظاهرةً بأنني بخير ومتخطيةً كل ذلك

465
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
‫عندما لا تموت الأحلام

466
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
‫أينما أذهب ستتبعينني إلى منزلي

467
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
‫ولطالما كنت أعلم أن الأحلام لا تموت

468
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
‫لذا كنت أراها أمراً مسلّماً به

469
00:32:08,343 --> 00:32:11,304
‫لكن بوسع المرء اغتنام كل الفرص

470
00:32:11,387 --> 00:32:14,432
‫لذا سأهب كل ما لديّ

471
00:32:14,515 --> 00:32:18,019
‫مهما كانت الصعاب لأن ذلك هو كل ما أريد

472
00:32:18,102 --> 00:32:19,687
‫والأحلام لا تموت

473
00:32:27,445 --> 00:32:33,201
‫حتى إن كان الأمر منوطاً بي
‫حتى إن كنت الوحيدة التي ترى ذلك

474
00:32:34,202 --> 00:32:40,541
‫لن أتوقّف عن الإيمان بذلك
‫ما دمت قادرة على التنفس

475
00:32:40,625 --> 00:32:47,298
‫من يقول إن الستائر ستُسدل
‫على أفضل أوقات حياتنا؟

476
00:32:47,966 --> 00:32:50,510
‫كيف سأستطيع النوم ليلاً؟

477
00:32:50,593 --> 00:32:53,846
‫متظاهرةً بأنني بخير ومتخطيةً كل ذلك

478
00:32:53,930 --> 00:32:55,807
‫عندما لا تموت الأحلام

479
00:32:55,890 --> 00:32:59,435
‫أينما أذهب ستتبعينني إلى منزلي

480
00:32:59,519 --> 00:33:02,772
‫ولطالما كنت أعلم أن الأحلام لا تموت

481
00:33:02,855 --> 00:33:08,653
‫لذا كنت أراها أمراً مسلّماً به
‫لكن بوسع المرء اغتنام كل الفرص

482
00:33:08,736 --> 00:33:11,698
‫لذا سأهب كل ما لديّ

483
00:33:11,781 --> 00:33:15,201
‫مهما كانت الصعاب لأن ذلك هو كل ما أريد

484
00:33:15,284 --> 00:33:17,161
‫والأحلام لا تموت

485
00:33:17,245 --> 00:33:20,665
‫سأقاتل لأنه لم يعد لديّ ما أخسره

486
00:33:20,748 --> 00:33:24,168
‫أواجه الموسيقى في قرارة نفسي

487
00:33:24,252 --> 00:33:30,133
‫ولا أحد بمقدوره أن يسلب ذلك إن حاول

488
00:33:30,842 --> 00:33:35,013
‫كيف سأستطيع النوم ليلاً؟
‫متظاهرةً بأنني بخير

489
00:33:35,096 --> 00:33:38,683
‫ومتخطيةً كل ذلك، عندما لا تموت الأحلام

490
00:33:38,766 --> 00:33:42,311
‫أينما أذهب ستتبعينني إلى منزلي

491
00:33:42,395 --> 00:33:45,398
‫ولطالما كنت أعلم أن الأحلام لا تموت

492
00:33:45,481 --> 00:33:51,863
‫لذا كنت أراها أمراً مسلّماً به
‫لكن بوسع المرء اغتنام كل الفرص

493
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
‫لذا سأهب كل ما لديّ

494
00:33:54,907 --> 00:33:58,327
‫مهما كانت الصعاب لأن ذلك هو كل ما أريد

495
00:33:58,411 --> 00:34:00,329
‫والأحلام لا تموت"

496
00:34:15,887 --> 00:34:18,056
‫ينبغي أن تكون مستقبل هذا القسم.

497
00:34:18,139 --> 00:34:19,891
‫ينبغي أن تكون المستقبل، انتهى الأمر.

498
00:34:20,308 --> 00:34:23,102
‫يا آنسة "جين"، يجب أن ننقذ العرض.
‫من أجل الجيل القادم.

499
00:34:23,186 --> 00:34:26,773
‫- قلت ذلك ولا يمكن التراجع عما قلته.
‫- لا أعلم كيف.

500
00:34:27,398 --> 00:34:31,736
‫بحقك يا "جينيفر". ثقي بمقادير الأمور.

501
00:34:33,279 --> 00:34:37,492
‫سمعنا من "إيمي"
‫أن قسم المسرح لديك في مشكلة.

502
00:34:37,575 --> 00:34:42,413
‫المدرب و"داربس" لا يمكنهما أن يتفقا
‫في الرأي، لكن "بارت" وأليسون" يمكنهما ذلك.

503
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
‫برنامجكم يستحق الإنقاذ.

