﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586
‫سابقاً في
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,631
‫علمتنا الآنسة "جين" أن نثق بمقادير الأمور.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,174
‫هذا يعني أننا نتواعد.

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
‫لكن بعد بعض المفاجآت الصادمة...

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,177
‫"كوين" تريدني أن أغادر المدرسة

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,638
‫وألعب دور البطولة في الفيلم الكبير
‫الذي سيُصور في يناير.

7
00:00:13,722 --> 00:00:16,391
‫هذان المظروفان وصلا اليوم.
‫جامعة "لويس" وجامعة "برينستون"!

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
‫...وأحداث مناورة جنونية...

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,354
‫لا أعلم بما أثق.

10
00:00:21,438 --> 00:00:22,605
‫يؤسفني ذلك حقاً يا "ريكي".

11
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
‫...آمل فحسب أن يكون كل شيء على ما يُرام
‫بنهاية الأحداث.

12
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
‫هكذا تسير الأمور كما هو مُفترض، صحيح؟

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,450
‫تبلون بلاءً حسناً.
‫لدى المدرب "بولتون" 3 مشاهد أخرى،

14
00:00:33,533 --> 00:00:36,870
‫وأعتقد حقاً أنه بإمكانكم ابتكار
‫بعض الجملات في التو واللحظة.

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,122
‫تأمّل حالك!

16
00:00:39,205 --> 00:00:41,916
‫أنت تؤدي دور "تروي"،
‫وها قد وصلت إلى الفصل الثاني.

17
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
‫أجل.

18
00:00:46,087 --> 00:00:47,255
‫هل أنت بخير يا "ريكي"؟

19
00:00:48,173 --> 00:00:49,716
‫- أنا...
‫- هيا.

20
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
‫"ريكي" سيأخذ مكانه
‫من أجل أغنية "ذا بويز آر باك".

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
‫هل يمكننا بدء الفصل الثاني
‫من دون "غابرييلا"؟

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,931
‫لا أزال أحفظ كل جملاتها.

23
00:00:57,474 --> 00:00:59,476
‫لقد وصلت يا جماعة! مرحباً، لقد وصلت.

24
00:00:59,559 --> 00:01:00,435
‫مرحباً.

25
00:01:00,518 --> 00:01:02,896
‫مرحباً. لم أقصد أن أختفي، لكن...

26
00:01:02,979 --> 00:01:04,564
‫لا يتعين عليك شرح أي شيء.

27
00:01:04,647 --> 00:01:06,649
‫لقد سمعت كل شيء بالفعل.

28
00:01:07,275 --> 00:01:08,193
‫و...

29
00:01:08,860 --> 00:01:10,570
‫أنا سعيد جداً لك.

30
00:01:11,613 --> 00:01:13,573
‫بالطبع ستمثّلين هذا الفيلم الجديد.

31
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
‫بالطبع لم تكن ضربة حظ أن مثّلت
‫فيلم "استعراض المدرسة الموسيقية 4".

32
00:01:16,910 --> 00:01:17,827
‫بالطبع،

33
00:01:18,453 --> 00:01:19,913
‫يجب أن تذهبي وتكوني نجمة.

34
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
‫لنذهب يا صاح.

35
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
‫شكراً يا "ريكي"...

36
00:01:26,628 --> 00:01:27,462
‫سأذهب.

37
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
‫- سأرتدي هذا.
‫- ثمة...

38
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
‫حسناً، دعوني أر خصمي الرهيب الأهم.

39
00:01:38,598 --> 00:01:40,016
‫المدرب "بولتون".

40
00:01:41,601 --> 00:01:42,685
‫إما الآن وإما فلا.

41
00:01:43,770 --> 00:01:44,604
‫اللقطة 2.

42
00:01:50,276 --> 00:01:53,071
‫كان ذلك سهلاً جداً. كان ذلك

43
00:01:53,863 --> 00:01:54,823
‫سهلاً أكثر من اللازم!

44
00:01:57,325 --> 00:02:00,453
‫أظن أنني كنت آمل
‫أن يقاوم "ريكي" أكثر من ذلك.

45
00:02:01,454 --> 00:02:04,666
‫لكن الآن حصلت على إجابتي.
‫أعلم الآن ما يُفترض بي فعله.

46
00:02:05,792 --> 00:02:06,626
‫أظن ذلك.

47
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
‫آخر مرة طلبت فيها من فتاة أن تظل معي

48
00:02:11,339 --> 00:02:15,343
‫بدلاً من أن تسعى وراء أحلامها أو أياً يكن،
‫ارتد الأمر بالسلب عليّ.

49
00:02:15,927 --> 00:02:17,428
‫هذا على الأغلب من أجل ما هو أفضل.

50
00:02:17,887 --> 00:02:19,139
‫أجل، كان ذلك على الأرجح...

51
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
‫أفضل من أن يكون حقيقياً.

52
00:02:23,017 --> 00:02:26,688
‫لذا، لنجعل الفصل الثاني يحظى بأهميته،
‫لأنه قد يكون آخر فصل.

53
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
‫بالمناسبة، من أنتم يا رفاق؟

54
00:02:32,485 --> 00:02:39,492
‫{\an8}"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

55
00:02:46,708 --> 00:02:47,750
‫رجاءً اجلسوا.

56
00:02:51,421 --> 00:02:55,091
‫رجاءً اجلسوا. سيبدأ الفصل الثاني قريباً.

57
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
‫يُوجد مؤد جديد لدور المدرب "بولتون".

58
00:03:02,390 --> 00:03:05,059
‫كل شيء على ما يُرام.

59
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
‫أراهن على "تشارلي"...

60
00:03:07,729 --> 00:03:10,648
‫لا، ذلك ممل.
‫أراهن أنه "تشارلي دانفورث". "فويث"؟

61
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
‫أراهن أن "تشارلي دانفورث"
‫سوف يستعد لك في الموسم التالي

62
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
‫- إن سألته. أراهن...
‫- مرحباً.

63
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

64
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
‫هل تؤدي دور ابني أم أخي؟

65
00:03:18,406 --> 00:03:19,991
‫هل كنت تعلم عن فيلم "جينا" الجديد؟

66
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
‫إنها لم ترد إفساد ليلة أي أحد يا صاح.

67
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
‫يا صاح!

68
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
‫هل فعلت ذلك الشيء؟

69
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
‫قال والدك إنك كنت تغنّي
‫من أجل "جينا" في الفاصل.

70
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
‫سأحتاج إليك فعلاً في الفصل الدراسي القادم.

71
00:03:37,634 --> 00:03:39,302
‫- ماذا؟
‫- سوف أشرح لاحقاً.

72
00:03:39,427 --> 00:03:40,887
‫أنا فقط... أريد...

73
00:03:42,263 --> 00:03:43,473
‫أريد أن تعود إلى المنزل.

74
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
‫هل رأى أحدكم "كورتني"؟

75
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
‫لنذهب يا أولاد.

76
00:03:53,816 --> 00:03:57,111
‫"استمر بالمجيء مع ما هو مناسب
‫فز بالقتال في كل مرة

77
00:03:57,779 --> 00:03:59,697
‫بلا هزيمة هنا في..."

78
00:04:00,114 --> 00:04:02,617
‫مرحباً، اسمي "كورتني"
‫وأرتاد جامعة "برينستون".

79
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
‫لا. مرحباً، اسمي "كورتني غرين"
‫وأرتاد جامعة "لويس".

80
00:04:06,537 --> 00:04:09,832
‫"...الليلة سنبذل كل طاقتنا
‫لقد حان الوقت لإظهار..."

81
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
‫هل تراجعين جملاتك؟

82
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
‫آنسة "مونيك"!

83
00:04:13,670 --> 00:04:14,629
‫ناديني بـ"مو" فحسب.

84
00:04:15,922 --> 00:04:17,924
‫أنا... ما الذي...

85
00:04:18,007 --> 00:04:21,761
‫بقيت بعد الفيلم للذهاب للتزحلق مع حبيبي.

86
00:04:21,844 --> 00:04:24,931
‫لم أكن لأفوّت ذلك
‫عندما سمعت أنها ليلتك الافتتاحية.

87
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
‫هل نبلي بلاءً حسناً بالأعلى؟

88
00:04:27,016 --> 00:04:28,434
‫تبلون بلاءً حسناً للغاية.

89
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
‫كانت الآنسة "تيسدالي" لتفخر بذلك.

90
00:04:31,854 --> 00:04:33,022
‫لكن هل تشعرين أنك بخير؟

91
00:04:34,023 --> 00:04:35,817
‫نعم.

92
00:04:37,068 --> 00:04:40,238
‫أدعو فحسب أن أتخذ القرار الصحيح

93
00:04:40,321 --> 00:04:43,283
‫بشأن بقية حياتي الآن، لذا...

94
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
‫بقية حياتك؟

95
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
‫نعم.

96
00:04:48,121 --> 00:04:49,580
‫هل هي إحدى تلك الليالي المهمة؟

97
00:04:50,164 --> 00:04:51,416
‫إنها كذلك.

98
00:04:55,128 --> 00:04:56,629
‫آنسة "مو"،

99
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
‫حين تلقيت تنسيق الأدوار
‫لتمثيل دور "تايلور"،

100
00:05:00,591 --> 00:05:02,302
‫هل كنت تعلمين أنك على المسار الصحيح؟

101
00:05:02,385 --> 00:05:04,971
‫أم أنك علمت ذلك بعدها؟
‫أعني، عندما أصبحت مشهورة.

102
00:05:05,847 --> 00:05:09,183
‫تفترضين أن تحقيق الشهرة كان المسار الصحيح.

103
00:05:10,101 --> 00:05:10,935
‫ألم يكن كذلك؟

104
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
‫يا حلوتي.

105
00:05:14,022 --> 00:05:18,109
‫كانت تلك الأفلام أحد أفضل الأشياء
‫التي حدثت لي على الإطلاق.

106
00:05:18,776 --> 00:05:20,695
‫لكن في مكان ما من هذا الكون،

107
00:05:21,362 --> 00:05:25,283
‫تُوجد "مونيك" أخرى كلياً
‫تقع حياتها خارج نطاق دور "تايلور".

108
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
‫يا حلوتي،

109
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
‫أعرفك

110
00:05:30,121 --> 00:05:31,748
‫لأنني كنت مكانك.

111
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
‫أنت الفتاة التي تفاضل بين كل الاختيارات.

112
00:05:35,668 --> 00:05:36,544
‫هل تعدّين قوائم؟

113
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
‫ثم بعد ذلك تعدّين قوائم لقوائمك؟

114
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
‫الإيجابيات والسلبيات وكل ذلك؟

115
00:05:41,883 --> 00:05:42,717
‫أفعل ذلك.

116
00:05:45,470 --> 00:05:48,097
‫أينما ينتهي المآل بـ"كورتني غرين"،

117
00:05:48,181 --> 00:05:50,933
‫فسيكون المكان المناسب تماماً لها.

118
00:05:51,893 --> 00:05:53,353
‫أعدك بذلك.

119
00:05:53,436 --> 00:05:56,898
‫حرفياً ومجازياً وغيبياً.

120
00:06:00,026 --> 00:06:00,943
‫أعدك بذلك.

121
00:06:08,701 --> 00:06:09,619
‫إذاً يا "مونيك"...

122
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
‫أيمكنني رؤية صورة لحبيبك؟

123
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
‫حسناً. يا فتاة، ظننتك لن تطلبي ذلك مطلقاً.

124
00:06:15,666 --> 00:06:17,919
‫- ألا يجب أن تعودي إلى المسرح؟
‫- بلى.

125
00:06:18,211 --> 00:06:20,713
‫- مع ذلك، هل هو لطيف؟
‫- يا فتاة، تعلمين أنه لطيف.

126
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
‫إليك ما في الأمر.

127
00:06:23,132 --> 00:06:25,426
‫أستحضرين الترحيب بطلاب السنة الأولى
‫في "ستانفورد"؟

128
00:06:26,552 --> 00:06:27,970
‫كيف سمعت عن ذلك؟

129
00:06:28,346 --> 00:06:29,722
‫كثير من الناس سمعوا عن ذلك.

130
00:06:30,306 --> 00:06:31,557
‫لم أكن أحدهم.

