﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,680
‫- مَن هما ولمَ يستمران بالتقاط صور لنا؟‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,800 --> 00:00:09,680
‫إنهما من مجلة (رولينغ ستون) وهما هنا‬
‫اليوم للعمل على مقال حول (بوتوم دولار)‬

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,320
‫لم آتِ إلى هنا للكتابة عن (بوتوم دولار)‬
‫أو (مينكس)‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:13,760
‫أتيت إلى هنا للكتابة عنك‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:18,200
‫ثمة كلام يفيد بأن عدداً كبيراً‬
‫من قرائنا هم مثليون‬

6
00:00:18,320 --> 00:00:20,440
‫أليس من الأفضل لو كان عملنا مشوقاً‬
‫لجميع فئات المجتمع؟‬

7
00:00:20,560 --> 00:00:24,160
‫لدينا مسوّقون يدفعون بالتحديد‬
‫للتواصل مع النساء‬

8
00:00:24,280 --> 00:00:27,080
‫الليلة، السيدات يخترن شركاءهنّ‬

9
00:00:27,760 --> 00:00:31,080
‫(لين)، كنت أفكر في العودة إلى (مينكس)‬

10
00:00:31,480 --> 00:00:32,800
‫حان الوقت لذلك‬

11
00:00:32,920 --> 00:00:35,640
‫أود منك أن تعتبره طلبي لأكون سكرتيرتك‬

12
00:00:35,760 --> 00:00:39,600
‫لكنني أريدك أن تبتكر‬
‫المزيد من الأفكار لـ(مينكس)‬

13
00:00:39,840 --> 00:00:44,160
‫"حصلت على كل شيء أردته‬
‫وحصل ذلك بسرعة كبيرة"‬

14
00:00:44,360 --> 00:00:47,880
‫"هل اعتقدت قط أنك ربما‬
‫في المكان حيث تنتمين؟"‬

15
00:00:51,960 --> 00:00:56,920
‫"يا شابة، شاركيني نارك"‬

16
00:00:59,520 --> 00:01:04,160
‫"قلبي بارد، روحي حرّة"‬

17
00:01:06,920 --> 00:01:11,120
‫"أنا غريب في أرضك"‬

18
00:01:11,240 --> 00:01:15,600
‫"رجل تائه مثل الرمال"‬

19
00:01:18,280 --> 00:01:23,880
‫"سيدي، ناري صغيرة جداً"‬

20
00:01:25,800 --> 00:01:31,280
‫"لن تدفئ قلبك أبداً"‬

21
00:01:32,520 --> 00:01:35,480
‫أقسم إنني ضبطت منبّهي عند الظهيرة‬

22
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
‫أستطيع أن أطلب البواب إذا أردت‬

23
00:01:39,320 --> 00:01:42,080
‫أنت تعرفين أنني معجب بالرجل‬
‫الذي يسرّح شعره إلى الوراء‬

24
00:01:42,200 --> 00:01:43,560
‫هل أخبرتك هذا؟‬

25
00:01:45,160 --> 00:01:47,040
‫- تعالي‬
‫- تأخرت كثيراً‬

26
00:01:47,360 --> 00:01:48,920
‫لدي اجتماعات متتالية‬

27
00:01:49,040 --> 00:01:51,720
‫لن تبدي محترفة جداً من دون‬
‫سروالك الداخلي، صحيح؟‬

28
00:01:53,120 --> 00:01:55,280
‫أقول هذا فحسب‬
‫هل تريدين استعادته؟‬

29
00:02:01,720 --> 00:02:03,520
‫سنصوّر غلاف الألبوم اليوم‬

30
00:02:04,240 --> 00:02:05,840
‫أحتاج إلى خبرتك‬

31
00:02:06,200 --> 00:02:08,080
‫إذا أردت إضافة جلسة تصوير أخرى إلى جدولي‬

32
00:02:08,200 --> 00:02:11,720
‫فسأطلب دفعة مسبقة‬

33
00:02:12,160 --> 00:02:13,640
‫يمكن ترتيب ذلك‬

34
00:02:13,880 --> 00:02:15,200
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

35
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
‫- لديك ٥ دقائق‬
‫- ٥ دقائق؟‬

36
00:02:17,440 --> 00:02:19,360
‫لكن ماذا لو أردت...‬

37
00:02:20,440 --> 00:02:21,760
‫حسناً، ٢٥‬

38
00:02:27,920 --> 00:02:30,600
‫"الحياة، الحرية وملاحقة الجنس"‬

39
00:02:30,720 --> 00:02:34,440
‫"لو كنت مركباً على نهر"‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:39,960
‫"أظن أنني سأعرف مكاني"‬

41
00:02:40,280 --> 00:02:41,600
‫أهرول!‬

42
00:02:41,720 --> 00:02:45,840
‫"لن تراني أطفو ووجهي للأسفل"‬

43
00:02:46,080 --> 00:02:49,920
‫"تطفو فحسب ثم تعرف أنك تشعر بخير"‬

44
00:02:50,040 --> 00:02:53,400
‫- أصبحت ٣ أيام هذا الأسبوع‬
‫- ٤٣ دقيقة، هذا رقمي القياسي‬

45
00:02:53,520 --> 00:02:57,320
‫صدقيني، عليك تجربة الهرولة‬
‫فعلاً، هذه...‬

46
00:02:57,640 --> 00:02:59,560
‫هذه أكثر مرة في حياتي أشعر فيها‬
‫بأن صحتي سليمة‬

47
00:02:59,720 --> 00:03:02,840
‫مرحباً يا مدير، غطّيت نوافذ مكتبك‬
‫كي لا يسترق أحد نظرة على...‬

48
00:03:03,040 --> 00:03:04,840
‫المشروع السري (إكس)‬

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,600
‫آسفة (ريتا)، إنه سرّ‬

50
00:03:06,960 --> 00:03:08,280
‫نعرف‬

51
00:03:08,880 --> 00:03:13,560
‫(دوغ)، بصفتي سكرتيرتك تحت الاختبار، أيمكنني‬
‫أن أطرح عليك سؤالاً عن المشروع السري (إكس)؟‬

52
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
‫- يمكنك سؤالي أي شيء‬
‫- هل يجب أن يكون سراً؟‬

53
00:03:16,840 --> 00:03:19,800
‫ألن يكون أكثر مرحاً‬
‫لو عرف الناس سبب حماستهم؟‬

54
00:03:20,040 --> 00:03:23,360
‫يدور حول إبقاء الناس يخمّنون‬
‫لذا هذه هي الفكرة‬

55
00:03:23,840 --> 00:03:26,000
‫لكنهم لا يفعلون ذلك‬

56
00:03:26,120 --> 00:03:28,560
‫ربما ليس بشكل صاخب يا (بامبز)‬
‫لكن...‬

57
00:03:29,680 --> 00:03:31,280
‫لكن بداخلهم، يفعلون ذلك‬

58
00:03:31,680 --> 00:03:33,000
‫انظري إليهم‬

59
00:03:33,120 --> 00:03:37,760
‫إنهم يتحرّقون شوقاً‬
‫ولا يعرفون كيف يلبّون رغبتهم‬

60
00:03:40,440 --> 00:03:42,200
‫لكنهم لا يهمّون على أي حال، أليس كذلك؟‬

61
00:03:42,320 --> 00:03:46,400
‫لدينا جمهور من شخص واحد‬
‫وعندما ترى (كوني) علاما نعمل‬