504
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
‫سنتبرع بربع مرتبينا
‫من "استعراض المدرسة الثانوية 4".

505
00:34:51,589 --> 00:34:53,716
‫كم ذلك إن جاز لي أن أسأل؟

506
00:34:56,928 --> 00:34:58,137
‫أتلقى أجراً متدنياً.

507
00:34:59,305 --> 00:35:01,516
‫لكن في هذه المرحلة
‫ليس لدينا مدير مسرح حتى،

508
00:35:01,641 --> 00:35:03,684
‫ويُفترض أن يُقام العرض الأسبوع القادم.

509
00:35:03,768 --> 00:35:05,144
‫بوسعي استدعاء "ناتالي" دائماً.

510
00:35:05,228 --> 00:35:08,606
‫- "سيب" يا حبيبي، اصمت.
‫- سأتولى أمر إدارة المسرح.

511
00:35:08,689 --> 00:35:12,819
‫لكن نصف فرقتنا قد استقالوا.
‫3 منهم مصابون بداء التقبيل.

512
00:35:13,152 --> 00:35:18,199
‫من سيؤدي دور مساعد "شارباي"؟
‫من سيؤدي دور المدرب "بوتون"؟

513
00:35:18,282 --> 00:35:20,701
‫- هل سأؤدي حقاً دور الآنسة "داربس"؟
‫- نعم.

514
00:35:21,869 --> 00:35:24,330
‫"ريكي بوين"،
‫برجاء التوجه إلى مكتب الاستشارة.

515
00:35:29,001 --> 00:35:33,214
‫قبل أن تذهب،
‫لم نتحدث حقاً عن رحلة الكليّة.

516
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
‫لم أرد ذلك حقاً.

517
00:35:35,716 --> 00:35:38,302
‫اسمعي، يوماً ما عما قريب، قبل أن أستعد،

518
00:35:38,386 --> 00:35:41,013
‫سيتعين عليّ أن أكتشف
‫كيف ستبدو الحياة فيما بعد.

519
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
‫الكليّة أو... لا أدري.
‫لا يعجبني حقاً التفكير في ذلك.

520
00:35:45,935 --> 00:35:48,354
‫لا يسمحون بالمياه المعبأة في كليّة "لويس".

521
00:35:48,437 --> 00:35:50,982
‫هذه منفعة تامة للبيئة. علمت ذلك في زيارتي.

522
00:35:53,568 --> 00:35:56,445
‫لماذا يبدو كل هذا...
‫أنا لست جزءاً من المحادثة.

523
00:35:56,529 --> 00:35:59,031
‫- آسفة. وداعاً.
‫- كل شيء بخير.

524
00:36:00,658 --> 00:36:03,703
‫حسناً. أظن أنه لدينا الكثير لنناقشه إذاً.

525
00:36:03,786 --> 00:36:06,706
‫- أجل. ماذا عن الغد؟
‫- أو اليوم الذي يليه.

526
00:36:06,789 --> 00:36:08,374
‫أو بعد ليلة الافتتاح.

527
00:36:10,334 --> 00:36:11,252
‫أنا...

528
00:36:11,586 --> 00:36:15,423
‫لا عليك. لا أريد التحدث عن المستقبل أيضاً.

529
00:36:16,883 --> 00:36:18,926
‫سيد "بوين"، اذهب إلى مكتب الاستشارة.

530
00:36:21,012 --> 00:36:24,390
‫"ريكي"، ثمة سبب لعدم إخبار أمي بأمرنا.

531
00:36:25,016 --> 00:36:28,603
‫هل لأنك تشعرين بالخجل
‫لأنك لا تواعدين نجم مسلسل تلفزيوني؟

532
00:36:28,686 --> 00:36:33,608
‫لا. لأنني أردت التيقن من أن علاقتنا صادقة

533
00:36:35,735 --> 00:36:38,738
‫قبل أن أقول شيئاً.

534
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
‫"ريكي" يا عزيزي،
‫أظن أن السيد "مازارا" ينتظرك.

535
00:36:41,991 --> 00:36:43,075
‫- شكراً.
‫- حسناً. آسفة.

536
00:36:43,159 --> 00:36:43,993
‫أجل، لا بأس.

537
00:36:46,204 --> 00:36:50,124
‫حسناً، لا أريد أن أكون
‫أول من تقول: "أحبك".

538
00:36:50,541 --> 00:36:56,964
‫أشعر فحسب كأنني... أشعر كأنني دائماً صاحبة
‫المبادرة الأولى. ذلك هو السبب. اعترفت به.

539
00:36:58,257 --> 00:36:59,967
‫سمعت نظام الاتصال الداخلي.