131
00:06:33,184 --> 00:06:34,018
‫لماذا؟

132
00:06:35,061 --> 00:06:36,479
‫لأنني كنت أعلم ما كنت ستقوله.

133
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
‫بالطبع ينبغي أن تؤدي برنامج الترحيب.

134
00:06:39,857 --> 00:06:41,776
‫هل ذلك ما كنت تحاولين إخباري به

135
00:06:41,859 --> 00:06:43,152
‫في الفناء الخلفي يومذاك؟

136
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
‫كان ذلك أحد الأمور.

137
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
‫حسناً. ماذا أيضاً؟

138
00:06:49,909 --> 00:06:53,913
‫أفكر في التحدث إلى أمي لإقناعها بالبقاء
‫في "ألباكوركي" لسنة أخرى.

139
00:06:54,455 --> 00:06:57,875
‫سأحضر بعض الصفوف هنا فحسب
‫وأرتاد جامعة "ستانفورد" عندما أكون مستعدة.

140
00:06:59,252 --> 00:07:02,380
‫لا يمكنك تأجيل شيء مذهل
‫مثل جامعة "ستانفورد".

141
00:07:02,463 --> 00:07:03,714
‫يجب أن تذهبي.

142
00:07:04,632 --> 00:07:06,175
‫هذا الشيء الصواب الذي يجب فعله.

143
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
‫لكنني أفعل الصواب دائماً.

144
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
‫ربما أريد أن أكون جامحة قليلاً هذه المرة.

145
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
‫كل شيء في حياتي يحدث بسرعة شديدة.

146
00:07:14,976 --> 00:07:17,311
‫سبق وأن أخبرتك،
‫أتمنى أن يتباطأ سير كل شيء.

147
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
‫أن يتوقف كل شيء.

148
00:07:19,856 --> 00:07:21,357
‫سنتخرج.

149
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
‫ذلك سيحدث لا محالة.

150
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
‫لا يمكننا أن نبطئ الوقت.

151
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
‫أظن أن قلبي لا يعلم أنه في مرحلة الثانوية.

152
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
‫حسناً...

153
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
‫"تروي"، لا يتعين عليك أن تقول أي شيء آخر.

154
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
‫أنا أفضل منك بكثير في لحظات الوداع.

155
00:07:39,000 --> 00:07:40,418
‫لقد تدربت على ذلك كثيراً.

156
00:07:49,093 --> 00:07:50,094
‫أنت تبلي بلاءً حسناً.

157
00:07:50,678 --> 00:07:52,180
‫لم أعتل المسرح بعد.

158
00:07:52,555 --> 00:07:54,223
‫هل يمكننا التحدث كبالغين لدقيقة؟

159
00:07:54,849 --> 00:07:57,727
‫أؤدي دور رجل ذي 42 سنة الليلة،
‫لذا، بالتأكيد.

160
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
‫لطالما أردت طوال حياتي
‫أن أمثّل على مسارح "برودواي".

161
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
‫ألم تمثّلي على مسارح "برودواي" قط؟

162
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
‫تبدو مثل أمي.

163
00:08:04,108 --> 00:08:06,068
‫طلبت مني أن أتصرّف كبالغ يا آنسة "جين".

164
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫نادني بـ"جين" بلا ألقاب.

165
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
‫يا "إي جيه"...

166
00:08:10,156 --> 00:08:13,201
‫هذا الصباح عُرض عليّ دور
‫سيغيّر من مسيرتي التمثيلية

167
00:08:13,284 --> 00:08:16,329
‫في جولة لـ"برودواي"
‫والذي قد خضعت لتجارب أدائه 8 مرات.

168
00:08:16,412 --> 00:08:19,624
‫لم أعاود نشاطي من أجل العرض
‫منذ أكثر من سنة.

169
00:08:19,707 --> 00:08:20,666
‫لذا، ارتأيت

170
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
‫أنني لم أتوقع حدوث هذا قط.

171
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
‫آنسة...

172
00:08:24,754 --> 00:08:25,588
‫آسف.

173
00:08:26,172 --> 00:08:29,133
‫"جين"، ذلك مذهل.

174
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
‫لكن يجب أن أترك كل هذا خلفي.

175
00:08:32,470 --> 00:08:34,013
‫على الأقل مؤقتاً.

176
00:08:34,347 --> 00:08:35,723
‫ربما لوقت أطول بكثير.

177
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫يبدو أن عرض "ويكيد" الموسيقي لن ينتهي.

178
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
‫ماذا أفعل؟

179
00:08:47,568 --> 00:08:49,654
‫أظن أن الأمر الوحيد الذي قد أقوله

180
00:08:50,613 --> 00:08:53,157
‫إن أفضل دور هو الذي تنسقين نفسك له.

181
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
‫ليس من أجل والديك أو من أجل أي أحد آخر،
‫لكن من أجلك.

182
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
‫إلى جانب أن "برودواي" لا تُوجد سواها.

183
00:09:06,629 --> 00:09:09,674
‫"إي جيه"،
‫كنت لتصير مدرساً رائعاً يوماً ما.

184
00:09:17,765 --> 00:09:19,725
‫إنها تبدو كإرهابية عاطفية.

185
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه البالونات؟

186
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
‫اقرئي البطاقة.

187
00:09:25,398 --> 00:09:28,276
‫لماذا؟ هل لكي تفسد "ماديسون" بقية ليلتي؟

188
00:09:28,359 --> 00:09:32,071
‫والتي هي بالفعل مصنفة
‫كأسوأ ليلة على الإطلاق

189
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
‫بعد أن اكتشفت
‫أن "آشلين" قد عادت إلى "بيغ ريد".

190
00:09:37,910 --> 00:09:38,911
‫اقرئي البطاقة.

191
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
‫بصوت عال.

192
00:09:47,420 --> 00:09:49,964
‫"(مادي)، هذه البلالين ليست لك.

193
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
‫أعطيها إلى (آشلين) الليلة.

194
00:09:56,554 --> 00:09:59,307
‫الطريقة التي تتحدثين بها عنها
‫هي الطريقة التي يتحدث بها شخص

195
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
‫عندما يقع في غرام أحد ما.

196
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
‫مع حبي الدائم، (ماديسون)."

197
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
‫ما ذلك؟

198
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
‫الآنسة "جين"؟

199
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
‫هل تحتاجين إليّ على المسرح؟

200
00:10:19,243 --> 00:10:21,037
‫لم أعد إلى "بيغ ريد".

201
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
‫- لكن...
‫- وأكنّ المشاعر لك.

202
00:10:24,457 --> 00:10:26,917
‫أكنّ كل المشاعر لك.

203
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‫وأكبر...

204
00:10:30,838 --> 00:10:33,257
‫أكبر مخاوفي أننا إن حاولنا في هذه العلاقة،

205
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
‫إن مضينا فيها قدماً،

206
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
‫أنني...

207
00:10:39,805 --> 00:10:42,183
‫قد أفقد أروع صداقة لديّ على الإطلاق.

208
00:10:56,947 --> 00:10:58,157
‫ما هذا؟

209
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
‫افتحيه فحسب.

210
00:11:00,534 --> 00:11:02,370
‫رباه، آمل ألّا تكرهي هذا.

211
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
‫"(آش) تحب (غادجيت)"؟

212
00:11:15,591 --> 00:11:18,844
‫لقد نُحتت على شجرة خلف أسرّة المخيم
‫في "شالو ليك".

213
00:11:20,846 --> 00:11:21,681
‫انتظري.

214
00:11:22,682 --> 00:11:24,892
‫هل كنت تكنين هذه المشاعر
‫منذ أن كنا في المخيم؟

215
00:11:26,143 --> 00:11:27,478
‫لا، "إي جيه" فعل هذا.

216
00:11:28,729 --> 00:11:31,315
‫لقد تنبأ بأننا سنكون معاً.

217
00:11:33,442 --> 00:11:34,485
‫أشعر كأن...

218
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
‫أشعر كأنني لا أستحق أن أكون سعيدة
‫مثلما تجعلينني كذلك.

219
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
‫أنت أكثر فتاة تخويفاً

220
00:11:41,826 --> 00:11:44,286
‫وجمالاً

221
00:11:45,121 --> 00:11:46,163
‫قابلتها على الإطلاق.

222
00:11:48,374 --> 00:11:50,960
‫ذلك

223
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
‫ما أشعر به بالضبط نحوك.

224
00:11:56,132 --> 00:11:59,260
‫هل ينبغي، لا أدري، أن نظل صديقتين فحسب؟

225
00:12:00,052 --> 00:12:01,429
‫نعم.

226
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
‫لا، هذا...

227
00:12:04,348 --> 00:12:06,350
‫- هذا على الأرجح أكثر أماناً هكذا.
‫- أجل.

228
00:12:06,434 --> 00:12:07,935
‫ذلك ما كنت أفكر فيه.

229
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
‫آسفة.

230
00:12:30,875 --> 00:12:34,503
‫قبلتي مع "سيب" انتشرت على نطاق واسع
‫على الـ"تيك توك" ويجب أن أحمّله مع أحد.

231
00:12:34,587 --> 00:12:37,965
‫رباه! حسناً. سأرحل.

232
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
‫مهلاً... أنا سعيد جداً لكما.

233
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
‫كان مقدّراً لكما أن تكونا معاً.

234
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
‫بضع أغنيات أخرى يا "جينا بورتر"،
‫بعد ذلك، الليلة، في بث تلفازي مباشر،

235
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
‫سيتسنى لبقية العالم
‫أن يرى ابنتي وهي تحدث تأثيراً.

236
00:13:05,659 --> 00:13:08,329
‫شكراً يا أمي.
‫أحاول أن أحافظ على تقمّص الشخصية هنا.

237
00:13:08,412 --> 00:13:09,747
‫هل وقّعت العقد بعد؟

238
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
‫بعدها يا أمي.

239
00:13:12,917 --> 00:13:14,084
‫بعد العرض، سأوقّعه.

240
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
‫رائع. "مارك".

241
00:13:30,184 --> 00:13:34,396
‫فتى الانبهار. أنت تؤدي أداء مذهلاً الليلة.

242
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
‫هذا بفضل "روميو" "الحقيقي".

243
00:13:38,025 --> 00:13:39,860
‫"شيكسبير" يخيفني.

244
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
‫أنت تخيفني.

245
00:13:42,363 --> 00:13:43,697
‫جدياً.

246
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
‫أنا غاضب بسبب مدى روعتك
‫في عرض "مارك أند سبارك".

247
00:13:46,367 --> 00:13:50,037
‫أتتذكر تلك الحلقة التي تعيّن عليك
‫أن تجري عملية مرارة طارئة لكلب؟

248
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
‫لقد أبهرتني.

249
00:13:51,705 --> 00:13:54,375
‫انتظر، لقد كرهت الشبكة تلك الحلقة.

250
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
‫إذاً الشبكة غبية.

251
00:13:57,336 --> 00:14:00,923
‫أتمنى لو كانت تُوجد 38 حلقة أخرى
‫من ذلك العرض السخيف.

252
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
‫- لعلمك، كانت تلك مرارة حقيقية.
‫- مستحيل.

253
00:14:04,343 --> 00:14:07,221
‫الحلقة كلها كانت فكرتي.

254
00:14:08,347 --> 00:14:11,600
‫إذاً أنت مبارك جينياً وبارع جداً

255
00:14:11,684 --> 00:14:13,727
‫وانتهى بك الأمر مع "جولييت" في النهاية.

256
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
‫تهانيّ يا "ماك".

257
00:14:16,355 --> 00:14:19,400
‫أظن أن بعض الرجال اللطفاء حقاً
‫ينتهي أمرهم أولاً.