62
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
‫فسنحرر تذكرتنا الخاصة‬

63
00:03:48,000 --> 00:03:49,480
‫ثم سأصبح رسمياً فتاة الجمعة؟‬

64
00:03:49,600 --> 00:03:52,000
‫بالطبع، إذا نجحنا بهذا‬
‫فستتلقين علاوة وفوائد‬

65
00:03:52,120 --> 00:03:53,440
‫أجل!‬

66
00:03:53,600 --> 00:03:57,240
‫- لكن هل ما زال بإمكاني تولّي طبابة أسناني؟‬
‫- نعم، مهما تشائين‬

67
00:03:57,360 --> 00:04:00,520
‫"من يوميات (بيلا لاروش)"‬

68
00:04:00,640 --> 00:04:03,800
‫- لا أصدق أن هذا حقيقي!‬
‫- يحتاج فقط إلى توقيع (بيلا)‬

69
00:04:04,000 --> 00:04:08,720
‫كما عليك حذف حوالى مئة كلمة‬
‫لأنني لا أريد العبث بالتصميم‬

70
00:04:08,960 --> 00:04:11,760
‫ربما اشطبي الجزء عن إيجاد (بيلا) للقرط؟‬

71
00:04:11,880 --> 00:04:13,720
‫ماذا؟ إنه روح المقال‬

72
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
‫- أنت كاتبة فعلاً‬
‫- نعم!‬

73
00:04:17,480 --> 00:04:20,480
‫تسرّني العودة، اشتقت كثيراً لهذا المكان‬

74
00:04:20,600 --> 00:04:21,920
‫اشتقنا لك أيضاً‬

75
00:04:22,120 --> 00:04:26,360
‫كثر هنا يكترثون لأمرك‬
‫وأنت اختفيت فجأة‬

76
00:04:26,640 --> 00:04:29,760
‫احتجت إلى اكتشاف بعض الأمور‬

77
00:04:30,560 --> 00:04:31,880
‫مثل (بيلا)؟‬

78
00:04:32,000 --> 00:04:34,480
‫يبدو أن رحلاتها الطائشة‬
‫أمّنت بعض الاستقرار‬

79
00:04:34,600 --> 00:04:36,080
‫ومغامرة‬

80
00:04:36,800 --> 00:04:38,920
‫نعم، (بيلا) متواجدة في الحيّ الآن‬

81
00:04:39,080 --> 00:04:40,840
‫أحياء (سان مارينو) طويلة وورقية‬

82
00:04:41,000 --> 00:04:42,320
‫لا تعرف شيئاً عنها‬

83
00:04:42,920 --> 00:04:46,360
‫لكن (بيلا) بدأت رحلتها‬
‫في أحياء أخرى أيضاً‬

84
00:04:46,600 --> 00:04:50,480
‫أحياء ببنية تجريبية‬

85
00:04:50,760 --> 00:04:52,360
‫هل تظنين أنها تشعر بالإغراء للعودة إليها؟‬

86
00:04:52,480 --> 00:04:58,480
‫(بيلا) في مكان أفضل مع زوجها (جان بول)‬

87
00:04:58,600 --> 00:05:05,040
‫وتحتاج (بيلا) إلى التركيز على عملها‬
‫وهي في العمل وليس على شيء آخر‬

88
00:05:05,840 --> 00:05:08,400
‫- هل فهمت كلامي؟ لست بارعة بهذا‬
‫- لا، فهمت‬

89
00:05:12,680 --> 00:05:14,000
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا شيء‬

90
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
‫أنهي بعض الأمور لليلة‬

91
00:05:15,680 --> 00:05:18,840
‫صحيح، حدثك المميز السري‬
‫متى قلت إنه سيجري؟‬

92
00:05:19,040 --> 00:05:20,400
‫تُفتح الأبواب عند الثامنة‬

93
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
‫لكن لا تقلقي إذا لم تتمكني من الحضور‬
‫أنت تعملين بجهد وتلهين بجهد‬

94
00:05:24,280 --> 00:05:26,840
‫- أنت تستحقين ليلة هادئة في المنزل‬
‫- لا، أستطيع تخصيص ٩٠ دقيقة‬

95
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
‫هذا وقت مقدر فقط‬
‫لم أحتسب فواصل التصفيق‬

96
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
‫حسناً، أيمكنك الدخول والانتهاء؟‬

97
00:05:30,920 --> 00:05:33,160
‫نعم، لكن لا بأس يا (بريغر)‬
‫(كوني) قادمة الليلة‬

98
00:05:33,280 --> 00:05:36,080
‫وأحتاج إليها فقط‬
‫لذا بصراحة، لا تقلقي‬

99
00:05:36,280 --> 00:05:37,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

100
00:05:39,080 --> 00:05:40,960
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

101
00:05:42,040 --> 00:05:44,080
‫على كلا الخدّين! هذا جديد‬

102
00:05:44,760 --> 00:05:46,680
‫- ربما سأستخدم ذلك لـ(بيلا)، نعم‬
‫- عليك ذلك!‬

103
00:05:46,800 --> 00:05:50,240
‫اسمعي، أتيت فقط لأوصل هذه‬
‫ثم سأقابل (كونستنس) في (بيفرلي هيلز)‬

104
00:05:50,360 --> 00:05:53,960
‫المعذرة، رحلة ميدانية مع المديرة؟‬
‫أحدهم يُحدث انطباعاً‬

105
00:05:54,080 --> 00:05:57,880
‫أظن أنها تريد إعطائي ملاحظات حول عدد أغسطس‬
‫في موطنها الطبيعي‬

106
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
‫لكن على أي حال‬
‫تسرّني كثيراً عودتك‬

107
00:06:00,120 --> 00:06:02,400
‫ينتابني شعور رائع‬
‫كل شيء أصبح لامعاً جداً‬

108
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
‫- أعرف‬
‫- صحيح؟‬

109
00:06:03,960 --> 00:06:06,920
‫- هل نظرت إلى تلك المراجعات؟‬
‫- لا، ليس بعد لكن سأفعل‬

110
00:06:07,040 --> 00:06:09,920
‫أنا... أنا منهمكة‬
‫تجري أمور كثيرة هنا‬

111
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
‫وأحاول تأليف كتابي‬

112
00:06:11,880 --> 00:06:13,760
‫ولدي ترميم الشقة الجديدة‬

113
00:06:13,880 --> 00:06:15,760
‫- و؟‬
‫- إضافة إلى الإقامة في (مارغو)‬

114
00:06:15,880 --> 00:06:17,200
‫أجل، لذا لا أحظى بالنوم‬

115
00:06:17,320 --> 00:06:20,280
‫الآن، هل هذا هو خطأ الفندق‬
‫أم حبيبك نجم الروك؟‬

116
00:06:20,400 --> 00:06:22,240
‫ليس حبيبي، هو فقط...‬

117
00:06:22,360 --> 00:06:24,720
‫الموسيقي الشهير الذي تمارسين معه الجنس‬

118
00:06:24,880 --> 00:06:28,000
‫لا أصدق أن هذه هي حياتي‬
‫وليست قصة أؤلفها في ذهني‬

119
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
‫هذا جامح!‬
‫بقدر (بيلا) تقريباً‬