540
00:37:00,051 --> 00:37:03,304
‫بعض الطلبة الأكبر سناً نفّذوا مقلب
‫أوراق المراحيض. لم أكن الفاعل.

541
00:37:03,554 --> 00:37:05,348
‫لم يحدث ذلك أساساً. تفضل بالجلوس.

542
00:37:13,564 --> 00:37:14,899
‫أريد أن أهنئك.

543
00:37:15,942 --> 00:37:18,694
‫لم ننقذ العرض بعد،
‫لكننا في طريقنا إلى فعل ذلك.

544
00:37:18,861 --> 00:37:24,283
‫لا أقصد ذلك. لم يكن ذلك قصدي أساساً.
‫لقد قبلوك. كليّة مدينة "سولت ليك".

545
00:37:25,159 --> 00:37:29,538
‫لا بد من وجود خطأ ما، لأنني لم أتقدم
‫بطلب الالتحاق بها حتى يا "بيني".

546
00:37:29,622 --> 00:37:31,165
‫لم يتعين عليك ذلك يا "ريتشارد".

547
00:37:31,249 --> 00:37:34,919
‫من الواضح أن مدرّستك للمسرح قد كتبت
‫أكثر خطاب توصية إقناعاً

548
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
‫قد استقبلوه على الإطلاق.

549
00:37:36,379 --> 00:37:38,506
‫تعاونت مع والدك. قدّما الطلب نيابةً عنك.

550
00:37:39,674 --> 00:37:40,591
‫أنت تمزح.

551
00:37:40,675 --> 00:37:43,511
‫لم أكن لأمزح بشأن والدك...
‫أقصد بشأن الكليّة.

552
00:37:44,053 --> 00:37:47,223
‫لقد أجريت مكالمة بنفسي. لقد دعمتك.

553
00:37:48,766 --> 00:37:50,476
‫- انتظر. هل دعمتني؟
‫- نعم.

554
00:37:50,977 --> 00:37:52,687
‫قلت السنة الماضية إنني لا يُعتمد عليّ.

555
00:37:52,895 --> 00:37:55,106
‫ربما في صفّي، لكن ليس حيث يهم الأمر.

556
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
‫وأيضاً، رئيس كليّة مدينة "سولت ليك"
‫معجب كبير بفرقة "6 بيلو زيرو".

557
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
‫- هذا مذهل.
‫- إنه كذلك. لكن ثمة تعقيد في الأمر.

558
00:38:02,947 --> 00:38:03,948
‫حسناً.

559
00:38:06,701 --> 00:38:10,329
‫ما الذي تفعلونه بوقوفكم بالجوار؟
‫لديكم عرض لتتدربوا عليه.

560
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
‫- سأردّ على هذه المكالمة، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

561
00:38:19,630 --> 00:38:20,631
‫شكراً.

562
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
‫أهذا الأمر إذاً؟ هل ينبغي أن أحصل
‫على تقديرات ممتاز حتى بقية السنة؟

563
00:38:25,594 --> 00:38:28,222
‫وفقاً لمتوسط درجاتك الحالي...

564
00:38:31,475 --> 00:38:35,271
‫1.8 لا يبدو ذلك بالشيء الهين بالنسبة إليّ.

565
00:38:36,731 --> 00:38:38,190
‫ستقبلك الكليّة فقط

566
00:38:38,274 --> 00:38:41,277
‫إن أظهرت التزاماً
‫بأخذ درجاتك على محمل الجد.

567
00:38:42,028 --> 00:38:44,488
‫- تلك ليست مشكلة.
‫- ولماذا تقول ذلك؟

568
00:38:44,905 --> 00:38:49,327
‫لديّ رفيقتي الدراسية المثالية على الدوام،
‫"جينا". إنها تحصل على امتياز وهي نائمة.

569
00:38:49,827 --> 00:38:51,078
‫هل "جينا" مدرّستك الخاصة؟

570
00:38:51,662 --> 00:38:54,707
‫إنها أكثر من كونها مدرّستي الخاصة،
‫لكن نعم.

571
00:38:55,207 --> 00:38:58,169
‫مستقبلي مضمون ما دامت هنا.

572
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
‫مرحباً. نعم، أنا "جينا بورتر".

573
00:39:04,133 --> 00:39:07,595
‫حسناً.

574
00:39:11,932 --> 00:39:14,060
‫انتظر. هل تتحدث بجدية؟

575
00:39:22,902 --> 00:39:24,820
‫"مستوحى من (استعراض المدرسة الثانوية)،
‫الأفلام التي ألّفها (بيتر بارسوتشيني)"

576
00:40:34,849 --> 00:40:36,851
‫ترجمة "إسلام الأمير"