258
00:14:25,948 --> 00:14:29,535
‫"أظن أنه كان ينبغي أن أكون أكثر حذراً

259
00:14:29,618 --> 00:14:33,956
‫من أن أومن بأن حظي قد تغيّر

260
00:14:35,791 --> 00:14:39,837
‫تركت قلبي إلى ما لا نهاية

261
00:14:39,920 --> 00:14:43,674
‫أخيراً عرفنا اسمي أحدنا الآخر

262
00:14:43,966 --> 00:14:49,096
‫أخبر نفسي بأن هذه المرة مختلفة

263
00:14:49,179 --> 00:14:53,559
‫ما من وداع لأنه ليس بمقدوري قول الوداع

264
00:14:53,642 --> 00:14:58,939
‫لن أنجو أبداً من تلك المحنة القادمة

265
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
‫إن بقيت

266
00:15:01,942 --> 00:15:03,360
‫لا

267
00:15:03,444 --> 00:15:06,906
‫فارحل فحسب ولا تنظر إلى الوراء..."

268
00:15:06,989 --> 00:15:07,948
‫أحسن معاملتها.

269
00:15:09,533 --> 00:15:10,367
‫فقط

270
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
‫اعتن بها في "نيوزيلندا" رجاءً.

271
00:15:13,370 --> 00:15:18,000
‫"تعلم أنني قوية لكن لا يمكنني تحمّل ذلك

272
00:15:18,083 --> 00:15:22,087
‫قبل أن يفوت الأوان

273
00:15:22,922 --> 00:15:25,090
‫غادر فحسب"

274
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
‫أنت تؤدي عملاً رائعاً بشأن توزيع الأصوات.

275
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
‫شكراً.

276
00:15:40,564 --> 00:15:43,609
‫من المعين أن أحظى بشخص يتحدث إليّ
‫بينما أحاول خلط أصوات العرض.

277
00:15:44,568 --> 00:15:46,195
‫هل اتخذت قرارك؟

278
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
‫آسفة إن بخست قدرك يوماً.

279
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
‫لقد أنقذتني مرات أكثر
‫من أن أتمكن من إحصائها.

280
00:15:52,493 --> 00:15:53,786
‫يبدو وداعاً بالنسبة إليّ.

281
00:15:53,869 --> 00:15:57,122
‫لا يمكنني أن أقول الوداع
‫إلى أن أعرف أن كل الأطفال بخير.

282
00:15:57,206 --> 00:15:58,040
‫أنا فقط...

283
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
‫لا أستطيع.

284
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
‫كيف يسير ذلك العرض الكبير؟

285
00:16:07,883 --> 00:16:08,968
‫لن ترغب في معرفة ذلك.

286
00:16:11,220 --> 00:16:13,472
‫متى كنت ستخبرني عن هذه؟

287
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
‫جامعة "جوليارد"؟

288
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
‫ما من شيء لأخبرك عنه.

289
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
‫ربما يُوجد ما تخبرني عنه.

290
00:16:18,102 --> 00:16:20,562
‫سمعت أنك كنت تراسل جامعات أخرى.
‫أهذا أمر جديّ؟

291
00:16:21,021 --> 00:16:24,358
‫جامعة "ألباكوركي" ليست الجامعة الوحيدة
‫التي راسلتني يا أبي. تعلم هذا.

292
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
‫لكنها الجامعة الوحيدة التي تحدثنا عنها.

293
00:16:27,987 --> 00:16:30,948
‫كان "تشاد" ليخيب ظنه
‫إن قررت أن تغيّر رأيك.

294
00:16:31,407 --> 00:16:33,283
‫لا، كان "تشاد" ليتخطى ذلك.

295
00:16:33,784 --> 00:16:34,618
‫هل كنت لتفعل ذلك؟

296
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
‫يا بني،

297
00:16:36,954 --> 00:16:38,789
‫اعتدنا حضور مباريات جامعة "ألباكوركي"

298
00:16:38,872 --> 00:16:40,290
‫منذ أن كنت طفلاً.

299
00:16:40,374 --> 00:16:43,002
‫كل ما كنت تتحدث عنه
‫هو ارتداء زي "ريد هوكس".

300
00:16:43,085 --> 00:16:45,879
‫لكن لم أعد طفلاً صغيراً يا أبي.

301
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
‫لقد ربيتني لكي أتخذ قراراتي.

302
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
‫ويجب أن أتخذها.

303
00:16:49,341 --> 00:16:52,886
‫ليس أنت ولا "تشاد" ولا أي أحد.

304
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
‫- بل أنا.
‫- "تروي".

305
00:16:55,806 --> 00:16:56,974
‫بحقك يا "تروي".

306
00:17:08,402 --> 00:17:11,989
‫"توقّف عن التفكير في الأمر اليوم

307
00:17:12,740 --> 00:17:16,493
‫أصداء الصوت تملأ روحك

308
00:17:16,827 --> 00:17:20,122
‫لن تقول لك إلى أي طريق تذهب

309
00:17:20,330 --> 00:17:24,043
‫ثق فقط بقلبك

310
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
‫أصوات تجول في رأسي

311
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
‫تخبرني بأنها تعلم ما هو أفضل

312
00:17:40,642 --> 00:17:41,977
‫جعلتني متوتر الأعصاب

313
00:17:42,061 --> 00:17:44,855
‫إنها تدفعني مراراً وتكراراً

314
00:17:44,938 --> 00:17:46,857
‫أعلم أن لديها خطة

315
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
‫لكن الكرة في متناول يديّ

316
00:17:49,109 --> 00:17:50,861
‫هذه المرة حانت المواجهة الفردية

317
00:17:50,944 --> 00:17:53,280
‫أقود نفسي وأقاتل لأتبين الأمور

318
00:17:53,363 --> 00:17:56,075
‫العالم كله مقلوب رأساً على عقب

319
00:17:56,158 --> 00:17:57,826
‫إنه يدور بشكل أسرع

320
00:17:57,910 --> 00:18:01,872
‫ماذا أفعل الآن من دونك

321
00:18:01,955 --> 00:18:04,374
‫لا أعلم إلى أين أذهب

322
00:18:04,458 --> 00:18:06,293
‫ما الفريق المناسب؟

323
00:18:06,376 --> 00:18:08,295
‫أريد شيئاً يخصّني

324
00:18:08,378 --> 00:18:10,464
‫أريد ذلك بشدة إلى درجة أنني سأصرخ

325
00:18:10,547 --> 00:18:13,133
‫لا يمكنني الاختيار، أنا مرتبك جداً

326
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
‫ماذا يعني كل ذلك؟

327
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
‫أريد حلمي الذي يخصّني

328
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
‫أريد ذلك بشدة إلى درجة أنني سأصرخ

329
00:18:20,349 --> 00:18:24,978
‫ها أنا أسمع عقارب الساعة تتحرك
‫والحشد يرتفع صوته

330
00:18:25,062 --> 00:18:27,189
‫الصوت يستنزفني

331
00:18:27,272 --> 00:18:29,066
‫هل هي السبب؟ هل الحب السبب؟

332
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
‫هل يمكن يوماً أن تكون الموسيقى كافية؟

333
00:18:31,193 --> 00:18:33,362
‫يجب أن أحل الأمر

334
00:18:33,445 --> 00:18:35,405
‫يمكنك فعلها

335
00:18:36,365 --> 00:18:39,034
‫لا أعلم إلى أين أذهب

336
00:18:39,118 --> 00:18:40,953
‫ما الفريق المناسب؟

337
00:18:41,036 --> 00:18:44,915
‫أريد شيئاً يخصّني

338
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
‫لا يمكنني الاختيار، أنا مرتبك جداً

339
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
‫ماذا يعني كل ذلك؟

340
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
‫أريد حلمي الذي يخصّني

341
00:18:51,755 --> 00:18:53,882
‫أريد ذلك بشدة إلى درجة أنني سأصرخ"

342
00:19:16,697 --> 00:19:17,531
‫آنسة "داربس"!

343
00:19:18,532 --> 00:19:20,033
‫أعلم أنه لا يُفترض بي أن أكون هنا.

344
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
‫ألست كذلك؟

345
00:19:22,744 --> 00:19:24,705
‫ولا ينبغي أن أكون هنا في هذه الساعة.

346
00:19:24,788 --> 00:19:27,416
‫لكن أحاول إعادة توازن العرض

347
00:19:27,499 --> 00:19:30,335
‫الذي ستؤدي فيه "شارباي" الآن
‫دور الآنسة "مونتيز".

348
00:19:32,462 --> 00:19:35,257
‫وما السبب لزيارتك؟

349
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
‫لا أعلم.

350
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
‫أظن أنني أشعر كأن هذا مكان جيد لـ...

351
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
‫الصراخ؟

352
00:19:47,060 --> 00:19:47,936
‫تحدّث بحرّية.

353
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
‫أو لمجرد التفكير.

354
00:19:52,316 --> 00:19:56,278
‫المسرح زميل رائع في عملية اكتشاف النفس.

355
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
‫وتبدو مرتاحاً جداً هنا.

356
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
‫حقاً؟

357
00:20:02,075 --> 00:20:05,495
‫ولهذا السبب سجلت طلب التحاق باسمك
‫إلى جامعة "جوليارد".

358
00:20:06,747 --> 00:20:07,664
‫كنت من فعلت ذلك.

359
00:20:08,540 --> 00:20:11,251
‫التفكير في الفرص الآن
‫أفضل من التفكير فيها بعد 10 سنوات

360
00:20:11,335 --> 00:20:13,503
‫عندما الحياة قد تحدّ من اختياراتك.

361
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
‫إن تجاوزت حدودي، فأنا أعتذر.

362
00:20:17,633 --> 00:20:20,135
‫لا، لست غاضباً على الإطلاق. أنا فقط...

363
00:20:21,303 --> 00:20:22,846
‫أنا مرتبك فقط.

364
00:20:23,096 --> 00:20:25,641
‫ما علمته لي الحياة في المسرح

365
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
‫أن يثق المرء بحدسه.

366
00:20:31,939 --> 00:20:33,398
‫وذلك يتطلب شجاعة.

367
00:20:35,567 --> 00:20:38,779
‫وهذه صفة لا تبدو أنك تفتقر إليها.

368
00:20:43,533 --> 00:20:45,577
‫آخر من يغادر يطفئ الأنوار.

369
00:20:51,833 --> 00:20:53,710
‫أريد هاتفي فحسب. تجاهلني.

370
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
‫لم أكن أصلّي.

371
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
‫لم أسأل عن ذلك.

372
00:20:59,091 --> 00:21:01,843
‫كنت أصلّي.

373
00:21:03,178 --> 00:21:04,096
‫من أجل ماذا؟

374
00:21:07,641 --> 00:21:11,019
‫أختي ستصور فيلماً في "نيوزيلندا".

375
00:21:11,270 --> 00:21:14,022
‫تظن "كوين"
‫أن "مادوكس" مساعدة مخرج مستقبلية.

376
00:21:14,439 --> 00:21:16,024
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك.

377
00:21:16,108 --> 00:21:18,819
‫ولا أعلم إن كان يُفترض بي البقاء هنا
‫من دون أختي.

378
00:21:19,861 --> 00:21:22,739
‫إنها أفضل صديقة لي،
‫وذلك أمر لا أخبر به كثيراً من الناس.

379
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
‫بمن فيهم هي.

380
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
‫هل تشعر كأنها مثل الديار؟

381
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
‫ثانوية "إيست"؟

382
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

383
00:21:36,795 --> 00:21:40,757
‫"جيت"، أين كان آخر مكان
‫شعرت فيه بأسعد حالاتك؟

384
00:21:43,302 --> 00:21:45,804
‫على المسرح، وأنا أمثّل "ذا بويز آر باك"

385
00:21:46,638 --> 00:21:48,181
‫مع الأحمق "ريكي بوين".

386
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
‫بالتأكيد يبدو مثل الديار بالنسبة إليّ.

387
00:21:51,310 --> 00:21:52,144
‫انتظر.

388
00:21:52,686 --> 00:21:54,521
‫هل ستذهب "مادوكس" إلى "نيوزيلندا"؟

389
00:21:54,604 --> 00:21:57,607
‫انتظري، أين كان آخر مكان
‫شعرت فيه بأسعد حالاتك؟

390
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
‫كليّة "لويس".

391
00:22:01,445 --> 00:22:03,697
‫لقد قلت ذلك للتو بصوت عال.

392
00:22:03,780 --> 00:22:05,073
‫- لقد فعلت ذلك.
‫- أجل!

393
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
‫- لقد فعلت ذلك!
‫- أجل، فعلت ذلك.