120
00:06:30,600 --> 00:06:32,840
‫- أين تجدين تلك الأمور؟‬
‫- في الواقع...‬

121
00:06:32,960 --> 00:06:34,280
‫هل يبدو شعري بخير بالمناسبة؟‬

122
00:06:34,400 --> 00:06:37,200
‫لم أحظ بوقت لأغسله هذا الصباح‬
‫لأنني كنت أمارس الجنس‬

123
00:06:37,520 --> 00:06:39,000
‫أجل، أجل‬

124
00:06:40,560 --> 00:06:41,880
‫يبدو مثالياً‬

125
00:06:42,240 --> 00:06:45,320
‫وصلت، وصلت، وصلت، وصلت‬

126
00:06:45,640 --> 00:06:49,000
‫حسناً، آمل أن تتمكن من قراءة ملاحظاتي‬
‫إذ تلطخت قليلاً‬

127
00:06:49,360 --> 00:06:50,960
‫ويسكي...‬

128
00:06:53,000 --> 00:06:54,520
‫رقاقة النعناع، يا له من يوم أربعاء‬

129
00:06:54,640 --> 00:06:59,040
‫- تعلّمت من الأفضل‬
‫- هذا صحيح، حسناً، أسمّيه...‬

130
00:07:00,520 --> 00:07:03,080
‫- مرح التنظيف الجيد‬
‫- جلسة تصوير أحلامك‬

131
00:07:03,200 --> 00:07:05,800
‫حسناً، أنا مستعدة‬
‫أخبرني كل شيء‬

132
00:07:05,920 --> 00:07:07,960
‫منزل استحمام، غرب (هوليوود)‬

133
00:07:08,120 --> 00:07:12,040
‫- رجال كثر لا نعرف ما العمل بهم‬
‫- منزل استحمام؟ مثير جداً‬

134
00:07:12,160 --> 00:07:13,840
‫- حسناً، ما هي الفكرة؟‬
‫- حسناً‬

135
00:07:14,000 --> 00:07:15,320
‫استحمام شعبيّ‬

136
00:07:15,560 --> 00:07:18,480
‫تسكع الرجال، القراءة‬
‫لعب ألعاب اللوح‬

137
00:07:18,720 --> 00:07:22,480
‫هذا استكشاف للحياة الذكرية‬
‫من دون خدع، في البرية‬

138
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
‫هل تظن أنه قد يكون جد...‬

139
00:07:31,400 --> 00:07:33,320
‫مباشر بالنسبة إلى (مينكس)؟‬

140
00:07:33,440 --> 00:07:35,280
‫هذا حقيقي‬
‫رغبة ذكرية حقيقية‬

141
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
‫بالفعل‬

142
00:07:37,040 --> 00:07:40,040
‫نعم، هذا جد...‬

143
00:07:43,360 --> 00:07:45,440
‫ربما أستطيع التفكير في الأمر، حسناً‬

144
00:07:45,600 --> 00:07:49,160
‫ينتظر (ريتشي) أسابيع ليعرض عليك هذا‬
‫سبق وغيّرنا الموعد مرتين‬

145
00:07:49,280 --> 00:07:50,600
‫- يجب أن نتخذ قراراً‬
‫- نعم‬

146
00:07:50,720 --> 00:07:55,240
‫لا أرى مكاناً له في مجلة للنساء‬

147
00:07:55,360 --> 00:07:57,680
‫ماذا لو لم يكن في منزل استحمام؟‬

148
00:07:57,840 --> 00:08:00,240
‫ماذا لو كان مشابهاً‬
‫لكن في مكان آخر؟‬

149
00:08:00,440 --> 00:08:02,680
‫- سيكون حينها مختلفاً‬
‫- أعتقد أنه علينا تأجيل ذلك‬

150
00:08:02,840 --> 00:08:06,280
‫وعلينا التفكير في شيء أكثر طموحاً‬
‫اتفقنا؟‬

151
00:08:06,400 --> 00:08:09,240
‫- الصفحات الوسطى هي الخيال الأسمى‬
‫- للقارئات‬

152
00:08:09,440 --> 00:08:12,800
‫يبدو أنه لديك رؤيا واضحة جداً‬

153
00:08:12,960 --> 00:08:14,280
‫هل من تعديلات؟‬

154
00:08:18,160 --> 00:08:19,480
‫ماذا عن الكواليس؟‬

155
00:08:19,600 --> 00:08:21,720
‫لحظة مسروقة مع نجم روك‬
‫في غرفة تغيير ملابسه؟‬

156
00:08:21,840 --> 00:08:24,760
‫انهمرت عليك الأفكار‬
‫كيف وجدت هذه؟‬

157
00:08:25,480 --> 00:08:27,760
‫أظن أنني سأبحث عن نجم روك‬

158
00:08:31,680 --> 00:08:33,640
‫ألم تعلّمك أمك كيف ترفضين طلب أحدهم؟‬

159
00:08:33,800 --> 00:08:35,640
‫أمي؟ لا، أمي...‬

160
00:08:37,320 --> 00:08:38,880
‫أمي لم تكن متواجدة لهذا الأمر‬

161
00:08:39,040 --> 00:08:40,840
‫لا تودين التحدث عن ذلك؟‬

162
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
‫- لا، ليس فعلاً‬
‫- أمي ساقطة‬

163
00:08:43,840 --> 00:08:46,560
‫وعلّمتني إذا لم أحب شيئاً ما‬
‫أن أقول لا ببساطة‬

164
00:08:46,680 --> 00:08:48,840
‫- مَن يقول إنني لم أحبه؟‬
‫- أنت، بأربعين طريقة‬

165
00:08:48,960 --> 00:08:51,880
‫لغة الجسد، نبرة الصوت‬
‫حتى فركك لمؤخر رأسك‬

166
00:08:52,000 --> 00:08:53,320
‫حسناً، أشعر بأنني مراقَبة‬

167
00:08:53,440 --> 00:08:55,880
‫تظنين أن هذا ألطف‬
‫لكنه يجعل كل شيء أسوأ‬

168
00:08:56,000 --> 00:08:57,320
‫كوني مباشرة فحسب‬

169
00:08:57,760 --> 00:09:00,440
‫بالمناسبة، راجعت نفقاتك المهنية‬

170
00:09:00,720 --> 00:09:03,000
‫١٤ فاتورة من خدمة ركن السيارات في (مارغو)‬

171
00:09:03,160 --> 00:09:05,160
‫أتنقل باستمرار، أحتاج إلى مكان لأعمل‬

172
00:09:05,280 --> 00:09:07,680
‫لديك مكتب، لن أقبل هذه‬

173
00:09:07,800 --> 00:09:09,120
‫- نعم، لكنني أنزل...‬
‫- لا‬

174
00:09:10,280 --> 00:09:13,440
‫- أرأيت سهولة ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:09:13,640 --> 00:09:17,560
‫ارتجفت (بيلا) بينما (جان بول) ارتعش‬

176
00:09:17,960 --> 00:09:19,280
‫هذا مشوّق‬

177
00:09:19,600 --> 00:09:21,200
‫- (شيل)‬
‫- مرحباً يا (دوغ)‬

178
00:09:21,360 --> 00:09:22,680
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

179
00:09:23,840 --> 00:09:27,680
‫مسألة (بيلا لاروش) مثيرة جداً‬
‫بالفعل، لم أتوقع ذلك من أحد من آل (بريغر)‬

180
00:09:27,800 --> 00:09:29,440
‫لطالما كانت مخيلتي جامحة‬

181
00:09:29,560 --> 00:09:32,480
‫مخيلة، إنها متزوجة من طبيب تقويم أسنان‬
‫من (لا كاكادا)‬