394
00:22:07,242 --> 00:22:08,327
‫قلت ذلك، أجل.

395
00:22:08,869 --> 00:22:10,203
‫مرحباً.

396
00:22:10,287 --> 00:22:12,122
‫هل يمكن لأحدكما أن يصفعني بخفة الآن؟

397
00:22:12,205 --> 00:22:15,500
‫أريد التيقن من أنني واعية ولا أحلم.

398
00:22:23,592 --> 00:22:24,718
‫ستدخلين بعد 30 ثانية.

399
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
‫شكراً يا سيد "مازارا".

400
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
‫بالمناسبة، أنت رائع فيما يتعلق بالصوت.

401
00:22:29,389 --> 00:22:32,476
‫شكراً. إنها نعمة أن أرفض عرضاً لكم.

402
00:22:37,606 --> 00:22:38,440
‫يا هذا.

403
00:22:39,107 --> 00:22:40,359
‫يا صاح، أوشك أن أغنّي.

404
00:22:40,442 --> 00:22:42,069
‫لقد أفزعتني قبل قليل.

405
00:22:42,486 --> 00:22:44,571
‫- ماذا؟
‫- قبل "ذا بويز آر باك".

406
00:22:44,654 --> 00:22:47,616
‫بدوت كما لو أنك رأيت شبحاً
‫أو أفرطت في شرب الحليب.

407
00:22:48,158 --> 00:22:50,911
‫لست الوحيد الذي يعاني حساسية من الحليب.
‫ذلك مثال سيئ.

408
00:22:50,994 --> 00:22:52,788
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

409
00:22:52,871 --> 00:22:56,166
‫لأنني أعرفك بما يكفي
‫لأعلم متى تنشغل بالتفكير في أمر ما.

410
00:22:56,541 --> 00:22:58,627
‫وأردت فحسب أن أقول

411
00:22:59,669 --> 00:23:01,421
‫إنك تقسو على نفسك بشدة.

412
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‫لطالما كنت كذلك.

413
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
‫أنت تبلي بلاءً حسناً هنا.

414
00:23:09,763 --> 00:23:11,014
‫أحبك يا صاح.

415
00:23:14,518 --> 00:23:15,602
‫لقد التحقت بكليّة.

416
00:23:16,770 --> 00:23:17,604
‫ماذا؟

417
00:23:18,188 --> 00:23:19,523
‫التحقت بكليّة "سيتي".

418
00:23:20,774 --> 00:23:22,567
‫يا صاح، ذلك مذهل.

419
00:23:22,651 --> 00:23:24,569
‫أعلم. لا أستحق هذا.

420
00:23:25,278 --> 00:23:26,405
‫لا يمكنني الإخفاق في هذا.

421
00:23:26,780 --> 00:23:29,574
‫عليّ أن أعرف طريقة
‫لأحافظ على علو درجاتي في نصف السنة هذه.

422
00:23:30,867 --> 00:23:33,995
‫أشعر كأنني لديّ فرصة دون سواها
‫لأحظى بمستقبل مشرق.

423
00:23:34,996 --> 00:23:37,332
‫هل تريد عناقاً؟

424
00:23:37,958 --> 00:23:38,792
‫لا.

425
00:23:44,840 --> 00:23:45,674
‫نعم.

426
00:23:46,174 --> 00:23:47,342
‫نعم، أردت عناقاً.

427
00:23:50,470 --> 00:23:51,721
‫أحبك أيضاً يا صاح.

428
00:23:53,223 --> 00:23:54,641
‫لم ينته العرض بعد يا "ريكي".

429
00:24:14,286 --> 00:24:16,371
‫"إن كان هذا سيستمر إلى الأبد

430
00:24:16,455 --> 00:24:18,415
‫فما الذي يمكن أن يكون أفضل؟

431
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
‫لقد أثبتنا بالفعل أن الأمر يجدي نفعاً

432
00:24:22,043 --> 00:24:27,132
‫لكن في خلال 2,123 ساعة

433
00:24:27,215 --> 00:24:30,635
‫من الخضوع للكون

434
00:24:30,719 --> 00:24:33,763
‫هذا سيجعل كل شيء

435
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
‫يتغير في حياتنا برمّتها

436
00:24:37,142 --> 00:24:39,019
‫كل شيء يتغير

437
00:24:39,102 --> 00:24:41,313
‫وتعلم أنه حيثما نكون

438
00:24:41,396 --> 00:24:42,355
‫حيثما نكون

439
00:24:42,439 --> 00:24:44,024
‫لن نكون مثلما كنا

440
00:24:44,107 --> 00:24:47,110
‫مثلما كنا

441
00:24:49,237 --> 00:24:52,407
‫هنا

442
00:24:53,450 --> 00:24:56,745
‫الآن

443
00:24:56,828 --> 00:24:57,662
‫الآن

444
00:24:57,746 --> 00:25:02,584
‫يمكن للغد أن ينتظر
‫لكي يحين أوانه في يوم آخر

445
00:25:02,667 --> 00:25:07,547
‫لكي يحين أوانه، لكن الآن ها أنت وأنا

446
00:25:07,631 --> 00:25:09,758
‫أنت وأنا

447
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
‫أنت وأنا

448
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
‫لكن الآن

449
00:25:14,471 --> 00:25:21,228
‫ها أنت وأنا"

450
00:25:57,514 --> 00:25:58,640
‫مرحباً. أجل.

451
00:25:59,140 --> 00:26:04,354
‫آسفة على جعلكم تنتظرون. يُعرض لفترة طويلة
‫استعراض المدرسة الموسيقية.

452
00:26:04,729 --> 00:26:07,148
‫لكن هذا بيان يستحق الانتظار.

453
00:26:09,526 --> 00:26:15,949
‫بما أننا هنا، فيلم "استعراض المدرسة
‫الموسيقية 4" مدته حالياً 300 دقيقة.

454
00:26:16,032 --> 00:26:18,326
‫ورباه! هل يستحق ذلك؟

455
00:26:18,785 --> 00:26:21,705
‫إنه مثل فيلم "أفاتار 7"،
‫لكن بمؤثرات بصرية أفضل.

456
00:26:21,788 --> 00:26:24,082
‫ذلك وعد، ويمكن استخدام ذلك كاقتباس.

457
00:26:24,165 --> 00:26:25,458
‫لا تكتبي ذلك.

458
00:26:29,963 --> 00:26:31,673
‫لنبدأ الإعداد المسبق للنداء الحالي.

459
00:26:35,552 --> 00:26:37,971
‫- آنسة "جين".
‫- الفتاة الجاسوسة المخيفة.

460
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
‫طالب من السنة الأولى

461
00:26:39,139 --> 00:26:41,182
‫سألني عن استعراض النصف الدراسي القادم.

462
00:26:41,266 --> 00:26:43,393
‫هو... المعذرة. ماذا؟

463
00:26:43,476 --> 00:26:45,103
‫أخبرته عندما تغيّر صوته،

464
00:26:45,186 --> 00:26:47,689
‫بأنه سيكون مؤدياً مذهلاً
‫لـ"جان فالجان" في "البؤساء".

465
00:26:48,607 --> 00:26:50,191
‫أشكرك على تغيير حياتي.

466
00:26:51,526 --> 00:26:52,402
‫وحياتي أيضاً.

467
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
‫أريد أن أوضّح أنه في النصف الدراسي القادم

468
00:26:55,030 --> 00:26:58,408
‫سوف ألتحق بثانوية "إيست"
‫للاستمرار في تعلّم كيفية التمثيل منك.

469
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
‫لنتمهل في الأخبار السعيدة أيتها الفتاتان.

470
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
‫دعانا...

471
00:27:03,455 --> 00:27:04,706
‫دعانا نظهر تقديرنا لذلك.

472
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
‫"ها نحن أولاء!

473
00:27:15,425 --> 00:27:16,718
‫هيا

474
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
‫حسناً

475
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
‫بصوت أعلى قليلاً الآن

476
00:27:19,054 --> 00:27:21,056
‫نحن متطلعون من تحت دائرة الضوء

477
00:27:21,139 --> 00:27:22,515
‫إلى يوم التخرج

478
00:27:22,599 --> 00:27:24,684
‫آن الأوان لبدء المستقبل

479
00:27:24,893 --> 00:27:27,103
‫ما نتركه، ما نأخذه معنا

480
00:27:27,187 --> 00:27:30,523
‫مهما كان، إنه شيء نشكل جزءاً منه

481
00:27:30,732 --> 00:27:32,400
‫نتعلم الطيران

482
00:27:32,942 --> 00:27:36,112
‫معاً جنباً إلى جنب

483
00:27:36,363 --> 00:27:40,742
‫آمل لبقية حياتي

484
00:27:40,825 --> 00:27:42,160
‫أن يغمرها شعور رائع مثل

485
00:27:42,243 --> 00:27:44,621
‫استعراض المدرسة الموسيقية

486
00:27:44,704 --> 00:27:47,707
‫من يقول إننا يجب أن نتركه؟

487
00:27:47,791 --> 00:27:50,460
‫إنه أفضل جزء عرفناه يوماً

488
00:27:50,543 --> 00:27:53,588
‫نخطو نحو المستقبل لكننا نتمسك

489
00:27:53,672 --> 00:27:56,216
‫باستعراض المدرسة الموسيقية

490
00:27:56,299 --> 00:27:59,344
‫لنحتفل بالمكان الذي نأتي منه

491
00:27:59,427 --> 00:28:01,680
‫الأصدقاء الموجودون طوال الوقت

492
00:28:01,763 --> 00:28:05,350
‫مثل

493
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
‫أدركنا الآن أخيراً

494
00:28:08,478 --> 00:28:11,189
‫من نكون، لقد استغرق ذلك بعض الوقت

495
00:28:11,272 --> 00:28:15,235
‫تعيّن علينا العيش والتعلم لرؤية الحقيقة

496
00:28:15,318 --> 00:28:16,945
‫التعلم لرؤية الحقيقة

497
00:28:17,028 --> 00:28:19,989
‫أن لا شيء مستحيل

498
00:28:20,073 --> 00:28:23,118
‫سننطلق بكل قوة نحو المستقبل

499
00:28:23,201 --> 00:28:28,623
‫لكن إلى الأبد ستكون لدينا مدرسة ثانوية

500
00:28:28,707 --> 00:28:31,209
‫استعراض المدرسة الموسيقية

501
00:28:31,292 --> 00:28:34,129
‫لنحتفل بالمكان الذي نأتي منه

502
00:28:34,212 --> 00:28:36,548
‫الأصدقاء الموجودون طوال الوقت

503
00:28:36,631 --> 00:28:40,051
‫أجل

504
00:28:40,135 --> 00:28:42,804
‫استعرض المدرسة الموسيقية

505
00:28:42,887 --> 00:28:45,849
‫لنحتفل بالمكان الذي نأتي منه..."

506
00:28:46,391 --> 00:28:47,350
‫"بيغ ريد".

507
00:28:48,143 --> 00:28:49,436
‫أنا لست فرنسياً في الحقيقة.

508
00:28:49,728 --> 00:28:52,564
‫اسمي "أندي" وأنا ممثل منهجيّ.

509
00:28:52,647 --> 00:28:57,360
‫وأنا مرعوب جداً مما يعنيه
‫أن أكون مفعماً بالحيوية وسريع التأثر

510
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
‫وأن أخضع لحكم ناس لا يعرفون حقيقتي.

511
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
‫لكن خبز الشيكولاتة كان لك.

512
00:29:01,990 --> 00:29:03,032
‫كان لك دائماً.

513
00:29:03,116 --> 00:29:04,868
‫أنا لست على علاقة بـ"آشلين".

514
00:29:05,410 --> 00:29:06,244
‫هذا شائق.

515
00:29:07,412 --> 00:29:08,246
‫سوف أتصل بك.

516
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
‫"استعراض المدرسة الموسيقية

517
00:29:10,790 --> 00:29:13,460
‫لنحتفل بالمكان الذي نأتي منه

518
00:29:14,335 --> 00:29:17,213
‫وجودنا معاً يجعله أفضل

519
00:29:17,297 --> 00:29:19,924
‫ذكريات تدوم إلى الأبد

520
00:29:20,008 --> 00:29:25,597
‫أريد لبقية حياتي أن يغمرها شعور رائع مثل

521
00:29:25,680 --> 00:29:31,436
‫استعراض المدرسة الموسيقية"

522
00:29:40,612 --> 00:29:42,947
‫أجل!

523
00:29:43,573 --> 00:29:44,824
‫أجل!

524
00:29:47,994 --> 00:29:51,080
‫هؤلاء الأطفال لا يعلمون مدى قلقنا عليهم.

525
00:29:51,164 --> 00:29:52,081
‫لا يعلمون ذلك حقاً.

526
00:29:52,165 --> 00:29:53,458
‫لكن ذلك يستحق العناء!

527
00:29:54,250 --> 00:29:56,669
‫- معظم الوقت يستحق العناء.
‫- حسناً.

528
00:29:59,005 --> 00:30:01,132
‫أحب هؤلاء الأطفال جداً.

529
00:30:02,634 --> 00:30:04,010
‫"غادجيت"!

530
00:30:04,302 --> 00:30:06,721
‫- آسفة، يجب أن أذهب.
‫- لا بأس.

531
00:30:08,014 --> 00:30:09,224
‫أبهريهم.

532
00:30:14,938 --> 00:30:15,772
‫أحبكما.

533
00:30:21,820 --> 00:30:24,072
‫"(ماك ألانا) و(جينا بورتر)"

534
00:30:32,330 --> 00:30:33,915
‫حسناً، أنصتوا.

535
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
‫أنصتوا يا أحبائي الـ"وايلد كاتس".

536
00:30:36,000 --> 00:30:39,295
‫ابقوا مرتدين أزيائكم
‫لأن أمكم تريد التقاط صورة مع أطفالها.

537
00:30:39,420 --> 00:30:41,589
‫حسناً، لكن الآنسة "داربس" في هذه الصورة.

538
00:30:41,673 --> 00:30:44,092
‫كنت تمنحينا إيقاعات تمثيلية بالخارج
‫يا آنسة "جين".

539
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
‫أجل، من غير المعقول
‫أنك لم تمثّلي على مسارح "برودواي".

540
00:30:47,136 --> 00:30:47,971
‫حتى الآن.

541
00:30:48,763 --> 00:30:51,391
‫لا، الأطفال فحسب في هذه الصورة.

542
00:30:51,474 --> 00:30:52,851
‫وابتسموا.

543
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
‫لماذا لا أريد خلع هذا الزي؟

544
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
‫من الواضح أنها معجزة كلياً
‫أن نراك مرتدياً قبعة ورداء التخرج.

545
00:31:00,358 --> 00:31:01,526
‫جدياً.

546
00:31:01,776 --> 00:31:04,153
‫- لا، أعني...
‫- لستم مستعدين للتخرج في المدرسة الثانوية.

547
00:31:04,237 --> 00:31:05,071
‫أجل.

548
00:31:05,154 --> 00:31:09,701
‫باستثناء أنكم لا تدرون أبداً
‫إن كانت المغامرة القادمة ستكون أكثر أهمية.

549
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
‫أرأيتم؟ وهذا سبب آخر.

550
00:31:12,412 --> 00:31:14,831
‫لكن لا ينبغي أن تعتبروا العرض القادم
‫أمراً مسلّماً به.

551
00:31:15,039 --> 00:31:17,917
‫الشيء الوحيد
‫الذي ينبغي ألّا تقطعوا له وعداً

552
00:31:18,751 --> 00:31:19,711
‫هو دوام الحال.

553
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
‫لنلتقط صورة سخيفة.

554
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
‫لديّ تصريح مهم لأدلي به.

555
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
‫علم أبي أنني مثليّ
‫منذ أن كنت في سن الثانية

556
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
‫عندما بكيت بعد ذبح خنزيري المفضل.

557
00:31:33,182 --> 00:31:35,977
‫وكان ينتظرني لأفصح عن مثليتي طوال 14 سنة.

558
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
‫- "سيب".
‫- أجل!

559
00:31:38,229 --> 00:31:39,439
‫مرحى!

560
00:31:39,522 --> 00:31:41,649
‫لا أصدّق أننا سنؤدي جولة "هاوسوايفز".

561
00:31:41,733 --> 00:31:43,443
‫- أعلم!
‫- تستحقان ذلك.

562
00:31:44,068 --> 00:31:45,737
‫انتظروا، أين "مادوكس" و"جينا"؟

563
00:31:49,949 --> 00:31:51,200
‫- حسناً.
‫- ستتولين هذا الأمر.

564
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
‫حسناً، أنصتوا يا أطفال.

565
00:31:55,622 --> 00:32:00,001
‫"جينا" لديها خبر مهم
‫توشك أن تخبر الجميع به.

566
00:32:00,084 --> 00:32:03,504
‫لكنها لم ترد إفساد ليلتنا
‫بإخباركم بهذا قبل العرض.

567
00:32:04,464 --> 00:32:06,299
‫وهي توشك أن تأتي إلى هنا

568
00:32:06,382 --> 00:32:08,301
‫وهي تبدو كنجمة أفلام.

569
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
‫وينبغي لنا فقط أن...

570
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
‫ينبغي لنا فقط أن نشجعها وندعمها.

571
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
‫حسناً.

572
00:32:22,523 --> 00:32:24,734
‫ستدخل في أي لحظة الآن.

573
00:32:26,819 --> 00:32:29,739
‫أظن أنني سأقول شيئاً.

574
00:32:30,198 --> 00:32:32,617
‫في حالة أن هذه آخر مرة نجتمع فيها
‫في الغرفة نفسها.

575
00:32:33,785 --> 00:32:35,119
‫بالطبع. أجل.

576
00:32:46,756 --> 00:32:52,011
‫لأطول فترة، ظننت أن كوني سعيداً
‫هو شيء أكافح للوصول إليه.

577
00:32:52,845 --> 00:32:53,972
‫كما تعلمون...

578
00:32:54,639 --> 00:32:56,683
‫وعندما وصلت إلى السعادة، كنتم موجودين.

579
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
‫كنتم سعداء دائماً.

580
00:32:59,143 --> 00:33:01,437
‫لكن أظن أنني أدرك

581
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
‫أن السعادة شيء لا يستقر على الدوام،

582
00:33:04,399 --> 00:33:07,568
‫مثل الناس، أو مثل الطقس في ولاية "يوتاه".

583
00:33:08,987 --> 00:33:11,447
‫أريد القول، بما أن هذا الوقت الوحيد

584
00:33:11,531 --> 00:33:14,575
‫الذي سنكون فيه جميعاً
‫مرتدين أزياء تخرّجنا معاً،

585
00:33:15,576 --> 00:33:18,579
‫إنني لو لم أعثر على هذا البرنامج أو...

586
00:33:19,539 --> 00:33:21,916
‫لا، لو لم يعثر عليّ هذا البرنامج...

587
00:33:24,002 --> 00:33:25,795
‫فلم أكن لأعلم ما كان ليحدث لي.

588
00:33:26,254 --> 00:33:28,881
‫لم أكن لأعلم إلى أين سينتهي بي المآل،
‫أتفهمون قصدي؟

589
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
‫لأنه لم يؤمن بقدراتي أي أحد حقاً.

590
00:33:35,138 --> 00:33:38,933
‫لم يتقبلني أحد
‫ولم يلاحظ أحد وجودي قبلكم يا رفاق.

591
00:33:40,101 --> 00:33:40,935
‫أتفهمون قصدي؟

592
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
‫هذا

593
00:33:44,147 --> 00:33:46,482
‫أفضل شيء حدث لي يوماً.

594
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
‫"ريكي"، ليس عليك أن تقول ذلك
‫كما لو أن الأمر انتهى.

595
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
‫لكن... أجل.

596
00:33:52,780 --> 00:33:56,659
‫ليس من الذكاء أبداً أن تعتمدوا على الغد
‫بينما كل ما لديكم...

597
00:33:58,870 --> 00:33:59,704
‫أتفهمون قصدي؟

598
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
‫الليلة.

599
00:34:09,756 --> 00:34:10,840
‫مرحباً جميعاً.

600
00:34:11,632 --> 00:34:14,177
‫ربما ينبغي على الجميع الجلوس من أجل هذا.

601
00:34:14,260 --> 00:34:15,094
‫حسناً.

602
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
‫حسناً.

603
00:34:22,935 --> 00:34:23,978
‫أنا...

604
00:34:27,148 --> 00:34:29,400
‫رباه! لديّ كلام كثير
‫أريد قوله لكم يا رفاق،

605
00:34:29,484 --> 00:34:33,446
‫لكن المختصون بمساحيق التبرج
‫طلبوا مني ألّا أبكي قبل المؤتمر الصحفي.

606
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
‫حسناً.

607
00:34:38,743 --> 00:34:41,370
‫حصلت على دور في فيلم "كوين" القادم،

608
00:34:41,746 --> 00:34:46,375
‫وسأستقل سيارة ليموزين
‫وسأطير إلى "نيوزيلندا" في غضون 20 دقيقة.

609
00:34:46,876 --> 00:34:50,421
‫آسفة، أعلم أن "نيوزيلندا" أمر موجع لك
‫بعد "6 بيلو زيرو".

610
00:34:50,505 --> 00:34:52,340
‫أمرها بات أقل ألماً الآن.

611
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
‫وأريد أن أقول...

612
00:34:57,220 --> 00:35:01,974
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عن حقيقة نفسي،
‫ليس تماماً، إلى أن التقيتكم يا رفاق.

613
00:35:02,308 --> 00:35:07,438
‫كنت ذات 20 شخصية مختلفة قبل ثانوية "إيست"،
‫والآن اكتشفت...

614
00:35:09,649 --> 00:35:11,234
‫اكتشفت هويتي الحقيقية.

615
00:35:13,152 --> 00:35:15,947
‫والآن يُفترض بي أن أرحل لوقت طويل جداً

616
00:35:16,030 --> 00:35:20,743
‫لأنني أؤدي شخصية "جولييت"
‫في هذا الفيلم ذي الـ100 مليون دولار

617
00:35:20,827 --> 00:35:22,411
‫الذي يحمل اسم "روميو أند جولييت".

618
00:35:22,829 --> 00:35:24,664
‫إنه مستند إلى مسرحية.

619
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
‫هذا مذهل يا "جينا".

620
00:35:28,501 --> 00:35:30,378
‫لذا، لن أقول إن هذا وداع،

621
00:35:31,003 --> 00:35:31,838
‫لكن...

622
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
‫"آشلين"...

623
00:35:37,218 --> 00:35:38,636
‫لقد علمتني

624
00:35:39,887 --> 00:35:42,765
‫أن هويتي مسموح لها بالاستمرار بالنضوج.

625
00:35:43,766 --> 00:35:48,062
‫أنني الوحيدة التي يتسنى لها تحديد من أكون.

626
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
‫و"كورتني"...

627
00:35:53,067 --> 00:35:53,901
‫"إلسا".

628
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
‫أنت أشجع فتاة أعرفها.

629
00:35:58,990 --> 00:36:02,869
‫اعتدت الظن أن القوة مصدرها أن أكون جريئة،

630
00:36:02,952 --> 00:36:06,372
‫لكنني أدركت أن مصدرها هو تخطي الخوف،

631
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
‫وليس الاعتماد على غيابه.

632
00:36:08,541 --> 00:36:11,711
‫وأنت أفضل معنية بالأزياء على الإطلاق.

633
00:36:13,462 --> 00:36:18,718
‫و"كارلوس"، أنت أظرف من قابلت على الإطلاق.

634
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
‫وكان هذا أكبر شرف لي في حياتي

635
00:36:25,516 --> 00:36:27,727
‫أن كنت مصممة رقصاتكم.

636
00:36:28,060 --> 00:36:29,979
‫ومهما كان ما سيحدث غداً،

637
00:36:30,521 --> 00:36:31,772
‫أو بعد غد،

638
00:36:32,440 --> 00:36:34,108
‫سنستمر في الرقص.

639
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
‫و"سيب"،

640
00:36:39,113 --> 00:36:40,740
‫أنت كملاك.

641
00:36:41,115 --> 00:36:44,535
‫أظن أنه لو كان يُوجد كلب في صورة إنسان،
‫فستكون أنت.