182
00:09:32,600 --> 00:09:33,920
‫(سان مارينو) في الواقع‬

183
00:09:34,040 --> 00:09:37,160
‫في كلتا الحالتين، أحتاج إلى بعض‬
‫من تلك الإثارة في مشروعي الخاص‬

184
00:09:37,280 --> 00:09:38,920
‫تحتاج نسختي إلى شرارة‬

185
00:09:39,040 --> 00:09:40,560
‫شرارتي ليست زهيدة‬

186
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
‫ما رأيك بمئة دولار ونظرة على الداخل؟‬

187
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
‫أنا موافقة‬

188
00:09:46,640 --> 00:09:47,960
‫(شيلفيش)!‬

189
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
‫ستعملين على مقربة مع (بامبز)‬
‫على هذا المشروع‬

190
00:09:49,520 --> 00:09:51,680
‫لدي مهلة زمنية في الواقع‬
‫لذا يجب أن...‬

191
00:09:51,800 --> 00:09:54,040
‫بحقك، نحن في العصر وهذا...‬

192
00:09:54,240 --> 00:09:56,200
‫هذا هو كل وقتنا المتوفر‬

193
00:09:56,320 --> 00:09:59,600
‫لذا سأحبسكما يا فتاتان في هذه الغرفة‬
‫وأرجوكما اصنعا بعض السحر‬

194
00:09:59,720 --> 00:10:01,760
‫السحر معلّق، نواجه مشكلة كبرى‬

195
00:10:01,880 --> 00:10:03,840
‫قالت الأبرشية إننا لا نستطيع‬
‫استخدام ساحتها بعد الآن‬

196
00:10:03,960 --> 00:10:05,680
‫لا! أظن أن كل شيء ينهار‬

197
00:10:05,800 --> 00:10:07,680
‫- سأعود إلى...‬
‫- لا، لا، هذه مطبة صغيرة‬

198
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
‫هذا أمر طفيف‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

199
00:10:09,240 --> 00:10:11,840
‫آسفة جداً، منحتني أمراً واحداً لأفعله وأفسدته‬

200
00:10:11,960 --> 00:10:14,280
‫(بامبي)، لا بأس‬
‫سأجد مكاناً جديداً بحلول الغداء‬

201
00:10:14,400 --> 00:10:17,400
‫لكن إليكما ما أريده منكما‬
‫ابقيا في هذه الغرفة وفكّرا ملياً‬

202
00:10:17,520 --> 00:10:20,160
‫حتى تتوصلا إلى شيء رائع، حسناً؟‬
‫أرجوكما‬

203
00:10:31,840 --> 00:10:34,640
‫- آسفة، نستقبل بناءً على موعد فقط‬
‫- لديها موعد‬

204
00:10:37,040 --> 00:10:39,520
‫- هذه المصممة (بيتي)‬
‫- مرحباً‬

205
00:10:39,720 --> 00:10:41,160
‫أحدث اكتشافاتي‬

206
00:10:41,400 --> 00:10:47,200
‫طاقم من النساء يواجه ملل الملابس‬
‫الذي يصيب أسلوب المرأة العاملة‬

207
00:10:47,320 --> 00:10:48,640
‫صحيح‬

208
00:10:49,280 --> 00:10:53,360
‫حسناً، أوافق على أن النساء العاملات‬
‫بحاجة إلى خيارات أكثر من اللباس‬

209
00:10:53,480 --> 00:10:57,280
‫لكنني أتساءل إذا كانت الموضة‬
‫تتخطى نطاق...‬

210
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
‫لا، لسنا هنا للمجلة‬

211
00:11:00,320 --> 00:11:04,160
‫- نحن هنا لك في الواقع‬
‫- سأحضر الرف الثاني‬

212
00:11:04,280 --> 00:11:07,400
‫- تعديل طفيف في الملابس‬
‫- رفوف عدة؟‬

213
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
‫- لم أدرك أن ملابسي قديمة جداً‬
‫- لديك أسلوب جميل فعلاً‬

214
00:11:11,560 --> 00:11:14,880
‫يحتاج فقط إلى اللحاق بالمرأة التي أصبحت عليها‬

215
00:11:15,000 --> 00:11:17,960
‫والمجلة التي رفعت مستواها بشكل جميل‬

216
00:11:18,080 --> 00:11:20,960
‫حسناً، هذا لطف كبير‬
‫شكراً لك يا (كونستنس) لكن...‬

217
00:11:21,080 --> 00:11:24,200
‫- أنا أفكّر ملياً في ملابسي‬
‫- صحيح‬

218
00:11:25,040 --> 00:11:28,520
‫البدلات الكحلية وربطات الرقبة‬
‫أوصلتك إلى هنا‬

219
00:11:28,720 --> 00:11:32,800
‫لكنك لست بحاجة إلى ارتداء ملابس رجالية‬
‫لتكسبي احترام رجل‬

220
00:11:34,120 --> 00:11:35,440
‫ليس بعد الآن‬

221
00:11:35,680 --> 00:11:38,880
‫بالطبع، ثمة شيء هنا يلفت انتباهك‬

222
00:11:42,920 --> 00:11:45,840
‫يا له من قوام!‬

223
00:11:46,400 --> 00:11:47,880
‫كان لدي شعور‬

224
00:11:48,160 --> 00:11:52,720
‫نعم، يبدو مختلفاً قليلاً‬

225
00:11:53,120 --> 00:11:59,760
‫لا أحد من مستواك يعترف‬
‫بالحياة الجنسية والذكاء بثقة مشابهة‬

226
00:11:59,880 --> 00:12:03,360
‫يمكننا أن نكون نافذات ونتمتع بالأنوثة‬

227
00:12:03,960 --> 00:12:06,640
‫أعطي فتياتنا شيئاً للطموح له‬

228
00:12:07,440 --> 00:12:12,480
‫كان عليّ اختلاق كل هذا أثناء عملي‬
‫ولدي علامات تثبت ذلك‬

229
00:12:13,960 --> 00:12:17,240
‫دعيني أسهّل مسارك بعض الشيء‬

230
00:12:18,120 --> 00:12:20,360
‫أحببت أن تكوني مثالي الأعلى‬

231
00:12:20,520 --> 00:12:22,160
‫لست معتادة ذلك‬

232
00:12:22,400 --> 00:12:27,200
‫واستمتعت كثيراً بوجود شابة ذكية‬
‫أصغر مني لأنتبه لها‬

233
00:12:28,320 --> 00:12:31,640
‫لا أحد سيجبرك على فعل شيء‬
‫لا تريدين فعله‬

234
00:12:33,840 --> 00:12:36,840
‫لمَ لا ترتدين هذا وتكتشفين شعورك؟‬

235
00:12:37,040 --> 00:12:39,640
‫إذا لم يُعجبك فسنشطب كل شيء‬

236
00:12:43,480 --> 00:12:45,840
‫أتعرف؟ أظن أنه لدينا مكان في النهاية‬

237
00:12:46,280 --> 00:12:48,440
‫أعد أحد تلك الكتب الكبيرة لتقرأه‬

238
00:12:50,520 --> 00:12:53,400
‫أسمّيها مؤخرة الكواليس‬

239
00:12:58,600 --> 00:13:01,040
‫ليست غبية، لا يمكن نشر هذا في المجلة‬

240
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
‫عزيزتي، ارفعي ذقنك قليلاً‬