642
00:36:46,412 --> 00:36:49,373
‫الطريقة التي ترى بها العالم نقية جداً،

643
00:36:49,457 --> 00:36:52,877
‫وآمل حقاً لو كان العالم نقياً
‫كما تراه كذلك.

644
00:36:53,544 --> 00:36:57,506
‫و"بيغ ريد"، مرحباً بعودتك من "مصر".

645
00:36:58,883 --> 00:37:00,301
‫أو من أي مكان كنت فيه.

646
00:37:02,261 --> 00:37:05,640
‫أحب الطريقة التي تحب بها الناس بلا شروط

647
00:37:05,723 --> 00:37:07,892
‫وطريقة مؤازرتك الدائمة لـ"ريكي".

648
00:37:08,643 --> 00:37:12,396
‫وأطمح إلى أن أحظى بقلب جميل
‫وعامر بالحب مثل قلبك.

649
00:37:13,481 --> 00:37:16,984
‫و"جيت" أظن إن كان يُوجد
‫من ينافسني بشكل منطقي

650
00:37:17,068 --> 00:37:20,738
‫عندما يتعلق الأمر بالتخويف،
‫فعلى الأرجح ستكون أنت.

651
00:37:20,821 --> 00:37:25,076
‫لكنني أدركت أنك ذو قلب رقيق حقاً.

652
00:37:25,159 --> 00:37:30,539
‫وإن لم تطلب مواعدة "كورتني" قبل أن تتخرج،

653
00:37:31,540 --> 00:37:33,042
‫فستخسر الكثير.

654
00:37:35,211 --> 00:37:36,379
‫و"إيمي"،

655
00:37:39,382 --> 00:37:42,093
‫كان من عظيم الشرف لي

656
00:37:43,135 --> 00:37:44,595
‫أن يتسنى لي رؤيتك وأنت تنضجين.

657
00:37:46,430 --> 00:37:48,474
‫أشعر كأنك أختي الصغيرة،

658
00:37:48,557 --> 00:37:51,102
‫ولا أطيق الانتظار
‫لأراك تحققين أقصى درجات النجاح.

659
00:37:51,769 --> 00:37:53,813
‫لكن لا تنسي أمري من فضلك.

660
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
‫و"إي جيه"،

661
00:37:57,441 --> 00:38:00,987
‫لقد علمتني الكثير عن نفسي.

662
00:38:01,070 --> 00:38:03,489
‫أنا ممتنة جداً لكل الوقت الذي قضيناه معاً.

663
00:38:03,572 --> 00:38:06,492
‫وبالفعل، أنا لا أنجز الأمور بصورة صحيحة
‫من أول مرة،

664
00:38:06,575 --> 00:38:09,078
‫لكن حمداً للرب
‫أننا نستطيع الضحك على ذلك الآن.

665
00:38:10,788 --> 00:38:12,206
‫وآنسة "جين"،

666
00:38:13,040 --> 00:38:16,252
‫لن أكذب، كنت غاضبة جداً عليك
‫لأنك لم تختاريني

667
00:38:16,335 --> 00:38:20,256
‫لتأدية دور "غابرييلا" السنة الماضية
‫عندما أتيت أول مرة إلى هنا،

668
00:38:20,339 --> 00:38:24,427
‫لكنك أظهرت لي
‫أن الأمر ليس متعلقاً بالنجومية.

669
00:38:24,927 --> 00:38:27,388
‫إنه متعلق بتأسيس شيء أحبه

670
00:38:28,097 --> 00:38:29,724
‫مع الناس الذين أحبهم.

671
00:38:30,933 --> 00:38:34,937
‫ولم تساندني أمي
‫في نصف العام الدراسي السابق، لكنك ساندتني.

672
00:38:36,230 --> 00:38:39,859
‫كنت أكثر من كونك مدرّسة لي ولنا جميعاً.

673
00:38:40,484 --> 00:38:45,031
‫ولا أظن أنني سأقدر يوماً على أن أشرح لك
‫كم كان ذلك مهماً.

674
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
‫ما سأقوله سيعصر قلبي ألماً.

675
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
‫"ريكي".

676
00:38:54,165 --> 00:38:55,708
‫عندما أتيت إلى هنا أول مرة،

677
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
‫حاولت جاهدةً

678
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
‫أن أتظاهر بأنني لا أعبأ
‫بما يظنه أي شخص عني.

679
00:39:01,922 --> 00:39:03,841
‫لكنني في الواقع أعبأ بذلك كثيراً.

680
00:39:04,759 --> 00:39:08,554
‫لطالما كنت خائفة جداً إن عرف الناس حقيقتي،

681
00:39:08,637 --> 00:39:10,473
‫فلن يروقهم ما يرونه.

682
00:39:11,766 --> 00:39:14,018
‫وذلك جزئياً سببه أنني لم أعلم حقيقتي،

683
00:39:14,101 --> 00:39:18,647
‫لكن أيضاً لم أعرف إن كانت تروقني الجوانب
‫التي رأيتها في نفسي.

684
00:39:20,191 --> 00:39:21,150
‫لكن معك،

685
00:39:22,193 --> 00:39:23,736
‫أشعر بوجودي الكلي.

686
00:39:24,987 --> 00:39:26,572
‫وأشعر بأنني مفهومة جداً.

687
00:39:27,990 --> 00:39:29,283
‫وبأنني معروفة جداً.

688
00:39:36,374 --> 00:39:37,917
‫هوّني عليك.

689
00:39:45,257 --> 00:39:46,425
‫"جينا"، نحن...

690
00:39:47,843 --> 00:39:49,929
‫نحتاج إليك في قاعة الاستماع.

691
00:39:50,137 --> 00:39:51,389
‫انتظري، "مادوكس"، هل أنت...

692
00:39:52,515 --> 00:39:53,349
‫نعم.

693
00:39:54,141 --> 00:39:55,935
‫يُفترض بي أن أصور الفيلم أيضاً.

694
00:39:56,018 --> 00:39:57,311
‫وأنا لم...

695
00:39:59,271 --> 00:40:00,398
‫رباه! أنا آسفة جداً.

696
00:40:00,773 --> 00:40:02,900
‫لم أعرف كيف أخبرك بعد...

697
00:40:03,984 --> 00:40:04,819
‫تعلمين قصدي.

698
00:40:06,779 --> 00:40:08,155
‫آسفة جداً، كم أنا بحالة سيئة!

699
00:40:09,240 --> 00:40:12,368
‫لقد أفرطت في الكلام.
‫هل يريد أي أحد آخر أن يقول شيئاً؟

700
00:40:12,785 --> 00:40:14,870
‫أنت و"ماك" ستتأخران على رحلة طيرانكما.

701
00:40:15,663 --> 00:40:16,705
‫"جينا".

702
00:40:17,039 --> 00:40:20,042
‫لا تنسي أبداً، الليلة أو في أي ليلة.

703
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
‫يمكنك أن تنزعي نفسك من "سولت ليك"،

704
00:40:22,753 --> 00:40:25,423
‫لكن لا يمكنك أن تنزعي "سولت ليك" من نفسك.

705
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
‫"جينا".

706
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
‫هل...

707
00:40:39,437 --> 00:40:42,148
‫هل لا نزال سنؤدي الاستعراض
‫في النصف الدراسي القادم؟

708
00:40:45,025 --> 00:40:45,860
‫في الواقع...

709
00:40:46,861 --> 00:40:48,779
‫ماذا أفعل؟ لم أقل...

710
00:40:49,488 --> 00:40:50,906
‫لم أقل: "أحبك".

711
00:40:59,123 --> 00:41:00,332
‫أين ذلك الغيتار الكهربائي؟

712
00:41:02,710 --> 00:41:06,005
‫الآن، أود أن تلتقوا نجمينا،

713
00:41:06,088 --> 00:41:11,010
‫اللذين حضرا لتوقيع عقودهما أمام الجميع.

714
00:41:11,302 --> 00:41:14,388
‫لأن الشفافية مهمة.

715
00:41:16,348 --> 00:41:18,809
‫ستلتقون "ماك" في غضون دقيقة.

716
00:41:19,643 --> 00:41:24,815
‫لكن الآن،
‫أود أن أقدّم لكم مؤديتنا لدور "جولييت".

717
00:41:25,357 --> 00:41:29,904
‫التي أنهت قبل دقائق إنتاجها
‫لاستعراض المدرسة الموسيقية

718
00:41:29,987 --> 00:41:32,364
‫في صالة ألعاب في نهاية الرواق.

719
00:41:33,365 --> 00:41:34,408
‫رجاءً رحبوا

720
00:41:35,075 --> 00:41:37,828
‫بالتي سيعرف العالم اسمها،

721
00:41:38,245 --> 00:41:40,581
‫الآنسة "جينا بورتر".

722
00:41:47,546 --> 00:41:48,380
‫مرحباً.

723
00:41:52,843 --> 00:41:55,179
‫كوني جريئة.
‫دعينا نتصدر العناوين الرئيسية الليلة.

724
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
‫مرحباً يا "جينا".

725
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
‫أين "ماك"؟

726
00:42:04,563 --> 00:42:05,439
‫أنا لا...

727
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
‫أنا لا أعلم.

728
00:42:11,028 --> 00:42:11,904
‫مرحباً.

729
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
‫مرحباً.

730
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
‫إنه لشرف عظيم لي أن أكون هنا الليلة

731
00:42:16,158 --> 00:42:20,996
‫على المسرح في ثانوية "إيست"
‫من أجل أهم ليلة في حياتي.

732
00:42:24,833 --> 00:42:27,294
‫لم أظهر على بث مباشر قط

733
00:42:27,378 --> 00:42:31,882
‫لأنني أتساءل، لماذا أدفع إلى 7 أشخاص
‫ليديروا حساباتي على مواقع التواصل، صحيح؟

734
00:42:33,634 --> 00:42:37,054
‫أريد أن أعلن عن شيء لكم جميعاً
‫يا من تؤازرونني

735
00:42:37,137 --> 00:42:39,557
‫منذ الحلقة المثيرة للجدل
‫من عرض "مارك أند سبارك"،

736
00:42:39,640 --> 00:42:43,852
‫حيث أديت جراحة المرارة للكلب.

737
00:42:44,728 --> 00:42:46,855
‫أريد أن أعلن عن شيء مهم الليلة.

738
00:42:46,939 --> 00:42:50,901
‫بإلهام من طالب طويل للغاية
‫في سنة التخرج الثانوية من "يوتاه"

739
00:42:50,985 --> 00:42:53,612
‫والذي يُعد موهبة متفجرة،

740
00:42:53,696 --> 00:42:58,117
‫ولديه حبيبة مدهشة يجعلها سعيدة حقاً.

741
00:42:59,868 --> 00:43:02,955
‫إن كانت فتاتنا ستصبح نجمة الليلة،
‫فلن نفوّت ذلك.

742
00:43:13,924 --> 00:43:19,263
‫ولذلك قررت أن أتخذ القرار الصعب
‫بترك دوري في فيلم "روميو أن جولييت"

743
00:43:19,346 --> 00:43:21,724
‫قبل أن يُعلن مشاركتي فيه حتى.

744
00:43:22,099 --> 00:43:24,560
‫"جينا" نجمة متألقة بما يكفي من دوني.

745
00:43:24,643 --> 00:43:26,687
‫ولا يزال لديّ شيء لأقوله

746
00:43:26,770 --> 00:43:29,940
‫حيال صبي ناضج وكلبه المتحدث.

747
00:43:30,858 --> 00:43:32,860
‫يا عائلتي، سننتج نسخة جديدة
‫من "مارك أند سبارك"

748
00:43:32,943 --> 00:43:35,571
‫وسنصوره كمحاكاة تهكمية.

749
00:43:37,197 --> 00:43:38,616
‫يجب أن أتحدث إلى "ديزني" أولاً.

750
00:43:41,076 --> 00:43:42,202
‫خذي هذا، شكراً.

751
00:43:52,921 --> 00:43:56,800
‫فرصة كهذه تأتي مرة في العمر،
‫وأنا متيقنة من ذلك.

752
00:43:57,593 --> 00:43:58,802
‫وأنا لست بيائسة.

753
00:43:58,886 --> 00:44:01,639
‫ولقد طُلب مني
‫أن أتصدّر العناوين الرئيسية الليلة.

754
00:44:04,850 --> 00:44:05,684
‫و...

755
00:44:11,815 --> 00:44:12,650
‫و...

756
00:44:15,778 --> 00:44:22,785
‫والسبب الوحيد الذي يعطيني القوة
‫لتأدية دور كبير مثل دور "جولييت"،

757
00:44:22,868 --> 00:44:25,120
‫وبصراحة لا أطيق الانتظار لأقرأ المسرحية،

758
00:44:25,204 --> 00:44:26,872
‫والتي أسمع أنها مدهشة،

759
00:44:28,207 --> 00:44:31,919
‫أن الناس الذين هنا في ثانوية "إيست"
‫هم من جعلوني ما أكون عليه.

760
00:44:33,295 --> 00:44:35,172
‫الناس الذي علموني كيف أحب،

761
00:44:36,090 --> 00:44:37,132
‫حتى عندما يكون مؤلماً.

762
00:44:53,482 --> 00:44:54,441
‫هل تأخرت جداً؟

763
00:44:57,111 --> 00:44:58,112
‫هل تأخرت جداً؟

764
00:45:09,123 --> 00:45:11,125
‫2، 3، 4.

765
00:45:11,875 --> 00:45:17,840
‫"أجعل أمنيتي مرهونة بشهاب منذ فترة طويلة

766
00:45:18,632 --> 00:45:22,302
‫إنني أركض من شيء لا أعرف كنهه

767
00:45:24,805 --> 00:45:29,268
‫لكن أنت وأنا أصبحنا

768
00:45:30,018 --> 00:45:33,147
‫داراً مقدسة نوعاً ما

769
00:45:34,690 --> 00:45:39,278
‫أنا مغرم وأنا متيقن من ذلك

770
00:45:41,780 --> 00:45:46,410
‫لا يا فتاة، ما من خوف هنا في هذه اللحظة

771
00:45:49,788 --> 00:45:53,125
‫لم أكن متيقناً مما لديّ، أجل

772
00:45:53,208 --> 00:45:55,669
‫لأن هذا أكثر من مجرد حب عابر

773
00:45:55,753 --> 00:45:59,089
‫لذا سأقول ذلك أولاً مهما كان الثمن

774
00:45:59,173 --> 00:46:01,884
‫ها أنا هنا بقلب مفعم بالحب، وبلا نقاش

775
00:46:01,967 --> 00:46:03,260
‫أحبك

776
00:46:06,805 --> 00:46:10,350
‫أريد إنهاء ما بدأناه

777
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
‫عند بئر السلّم حيث التقينا

778
00:46:13,312 --> 00:46:16,607
‫أريد العيش كأنني

779
00:46:16,690 --> 00:46:19,693
‫لم أسمع كلمة الندم حتى

780
00:46:19,777 --> 00:46:22,863
‫أريد أن أصيح بمكنون قلبي

781
00:46:22,946 --> 00:46:25,991
‫ولن أتراجع حتى عن ذلك

782
00:46:26,074 --> 00:46:29,995
‫لأن حبي لك يماثل كثيراً
‫شعور المدرسة الثانوية

783
00:46:30,078 --> 00:46:32,623
‫وعلى الدوام بعد ذلك

784
00:46:32,706 --> 00:46:35,959
‫أريد إنهاء ما بدأناه

785
00:46:36,043 --> 00:46:38,962
‫عند بئر السلّم حيث التقينا

786
00:46:39,046 --> 00:46:42,257
‫أريد العيش كأنني

787
00:46:42,341 --> 00:46:45,302
‫لم أسمع كلمة الندم حتى

788
00:46:45,385 --> 00:46:48,388
‫أريد أن أصيح بمكنون قلبي

789
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
‫ولن أتراجع حتى عن ذلك

790
00:46:51,725 --> 00:46:55,103
‫لأن حبي لك يماثل كثيراً
‫شعور المدرسة الثانوية

791
00:46:55,187 --> 00:46:57,147
‫وعلى الدوام بعد ذلك

792
00:46:57,231 --> 00:46:59,358
‫على الدوام بعد ذلك

793
00:46:59,441 --> 00:47:03,612
‫أريد إنهاء ما بدأناه
‫عند بئر السلّم حيث التقينا

794
00:47:03,695 --> 00:47:05,656
‫على الدوام بعد ذلك

795
00:47:05,739 --> 00:47:08,951
‫أريد العيش كأنني لم أسمع كلمة الندم حتى

796
00:47:09,034 --> 00:47:12,079
‫أنا مغرم

797
00:47:12,162 --> 00:47:15,165
‫أريد أن أصيح بمكنون قلبي
‫ولن أتراجع حتى عن ذلك

798
00:47:15,249 --> 00:47:18,043
‫أنا مغرم

799
00:47:18,126 --> 00:47:22,381
‫لأن حبي لك يماثل كثيراً
‫شعور المدرسة الثانوية

800
00:47:22,464 --> 00:47:25,259
‫على الدوام بعد ذلك"

801
00:47:33,767 --> 00:47:34,726
‫رائع.

802
00:47:35,853 --> 00:47:38,647
‫هذه طريقة مدهشة للإعلان عن فيلم.

803
00:47:38,730 --> 00:47:41,483
‫شكراً. أجل.

804
00:47:41,817 --> 00:47:42,734
‫شكراً.

805
00:47:43,485 --> 00:47:45,863
‫كانت هذه هي الخطة طوال الوقت.

806
00:47:45,946 --> 00:47:46,989
‫كما تعلمون،

807
00:47:47,364 --> 00:47:50,868
‫لتصدّر العناوين الرئيسية حقاً كما يقولون.

808
00:47:50,951 --> 00:47:56,415
‫"يوتاه" مكان جميل ومليء بالمفاجآت.

809
00:47:57,416 --> 00:47:59,376
‫مثلما ناسها.

810
00:47:59,793 --> 00:48:00,794
‫لقد أجدى ذلك نفعاً.

811
00:48:02,546 --> 00:48:03,714
‫عمل ممتاز.

812
00:48:05,257 --> 00:48:06,967
‫هل يمكننا التقاط صورة لكما؟

813
00:48:11,930 --> 00:48:13,974
‫أردت أن أقول إنني أحبك أولاً.

814
00:48:14,641 --> 00:48:15,809
‫آسف إن كنت...

815
00:48:16,184 --> 00:48:20,272
‫ألا تزال تملك تلك القبعة من عيد الشكر؟

816
00:48:20,647 --> 00:48:23,525
‫إنها معي حرفياً. إنها قبعتي المفضلة.

817
00:48:24,151 --> 00:48:24,985
‫هل تمزحين؟

818
00:48:25,736 --> 00:48:26,695
‫حسناً،

819
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
‫تفقّد رقعتها.

820
00:48:29,781 --> 00:48:30,991
‫- ماذا؟
‫- نعم.

821
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
‫إنها...

822
00:48:36,997 --> 00:48:40,125
‫"إن كنت تقرأ هذا.
‫فأنا أحبك أيضاً يا (ريكي)."

823
00:48:43,545 --> 00:48:45,339
‫هل هذه كانت موجودة طوال الوقت؟

824
00:48:47,341 --> 00:48:48,300
‫مثلي تماماً.

825
00:48:52,137 --> 00:48:55,265
‫اسمعي، أعلم أنك بحاجة إلى الرحيل
‫لتصبحي نجمة أفلام مشهورة،

826
00:48:55,807 --> 00:48:57,517
‫وأنا آسف إن تأخرت كثيراً.

827
00:48:57,851 --> 00:49:00,479
‫"ريكي"، لقد فوّت الكثير.

828
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
‫والسبب الوحيد الذي يعطيني القوة
‫لتأدية دور كبير مثل دور "جولييت"،

829
00:49:06,526 --> 00:49:08,362
‫{\an8}وبصراحة لا أطيق الانتظار لأقرأ المسرحية...

830
00:49:08,445 --> 00:49:10,781
‫{\an8}"قبل 5 دقائق"

831
00:49:11,073 --> 00:49:13,909
‫...أن الناس الذين هنا في ثانوية "إيست"

832
00:49:13,992 --> 00:49:15,702
‫هم من جعلوني ما أكون عليه.

833
00:49:15,786 --> 00:49:17,788
‫الناس الذي علموني كيف أحب،

834
00:49:18,747 --> 00:49:19,665
‫حتى عندما يكون مؤلماً.

835
00:49:26,964 --> 00:49:28,382
‫ولذلك السبب...

836
00:49:30,008 --> 00:49:32,177
‫لذلك السبب أنا ممتنة جداً لـ"كوين"

837
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
‫لأنها طلبت مني أن أكون جريئة الليلة.

838
00:49:35,639 --> 00:49:36,598
‫وخاصةً،

839
00:49:38,308 --> 00:49:39,393
‫شكراً يا "كوين"

840
00:49:40,352 --> 00:49:44,481
‫على موافقتك في آخر لحظة على تصوير
‫"روميو أند جولييت" هنا في مدينة "سولت ليك"

841
00:49:44,564 --> 00:49:46,608
‫حيث أستطيع أن أبقى طالبة

842
00:49:46,692 --> 00:49:49,528
‫إلى جانب أفضل صفّ للمسرح على الإطلاق.

843
00:50:07,170 --> 00:50:08,005
‫آسفة.

844
00:50:12,884 --> 00:50:14,302
‫هل يمكنك أن تمزق هذا العرض؟

845
00:50:17,681 --> 00:50:19,933
‫لقد حصلت على دور أحلامي بالفعل
‫يا "إي جيه".

846
00:50:20,642 --> 00:50:21,601
‫كان هذا دوري.

847
00:50:22,352 --> 00:50:23,770
‫لطالما كان هذا دوري.

848
00:50:25,814 --> 00:50:26,898
‫هل تأخرت جداً؟

849
00:50:29,484 --> 00:50:30,318
‫هل تأخرت جداً؟

850
00:50:33,572 --> 00:50:35,574
‫تأخّري آتى ثماره أخيراً.

851
00:50:36,033 --> 00:50:38,368
‫ولن أبرح مكاني في أي وقت عما قريب.

852
00:50:38,452 --> 00:50:39,286
‫أجل.

853
00:50:40,078 --> 00:50:42,581
‫بشأن تلك الحيلة الدعائية
‫التي نفّذتها هناك.

854
00:50:43,415 --> 00:50:44,249
‫نعم؟

855
00:50:44,583 --> 00:50:47,753
‫أريد مزيداً من ذلك في دور "جولييت".

856
00:50:49,337 --> 00:50:51,965
‫أريد طلباً فقط.

857
00:50:52,215 --> 00:50:53,133
‫يا ويحي.

858
00:50:54,176 --> 00:50:57,596
‫أريد وقتاً في جدولي
‫لتأدية استعراضي الموسيقي في الربيع.

859
00:50:59,556 --> 00:51:01,975
‫أجل، أتفهّم ذلك.

860
00:51:04,519 --> 00:51:08,190
‫على الأرجح قد أتعلّم بعض الأمور
‫من مدرّستك تلك.

861
00:51:08,857 --> 00:51:11,276
‫يا "مادوكس"، هل لا تزالين ستؤدين دورك
‫كمساعدة إنتاج؟

862
00:51:12,194 --> 00:51:13,236
‫بكل تأكيد.

863
00:51:13,320 --> 00:51:16,990
‫ما دام سيتسنى لي أيضاً إدارة المسرح
‫للعرض القادم للآنسة "جين".

864
00:51:19,701 --> 00:51:20,535
‫رائع.

865
00:51:24,372 --> 00:51:25,457
‫شكراً.

866
00:51:28,835 --> 00:51:29,836
‫يا "ريكي".

867
00:51:31,838 --> 00:51:32,881
‫ذلك تطلّب جرأة،

868
00:51:33,799 --> 00:51:35,133
‫ما فعلته هناك.

869
00:51:35,342 --> 00:51:36,301
‫شكراً.

870
00:51:37,552 --> 00:51:39,096
‫الجرأة جيدة.

871
00:51:40,347 --> 00:51:41,848
‫ربما كنت تستحق عناء الانتظار.