241
00:13:03,200 --> 00:13:04,840
‫أقل ضجراً وأكثر حكماً‬

242
00:13:04,960 --> 00:13:07,320
‫لا تكترثين لمدى عمله على تلك الأغنية‬

243
00:13:07,720 --> 00:13:11,080
‫أنت لا تأبه أبداً‬
‫عليك أن تأبه بعض الشيء‬

244
00:13:11,280 --> 00:13:13,960
‫لا آبه؟‬
‫(داني)، أحضر آلة الطباعة‬

245
00:13:14,120 --> 00:13:15,840
‫تريد أن يعرف الجميع كم هي مشغولة‬

246
00:13:15,960 --> 00:13:17,440
‫كلفة الطباعة أكثر‬

247
00:13:17,600 --> 00:13:20,240
‫- (ريتشي)؟‬
‫- المعذرة‬

248
00:13:20,640 --> 00:13:23,160
‫ماذا؟ كلانا يعلم أنه يجدر بي‬
‫تصوير منزل الاستحمام الآن‬

249
00:13:23,280 --> 00:13:25,320
‫هي المديرة، أتذكر؟‬

250
00:13:26,160 --> 00:13:29,600
‫كنت أنا و(جويس) نجري حديثاً‬
‫يبدو الآن أنه عظة‬

251
00:13:29,880 --> 00:13:31,880
‫أتفهم إحباطك‬

252
00:13:32,200 --> 00:13:35,080
‫إذا كنت لا تستطيع تنفيذ هذا المفهوم‬
‫فألغ جلسة التصوير‬

253
00:13:35,200 --> 00:13:38,000
‫سنعتمد المظهر الرجعي، بسهولة‬

254
00:13:38,120 --> 00:13:41,200
‫لا تبلغ المجلة سنة بعد‬
‫هذا إفلاس إبداعي‬

255
00:13:41,360 --> 00:13:44,160
‫إخبار مديرتك أن تغرب عن وجهك‬
‫هو انتحار مهني‬

256
00:13:44,360 --> 00:13:47,880
‫لا تقلق، سبق وسحبت لقطات حمقاء‬
‫من وراء الكواليس‬

257
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
‫- يمكننا...‬
‫- توقفي عن إيذائي‬

258
00:13:50,400 --> 00:13:51,720
‫حسناً‬

259
00:13:52,200 --> 00:13:53,520
‫سأجد حلاً‬

260
00:13:59,720 --> 00:14:01,760
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أقسم‬

261
00:14:01,960 --> 00:14:05,760
‫اعتقدت أنني انتهيت لكنها ظلت تنخر‬
‫لذا أقحمت يديّ في الداخل من جديد‬

262
00:14:05,880 --> 00:14:07,200
‫وسحبت خنزيراً صغيراً آخر‬

263
00:14:07,320 --> 00:14:10,600
‫رباه! لا أصدق ما حصل معك‬
‫على الطريق ٤٠٥‬

264
00:14:11,080 --> 00:14:12,480
‫اشتقت لهذه القصص‬

265
00:14:12,600 --> 00:14:14,320
‫رباه، وانظري إلى سرعة مرور العمل‬

266
00:14:14,600 --> 00:14:15,920
‫هل من شيء آخر؟ هل نحن...‬

267
00:14:16,040 --> 00:14:17,600
‫- لا، أظن أن هذا كل شيء‬
‫- حسناً‬

268
00:14:17,760 --> 00:14:21,480
‫- هل يجب أن نمارس الجنس الآن؟‬
‫- لا، لكن... لا‬

269
00:14:21,600 --> 00:14:23,960
‫لا أستطيع تكرار ذلك‬

270
00:14:24,080 --> 00:14:25,840
‫اعتقدت أنه بعودتك إلى هنا...‬

271
00:14:26,000 --> 00:14:27,320
‫نعم، أنا...‬

272
00:14:27,440 --> 00:14:30,760
‫(بامبي)، عدت لكن يجب أن نكون صديقتين‬

273
00:14:30,880 --> 00:14:32,400
‫لا مزيد مما تعرفين‬

274
00:14:32,520 --> 00:14:34,280
‫- نشوات‬
‫- أجل، ذلك‬

275
00:14:34,480 --> 00:14:37,000
‫أو أي سلوك ذي صلة‬

276
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
‫لا بأس، أحب الأصدقاء‬

277
00:14:39,440 --> 00:14:42,400
‫الأصدقاء هم العائلة التي نختارها‬
‫ولا نمارس الجنس مع العائلة‬

278
00:14:42,520 --> 00:14:43,840
‫إلا إذا لم يكن من دمك‬

279
00:14:43,960 --> 00:14:47,680
‫وحتى حينها، يجب إبقاء الأمر سراً‬
‫بسبب مهنته في السياسة‬

280
00:14:48,800 --> 00:14:51,640
‫- أريدك أن تكوني سعيدة فحسب‬
‫- أنا سعيدة، سعيدة جداً‬

281
00:14:51,760 --> 00:14:53,840
‫جيد، أنا أيضاً‬

282
00:14:57,160 --> 00:14:58,520
‫جميل، جميل‬

283
00:14:58,680 --> 00:15:02,160
‫نعم، ثمة فتيات كثيرات يردن رؤية هذا‬

284
00:15:02,680 --> 00:15:06,200
‫هذا جميل، هذا رائع‬
‫هذا ممتاز‬

285
00:15:06,480 --> 00:15:08,320
‫(ديفيد)، توجّه أكثر نحو الكاميرا‬

286
00:15:10,920 --> 00:15:12,960
‫(غراهام)، انظر إلى هنا‬

287
00:15:14,400 --> 00:15:17,200
‫"علّمتني الهرب"‬

288
00:15:20,160 --> 00:15:21,640
‫أصبح يومي خالياً‬

289
00:15:23,720 --> 00:15:25,960
‫لندخلك في اللقطة‬
‫(أندي)، أدخلها في اللقطة‬

290
00:15:26,080 --> 00:15:28,240
‫إنها فيها أصلاً‬
‫نعمل على الوقت عزيزتي، تحركي‬

291
00:15:28,360 --> 00:15:31,240
‫صحيح، أفهم ذلك‬
‫أجل، أين تريدني...‬

292
00:15:31,600 --> 00:15:36,680
‫نعم، اذهبي إلى هناك‬
‫إلى الكشك الشبيه بالكوخ‬

293
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- (جويس بريغر)‬

294
00:15:41,440 --> 00:15:42,760
‫- نعم، هذه أنا‬
‫- ممتع‬

295
00:15:42,880 --> 00:15:44,640
‫- هل تكتبين قصة؟‬
‫- نعم‬

296
00:15:44,760 --> 00:15:46,560
‫نعم، هذا ممكن إذا كان هناك قصة لسردها‬

297
00:15:46,680 --> 00:15:51,920
‫- هل تريدان ضمّ لحظات مميزة؟‬
‫- أوضحي أن (كاري) و(نيل) سعيدان جداً معاً‬

298
00:15:52,160 --> 00:15:54,320
‫- فالمعجبات يتجوّلن دوماً‬
‫- تحركي بسرعة إن أردت مشروباً‬

299
00:15:54,440 --> 00:15:55,760
‫إنهن يلتهمن كل شيء‬

300
00:15:56,240 --> 00:15:59,720
‫وصلت في الوقت المناسب‬
‫لأن المشروب نفد‬

301
00:16:00,040 --> 00:16:01,600
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