872
00:51:43,892 --> 00:51:45,894
‫يمكنك المجيء من بابي الأمامي
‫في المرة المقبلة.

873
00:51:48,814 --> 00:51:49,981
‫حسناً.

874
00:51:50,065 --> 00:51:52,192
‫إن حسبت الحسابات بشكل صحيح،

875
00:51:52,275 --> 00:51:55,153
‫تُوجد تذكرتان غير ضروريتين إلى "نيوزيلندا"

876
00:51:55,237 --> 00:51:57,072
‫بالانتظار حالياً في مطار "سولت ليك".

877
00:51:57,155 --> 00:51:58,657
‫تذكرتان من الدرجة الأولى.

878
00:51:58,740 --> 00:52:00,534
‫إلى جانب ليموزين بلا استخدام في الخارج.

879
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
‫أقول رأيي فحسب.

880
00:52:02,285 --> 00:52:04,955
‫"بيني" عضو فرقة الفتيان الموسيقية
‫لم يغنّ في "نيوزيلندا".

881
00:52:05,330 --> 00:52:06,164
‫ماذا؟

882
00:52:06,706 --> 00:52:08,458
‫لا. لم أستطع ذلك.

883
00:52:09,042 --> 00:52:09,876
‫ألا يمكننا ذلك؟

884
00:52:12,003 --> 00:52:12,838
‫نحن؟

885
00:52:13,171 --> 00:52:14,464
‫أخيراً.

886
00:52:15,173 --> 00:52:16,007
‫آسف.

887
00:52:16,091 --> 00:52:19,344
‫أرجوك يا إلهي، أجل. أخرج أبي من هذه القصة.

888
00:52:21,471 --> 00:52:22,305
‫إذاً...

889
00:52:22,722 --> 00:52:27,310
‫حسناً، لدينا ليموزين طويلة
‫وأرتدي فستاناً بقيمة 15 ألف دولار.

890
00:52:27,727 --> 00:52:30,897
‫إذاً، ما الذي يفعله أولاد المسرح
‫بعد الليلة الافتتاحية

891
00:52:30,981 --> 00:52:32,524
‫لاستعراض مدرستهم الموسيقية؟

892
00:52:35,527 --> 00:52:36,403
‫لديّ فكرة.

893
00:53:25,702 --> 00:53:26,578
‫هيا!

894
00:53:26,661 --> 00:53:27,913
‫"آشلين"!

895
00:53:53,396 --> 00:53:54,856
‫{\an8}"لا أحتاج إلى ملك

896
00:53:55,440 --> 00:53:57,442
‫{\an8}لديّ تاجي

897
00:53:57,525 --> 00:54:01,488
‫{\an8}لا أحتاج إلى بطل ليرفعني من على الأرض

898
00:54:01,571 --> 00:54:03,490
‫{\an8}لقد أسست حب قلبي

899
00:54:03,573 --> 00:54:05,575
‫{\an8}إنه ينبض بصوت عال

900
00:54:05,659 --> 00:54:09,621
‫{\an8}لن نسمح لأي ضغينة بأن توقع بنا

901
00:54:09,704 --> 00:54:11,665
‫{\an8}استمروا في التحليق إلى أعلى من ذلك

902
00:54:11,748 --> 00:54:13,750
‫{\an8}قاتلوا كمقاتلين

903
00:54:13,833 --> 00:54:17,837
‫{\an8}ماذا إن كنت كل ما أحتاج إليه

904
00:54:17,921 --> 00:54:19,881
‫{\an8}ملكة قائدة

905
00:54:19,965 --> 00:54:21,967
‫{\an8}ناج قوي

906
00:54:22,050 --> 00:54:27,347
‫{\an8}حتى أسوأ الأيام لن تنال أفضل شيء مني

907
00:54:27,430 --> 00:54:31,476
‫{\an8}لأنني وُلدت لأكون شجاعة

908
00:54:31,559 --> 00:54:33,687
‫{\an8}أعلم جوهري

909
00:54:33,770 --> 00:54:36,856
‫{\an8}ولن أعتذر

910
00:54:36,940 --> 00:54:39,609
‫{\an8}لقد اقترفت أخطائي

911
00:54:39,693 --> 00:54:41,653
‫{\an8}وقد أعطتني جناحين لأحلّق بهما

912
00:54:41,736 --> 00:54:44,906
‫{\an8}إلى قلعتي في السماء

913
00:54:44,990 --> 00:54:46,992
‫{\an8}لأسدل شعري وأطلقه

914
00:54:47,075 --> 00:54:49,035
‫{\an8}لا مزيد من الهروب، أنا أدير حياتي

915
00:54:49,119 --> 00:54:53,123
‫{\an8}في القمة هنا، أجل، المنظر لا يُقدر بثمن

916
00:54:53,206 --> 00:54:55,834
‫{\an8}لقد وُلدنا لنكون شجعاناً

917
00:54:55,917 --> 00:54:58,128
‫{\an8}الآن أقف على ارتفاع كيلومترات

918
00:54:58,211 --> 00:55:01,214
‫{\an8}مثل القلاع التي تبلغ عنان السماء

919
00:55:01,298 --> 00:55:03,300
‫{\an8}الزعماء والملكات يقفون على عرشكم

920
00:55:03,383 --> 00:55:05,302
‫{\an8}اعرفوا حقيقتكم، هذه مملكتكم

921
00:55:05,385 --> 00:55:07,387
‫{\an8}الأساطير في القلوب فرادى

922
00:55:07,470 --> 00:55:09,931
‫{\an8}اذهبوا واصنعوا تأثيركم المميز،
‫كونوا أصليين"

923
00:55:16,479 --> 00:55:19,357
‫{\an8}"مطعم (ديني)"

924
00:55:24,446 --> 00:55:28,533
‫{\an8}"لأنني وُلدت لأكون شجاعاً

925
00:55:28,616 --> 00:55:30,660
‫أعلم جوهري

926
00:55:30,744 --> 00:55:33,788
‫ولن أعتذر

927
00:55:33,872 --> 00:55:36,499
‫لقد اقترفت أخطائي

928
00:55:36,583 --> 00:55:38,626
‫وقد أعطتني جناحين لأحلّق بهما

929
00:55:38,710 --> 00:55:41,921
‫إلى قلعتي في السماء

930
00:55:42,005 --> 00:55:44,049
‫لأسدل شعري وأطلقه

931
00:55:44,132 --> 00:55:46,009
‫لا مزيد من الهروب، أنا أدير حياتي

932
00:55:46,092 --> 00:55:48,887
‫في القمة هنا، أجل، المنظر لا يُقدر بثمن

933
00:55:48,970 --> 00:55:52,932
‫لأنني وُلدت لأكون شجاعاً"

934
00:55:57,437 --> 00:55:58,271
‫ليبدأ التمثيل.

935
00:56:03,151 --> 00:56:04,986
‫و... "كايتي"، انطلقي.

936
00:56:36,226 --> 00:56:38,353
‫"سمعت ما يُقال

937
00:56:39,270 --> 00:56:42,649
‫إن الناس يدخلون حياتنا

938
00:56:42,732 --> 00:56:44,526
‫لسبب وجيه

939
00:56:45,819 --> 00:56:49,280
‫يجلبون أمراً يجب أن نتعلمه

940
00:56:49,364 --> 00:56:52,117
‫ونُقاد

941
00:56:52,200 --> 00:56:56,079
‫إلى أولئك الذين يساعدوننا على النضوج

942
00:56:56,162 --> 00:56:57,956
‫إن سمحنا لهم بذلك

943
00:56:59,124 --> 00:57:02,460
‫ونساعدهم في المقابل

944
00:57:03,586 --> 00:57:08,925
‫لا أعلم إن كنت أصدّق أن ذلك حقيقي

945
00:57:09,217 --> 00:57:12,679
‫لكنني أعلم هويتي اليوم

946
00:57:12,762 --> 00:57:16,349
‫لأنني عرفتكم

947
00:57:17,517 --> 00:57:20,687
‫مثل مذنّب قد سُحب من مداره

948
00:57:20,770 --> 00:57:23,022
‫بينما يعبر بجوار الشمس

949
00:57:23,898 --> 00:57:27,485
‫مثل موجة ترتطم بجلمود

950
00:57:27,569 --> 00:57:31,322
‫في منتصف الطريق عبر الغابة

951
00:57:31,406 --> 00:57:36,953
‫من يقول إن كنت تغيرت إلى الأفضل

952
00:57:37,036 --> 00:57:40,915
‫لكن هذا لأنني عرفتكم

953
00:57:44,169 --> 00:57:47,714
‫لقد تغيرت

954
00:57:48,923 --> 00:57:50,049
‫إلى الأبد

955
00:57:54,137 --> 00:57:56,556
‫ربما هذا جيد

956
00:57:57,348 --> 00:58:02,937
‫أننا قد لا نلتقي أبداً في هذه الحياة

957
00:58:03,563 --> 00:58:06,816
‫لذا اسمحوا لي بقول ذلك قبل أن نفترق

958
00:58:06,900 --> 00:58:09,777
‫جزء كبير مني

959
00:58:09,986 --> 00:58:13,531
‫قد تكوّن مما تعلمته منك

960
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
‫لن نفترق

961
00:58:17,118 --> 00:58:21,039
‫مثل بصمة يد على قلبي

962
00:58:21,122 --> 00:58:26,753
‫والآن أياً يكن الطريق
‫الذي ستنتهي فيه قصصنا

963
00:58:26,836 --> 00:58:29,964
‫أعلم أنكم أعدتم كتابة قصتي

964
00:58:30,048 --> 00:58:33,801
‫بكونكم أصدقاء لي

965
00:58:34,594 --> 00:58:40,683
‫مثل سفينة تدفع بها رياح
‫من مرساها إلى البحر

966
00:58:40,767 --> 00:58:44,229
‫مثل بذرة ألقاها طائر يحلّق في السماء

967
00:58:44,312 --> 00:58:47,941
‫في غابة بعيدة

968
00:58:48,024 --> 00:58:53,613
‫من يقول إن كنت تغيرت إلى الأفضل

969
00:58:53,696 --> 00:58:57,575
‫لكن هذا لأنني عرفتكم

970
00:58:57,909 --> 00:59:00,537
‫لأنني عرفتكم

971
00:59:00,620 --> 00:59:05,792
‫لقد تغيرت إلى الأبد

972
00:59:05,875 --> 00:59:09,087
‫ولتصفية الأجواء

973
00:59:09,170 --> 00:59:12,799
‫أطلب السماح على الأشياء التي فعلتها

974
00:59:12,882 --> 00:59:15,426
‫والتي لمتموني عليها

975
00:59:16,803 --> 00:59:22,016
‫لكن أظننا نعلم أن بعض اللوم يمكن مشاركته

976
00:59:22,100 --> 00:59:28,773
‫ولا يبدو أن أياً منه يهم بعد الآن

977
00:59:30,149 --> 00:59:31,859
‫مثل سفينة تدفع بها رياح
‫من مرساها إلى البحر...

978
00:59:31,943 --> 00:59:34,862
‫بينما تعبر بجوار الشمس

979
00:59:34,946 --> 00:59:37,991
‫مثل موجة ترتطم بجلمود...

980
00:59:38,074 --> 00:59:42,036
‫بواسطة طائر في الغابة

981
00:59:42,120 --> 00:59:45,081
‫من يقول

982
00:59:45,331 --> 00:59:50,295
‫إن كنت تغيرت إلى الأفضل

983
00:59:50,378 --> 00:59:56,175
‫أعتقد حقاً أنني تغيرت إلى الأفضل

984
00:59:57,343 --> 00:59:58,177
‫و...

985
00:59:59,137 --> 01:00:01,097
‫لأنني عرفتكم

986
01:00:02,807 --> 01:00:05,226
‫لأنني عرفتكم

987
01:00:06,394 --> 01:00:11,190
‫لأنني عرفتكم

988
01:00:11,274 --> 01:00:18,281
‫لقد تغيرت

989
01:00:22,619 --> 01:00:29,208
‫إلى الأبد"

990
01:00:33,838 --> 01:00:35,840
‫ترجمة "إسلام الأمير"