302
00:16:01,720 --> 00:16:04,120
‫- أحب فستانك‬
‫- شكراً‬

303
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
‫- إذاً...‬
‫- نحن مع (غراهام)‬

304
00:16:09,000 --> 00:16:10,600
‫أراد رأينا بهذا‬

305
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
‫حقاً؟ وكيف تعرفان (غراهام)؟‬

306
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
‫كنت في حفلة وتمت دعوتي إلى المسرح‬
‫لأتولى الهزازات‬

307
00:16:16,480 --> 00:16:18,960
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرها أن إيقاعها هو الأفضل‬

308
00:16:19,080 --> 00:16:21,120
‫- بين جميع الفتيات اللواتي قابلهنّ‬
‫- توقفي‬

309
00:16:21,240 --> 00:16:22,800
‫(جويس)، حبيبتي (مينكس)‬
‫أتريدين شيئاً من المطبخ؟‬

310
00:16:22,920 --> 00:16:24,240
‫نحن نعمل على طلبية‬

311
00:16:24,440 --> 00:16:26,560
‫رباه! أنت سيدة (مينكس)؟‬

312
00:16:27,320 --> 00:16:29,920
‫رباه! أمي تحب مجلتك‬

313
00:16:30,040 --> 00:16:31,720
‫أمك؟ هذا رائع‬

314
00:16:31,920 --> 00:16:35,880
‫هذا... هذا رائع‬
‫لدينا الكثير من القراء الأكبر سناً‬

315
00:16:36,000 --> 00:16:37,920
‫- كم تبلغ أمك من العمر؟‬
‫- ٣٢ الأسبوع المقبل‬

316
00:16:38,160 --> 00:16:39,840
‫وأنت تواعدين (غراهام)؟‬

317
00:16:40,240 --> 00:16:43,120
‫لا أقول ذلك أبداً‬

318
00:16:44,080 --> 00:16:48,440
‫ماذا عنك؟ ماذا تفعل (جويس بريغر)‬
‫في كوخ المرح؟‬

319
00:16:50,880 --> 00:16:53,360
‫هذا سؤال وجيه‬

320
00:17:10,440 --> 00:17:12,120
‫"استمع إلى الموسيقى"‬

321
00:17:13,520 --> 00:17:15,960
‫- مرحباً، كبار الشخصيات من هنا‬
‫- مرحباً‬

322
00:17:18,360 --> 00:17:20,800
‫"استمع إلى الإيقاع، نعم"‬

323
00:17:22,360 --> 00:17:24,520
‫(جويس)! تبدين رائعة‬

324
00:17:24,800 --> 00:17:27,240
‫(تينا)! تأثرت‬

325
00:17:27,360 --> 00:17:29,080
‫لا تجعليني أندم على الإطراء‬

326
00:17:29,200 --> 00:17:31,240
‫أليست ملفتة؟‬

327
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
‫بمَ تشعرين؟‬

328
00:17:34,200 --> 00:17:35,520
‫على طبيعتي‬

329
00:17:35,800 --> 00:17:37,680
‫كنت محقة‬

330
00:17:37,920 --> 00:17:40,480
‫- شكراً على الضغط‬
‫- أحسنت‬

331
00:17:40,800 --> 00:17:42,160
‫حسناً، نخب‬

332
00:17:42,360 --> 00:17:45,520
‫أحضر لي (دوغ) شرابي المفضل حتى‬
‫(درامبوي)‬

333
00:17:45,640 --> 00:17:48,520
‫- شكراً، نخبكما‬
‫- نخبكما‬

334
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
‫ما هذا برأيكما؟‬

335
00:17:51,600 --> 00:17:53,720
‫"سيداتي وسيداتي اللطيفات"‬

336
00:17:53,840 --> 00:17:55,680
‫- "العرض على وشك البدء..."‬
‫- هذا قوي‬

337
00:17:55,800 --> 00:17:59,320
‫"لذا رجاءً، اجلسن في مقاعدكنّ‬
‫وصفّين ذهنكنّ"‬

338
00:17:59,440 --> 00:18:02,360
‫"لأن الرحلة تبدأ الآن"‬

339
00:18:06,600 --> 00:18:09,560
‫- ولهذا أستحق علاوة‬
‫- "توقفي عن الثرثرة!"‬

340
00:18:09,800 --> 00:18:12,520
‫"ارفعي تنورتك وأريني ساقيك"‬

341
00:18:12,640 --> 00:18:15,600
‫"أين عشائي؟ وعدتني بلحم الخنزير!"‬

342
00:18:15,720 --> 00:18:18,840
‫"لو أراد الرب رأيك‬
‫كان لجعلك رجلاً"‬

343
00:18:18,960 --> 00:18:20,640
‫وأنت أيضاً يا أبي؟‬

344
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
‫الحياة صعبة جداً على المرأة في العام ١٩٧٣‬

345
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
‫لو كان هناك طريقة لإحداث تغيير‬

346
00:18:34,200 --> 00:18:38,120
‫قلت، لو كان هناك طريقة لإحداث تغيير!‬

347
00:18:40,000 --> 00:18:43,160
‫فانوس متّسخ؟‬
‫عمل المرأة لا ينتهي أبداً‬

348
00:18:47,280 --> 00:18:48,840
‫جن سحري؟‬

349
00:18:51,680 --> 00:18:54,000
‫أنا هنا لأمنحك أمنياتك الثلاث‬

350
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
‫أظن أن أمنيتي الأولى‬
‫ستكون إيجاد رجل يفهمني‬

351
00:19:00,800 --> 00:19:05,320
‫أمنيتك هي أمر لي...‬
‫في نادي (مينكس)!‬

352
00:19:06,440 --> 00:19:11,120
‫"هذا صحيح يا سيداتي! أهلاً بكنّ‬
‫في النادي حيث تأتين أولاً وغالباً"‬

353
00:19:11,280 --> 00:19:14,400
‫- "عندما عليك الاستيقاظ"‬
‫- "لا تقلقن بشأن العشاء الليلة"‬

354
00:19:14,560 --> 00:19:18,680
‫"لأن ما أعدّه (موريس) ساخن جداً!"‬

355
00:19:28,200 --> 00:19:30,160
‫"لا تغضبن على أمر تافه"‬

356
00:19:30,360 --> 00:19:34,480
‫"أتى (أيفن) لتأمين لكنّ الاسترخاء... والمتعة"‬

357
00:19:34,680 --> 00:19:37,240
‫"نشوة (هوليوود)"‬

358
00:19:38,800 --> 00:19:41,840
‫"نشوة (هوليوود)"‬

359
00:19:45,080 --> 00:19:47,840
‫"هل تشعرن بأنكنّ غير مقدّرات يا سيداتي؟"‬

360
00:19:48,160 --> 00:19:50,800
‫"ربما الليلة، يستطيع (نيستور) المساعدة"‬

361
00:19:51,000 --> 00:19:55,480
‫"لأنه سيعتني جيداً بأولادكنّ"‬

362
00:19:55,920 --> 00:19:59,200
‫- "وأخيراً وليس آخراً، سيداتي"‬
‫- "تعديل الحقوق المتساوية"‬

363
00:19:59,440 --> 00:20:02,120
‫"تذكرن، لستنّ لوحدكنّ في هذه الثورة"‬

364
00:20:02,280 --> 00:20:03,640
‫"لا!"‬

365
00:20:03,800 --> 00:20:10,040
‫"لأن صديقي (كزافيير) لا يخشى القتال‬
‫لأجل حقوقكنّ!"‬

366
00:20:20,240 --> 00:20:23,960
‫"يقولون في (هوليوود)، البساتين تنمو"‬

367
00:20:24,320 --> 00:20:27,920
‫"يقولون في (هوليوود)، الكل يعرف"‬

368
00:20:34,840 --> 00:20:36,160
‫هذا مذهل!‬

369
00:20:37,320 --> 00:20:40,000
‫نعم! هذه هي انطلاقة العرض الصحيحة يا شباب!‬

370
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
‫مثير، مثير! تابع التمرن!‬

371
00:20:42,080 --> 00:20:43,880
‫(دوغ)، تفقد (موريس)‬

372
00:20:49,160 --> 00:20:52,120
‫فلنرَ، أقحم هذا هناك‬
‫لا تخجل‬

373
00:20:52,280 --> 00:20:53,640
‫- حقاً؟‬
‫- ليس حكماً‬

374
00:20:53,760 --> 00:20:56,280
‫إنه لغاية مسرحية يا (مو)‬
‫افعل ما أطلبه فقط‬

375
00:20:59,880 --> 00:21:03,160
‫جميع الرسائل التي أستطيع كتابتها‬
‫ليست منصفة بقدر هذه‬

376
00:21:03,320 --> 00:21:07,360
‫مقاطع مخملية، أعماق ياقوتية، نقية‬

377
00:21:26,120 --> 00:21:28,080
‫وكان منزل الاستحمام مبالغاً به؟‬

378
00:21:30,400 --> 00:21:32,280
‫- أين (جويس)؟‬
‫- الجواب مرتبط بشرط‬

379
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
‫أين أصبحت في جلسة التصوير؟‬

380
00:21:35,280 --> 00:21:36,880
‫أنا أحترم المهلة الزمنية‬

381
00:21:40,440 --> 00:21:43,320
‫هل يجب أن أجد الطفل جذاباً؟‬

382
00:21:43,440 --> 00:21:47,560
‫لأنني أجده كذلك‬
‫لكن هل هذه هي نية الفقرة؟‬

383
00:21:47,880 --> 00:21:49,720
‫ربما من الأفضل عدم التفكير ملياً في ذلك‬

384
00:21:49,880 --> 00:21:51,440
‫تعال يا (كزافيير) لبرهة‬

385
00:21:51,560 --> 00:21:54,440
‫- كما تريد يا سيد (دوغ)‬
‫- حسناً، هل ترى تلك المرأة هناك؟‬

386
00:21:54,800 --> 00:21:57,080
‫- هل ترى إلى مَن أشير؟‬
‫- نعم‬

387
00:21:57,720 --> 00:22:00,640
‫أنت تتمتع بشيء مميز يا رجل‬
‫هل فهمت قصدي؟‬

388
00:22:00,920 --> 00:22:03,040
‫أنت تعمل طيلة حياتك لأجله‬
‫حانت اللحظة‬

389
00:22:03,160 --> 00:22:08,920
‫أريدك أن تجعل تلك المرأة تشعر بأنها حيّة‬
‫على طريقة (إكس مان) الفريدة‬

390
00:22:09,800 --> 00:22:11,960
‫- أنت تعرف أن اسمي ليس (كزافيير)‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

391
00:22:12,080 --> 00:22:14,600
‫- لكن هذا ما أريده منك، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

392
00:22:15,120 --> 00:22:17,280
‫لا، لا، لا، الطفل المثير على المسرح‬
‫انتظر قليلاً‬

393
00:22:17,400 --> 00:22:19,960
‫لديك أمنية أخيرة‬

394
00:22:20,320 --> 00:22:21,880
‫كوني حكيمة‬

395
00:22:22,280 --> 00:22:25,320
‫أتمنى لو تحكم النساء العالم‬

396
00:22:26,560 --> 00:22:28,400
‫بصفتك الرئيسة المقبلة للـ(الولايات المتحدة)‬

397
00:22:28,520 --> 00:22:33,880
‫هل تعدين بحماية الحياة، الحرية‬
‫وملاحقة الجنس؟‬

398
00:22:34,000 --> 00:22:35,840
‫أعد بذلك يا (أمريكا)‬

399
00:22:53,680 --> 00:22:55,240
‫"يقول الأصدقاء لا بأس به"‬

400
00:22:55,440 --> 00:22:57,080
‫"يقول الأصدقاء إنه جيد"‬

401
00:22:57,200 --> 00:23:02,280
‫"الكل يقول إنه مثل (روبين هود)"‬

402
00:23:03,760 --> 00:23:07,160
‫"أتحرك مثل القط، أهجم مثل الكبش"‬

403
00:23:07,280 --> 00:23:12,960
‫"ألسع مثل النحلة، حبيبتي‬
‫أريد أن أكون رجلك"‬

404
00:23:17,320 --> 00:23:20,760
‫"من الواضح أن قدرك أن تكوني معي"‬

405
00:23:20,880 --> 00:23:24,720
‫"نعم، أنا رجلك‬
‫لعبتك من القرن العشرين"‬

406
00:23:31,280 --> 00:23:32,840
‫"يقول الأصدقاء لا بأس به"‬

407
00:23:32,960 --> 00:23:34,560
‫"يقول الأصدقاء إنه جيد"‬

408
00:23:34,680 --> 00:23:40,120
‫"الكل يقول إنه مثل (روبين هود)"‬

409
00:23:42,200 --> 00:23:45,400
‫(م، ي، ن، ك، س)!‬

410
00:23:45,520 --> 00:23:47,680
‫- ما اسم هذا النادي؟‬
‫- نادي (مينكس)!‬

411
00:23:47,800 --> 00:23:51,160
‫نعم! رائع!‬
‫مثير جداً يا رفاق!‬

412
00:23:51,280 --> 00:23:53,480
‫كان ذلك ممتازاً ورائعاً‬

413
00:23:53,640 --> 00:23:55,640
‫ادفعي لهم البقشيش، حسناً؟‬
‫ادفعي لهم مالاً‬

414
00:23:55,760 --> 00:23:59,480
‫أنا فخور جداً بكم!‬
‫احجزوا العامين ١٩٧٣ و١٩٧٤!‬

415
00:23:59,600 --> 00:24:02,560
‫لدينا شيء ناجح!‬
‫أحبكم كثيراً‬

416
00:24:05,280 --> 00:24:08,840
‫قلت إنك أردت فكرة كبيرة‬
‫قدمت لك فكرة ضخمة‬

417
00:24:09,080 --> 00:24:12,720
‫لم أمرح لهذه الدرجة منذ أن غنى‬
‫(نات كينغ كول) في حفل زفافي‬

418
00:24:13,000 --> 00:24:14,920
‫علمت! لكن هذه مجرد البداية!‬

419
00:24:15,040 --> 00:24:19,080
‫أريد أن أبدأ بأسواق متوسطة، فرقتين‬
‫الساحل الشرقي، الساحل الغربي‬

420
00:24:19,200 --> 00:24:21,280
‫- والمتابعة...‬
‫- لدى (جويس) بعض المخاوف‬

421
00:24:21,560 --> 00:24:25,680
‫صحيح، رأيتك، بدوت قلقة جداً‬
‫من صديقي (كزافيير)‬

422
00:24:25,800 --> 00:24:27,520
‫كان العرض ممتعاً جداً‬

423
00:24:27,640 --> 00:24:32,160
‫كان بهلوانياً والرجال‬
‫تمتّعوا بلياقة بدنية عالية‬

424
00:24:32,280 --> 00:24:33,920
‫أجسامهم رائعة‬

425
00:24:34,040 --> 00:24:36,600
‫يتطلب ذلك إخلاصاً كبيراً‬
‫وهو موجود لديهم‬

426
00:24:36,840 --> 00:24:38,400
‫رأيتك تحبين ذلك‬

427
00:24:38,720 --> 00:24:41,120
‫- أنت تقيم حفلة رائعة‬
‫- شكراً‬

428
00:24:41,680 --> 00:24:44,600
‫لكن لا أريد أن أستضيفها‬

429
00:24:45,840 --> 00:24:49,560
‫- لم تكن (مينكس)‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

430
00:24:49,680 --> 00:24:53,960
‫(مينكس) أكثر بكثير من مجرد مجلة الآن‬
‫يمكننا أن نكون ما نشاء، صحيح؟‬

431
00:24:55,080 --> 00:25:00,400
‫لا أحد من مستوانا يعترف بالحياة الجنسية‬
‫والذكاء بثقة مشابهة‬

432
00:25:00,560 --> 00:25:03,560
‫وكان هذا من بين تلك الأشياء لكنه...‬

433
00:25:04,280 --> 00:25:07,400
‫لا أرى عالماً حيث يصبح الأمرين يوماً‬

434
00:25:09,800 --> 00:25:13,240
‫قلت إنك أردت أن تندهشي، صحيح؟‬

435
00:25:13,840 --> 00:25:15,920
‫هل اندهشت الليلة؟‬

436
00:25:16,040 --> 00:25:20,080
‫أجل، وبقدر ما استمتعت بنفسي‬
‫يجب أن أتفق مع (جويس)‬

437
00:25:20,280 --> 00:25:21,600
‫كان ذلك اتفاقنا‬

438
00:25:22,440 --> 00:25:24,000
‫لكن انظري إلى ذلك يا (جويس)‬

439
00:25:24,880 --> 00:25:28,480
‫تحرر جنسي معروض‬

440
00:25:28,880 --> 00:25:32,320
‫(دوغ)، الجواب هو لا‬
‫أنا آسفة‬

441
00:25:37,240 --> 00:25:41,120
‫"وتعاملني كأنني لا أكترث"‬

442
00:25:41,320 --> 00:25:43,160
‫بالكاد أسمع "تباً لك"‬

443
00:25:43,400 --> 00:25:45,440
‫- أحبتها (جويس)‬
‫- بالطبع‬

444
00:25:45,560 --> 00:25:46,880
‫فهذه مذهلة‬

445
00:25:47,360 --> 00:25:48,880
‫كان منزل الاستحمام ليكون أفضل‬

446
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
‫لن تكوني ستعتمدين النظرة الرجعية، صحيح؟‬

447
00:25:51,760 --> 00:25:54,080
‫لا، حتى أنا أعرف أنها فكرة سيئة‬

448
00:25:55,840 --> 00:25:58,840
‫أنت بارعة جداً في إدارة الناس‬

449
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
‫هذا عملي‬

450
00:26:00,400 --> 00:26:01,720
‫لكنني لست متأكداً من أنني‬
‫أحب أن تفعلي ذلك معي‬

451
00:26:01,840 --> 00:26:03,280
‫تكون أنت العمل أحياناً‬

452
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
‫لكنك تستحق ذلك‬

453
00:26:06,480 --> 00:26:08,080
‫انظر إلى قدراتك‬

454
00:26:10,560 --> 00:26:12,760
‫هل تظنين أن أحداً آخر يعرف براعتنا؟‬

455
00:26:16,120 --> 00:26:17,440
‫مستحيل‬

456
00:26:21,600 --> 00:26:25,120
‫ابتهجوا، حسناً؟ لا أحد يستطيع‬
‫حرمانكم مما فعلتم هناك‬

457
00:26:29,000 --> 00:26:30,320
‫أعرف أن هذا مؤلم‬

458
00:26:30,440 --> 00:26:32,800
‫عملت على ذلك ليوم واحد‬
‫وخاب أملي كثيراً‬

459
00:26:32,920 --> 00:26:34,960
‫لا أستطيع أن أتصور شعورك‬

460
00:26:35,840 --> 00:26:39,720
‫عندما تحلمين بشيء ما‬
‫وأحدهم يأخذه منك...‬

461
00:26:40,120 --> 00:26:43,640
‫لا أظن أنني أمتلك المقدرة‬
‫العمل لئيم جداً‬

462
00:26:43,760 --> 00:26:46,920
‫إنه لئيم، لكنك بحاجة إلى النوم‬

463
00:26:48,720 --> 00:26:50,560
‫هلاّ تبقين لوقت أطول؟‬

464
00:26:51,080 --> 00:26:54,160
‫أحتاج إلى صديق‬
‫لا أريد البقاء لوحدي الليلة‬

465
00:26:56,440 --> 00:26:59,680
‫أتمنى ذلك لكنني...‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

466
00:26:59,800 --> 00:27:02,760
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

467
00:27:07,480 --> 00:27:08,800
‫"سراويل ضيّقة"‬

468
00:27:11,160 --> 00:27:12,480
‫يا لها من مضيعة‬

469
00:27:16,760 --> 00:27:21,200
‫لم أمتلك مديرة منذ أن كنت بسن الـ١٦‬

470
00:27:21,360 --> 00:27:25,320
‫والآن، لدي مديرتان‬
‫وإحداهما هي (جويس بريغر)‬

471
00:27:25,440 --> 00:27:26,920
‫كنت أتساءل متى ستدرك ذلك‬

472
00:27:27,040 --> 00:27:30,720
‫أعمل جاهداً يا (تينز)‬

473
00:27:30,920 --> 00:27:32,600
‫ولأجل ماذا؟‬

474
00:27:32,800 --> 00:27:37,480
‫سيارة (رولز رويس)، صفقة من ٦ أرقام‬
‫وكم سروالاً ضيّقاً اشتريت؟‬

475
00:27:37,600 --> 00:27:40,480
‫كان الحد الأدنى ألفين‬
‫تعجرفت قليلاً واشتريت ٤ آلاف‬

476
00:27:40,600 --> 00:27:44,160
‫- يمكنك وضع شعار (مينكس) عليها‬
‫- أرجوك لا تفعلي هذا‬

477
00:27:44,680 --> 00:27:47,720
‫ما رأيك بأن نصعد إلى سيارتك الفاخرة‬

478
00:27:47,960 --> 00:27:52,400
‫ونقود على الساحل‬
‫ونتوه حيث لا يصلنا أحد؟‬

479
00:27:54,040 --> 00:27:57,000
‫فقط إذا أمكنك القيادة كي أثمل في السيارة‬

480
00:27:58,040 --> 00:27:59,360
‫اتفقنا‬

481
00:28:02,880 --> 00:28:04,400
‫لم تودعيني‬

482
00:28:05,320 --> 00:28:07,120
‫قيل لي ألا أقاطع الموسيقي‬

483
00:28:07,360 --> 00:28:10,560
‫اقترفت خطأ، أردتك هناك‬
‫لكن لا أدري‬

484
00:28:10,680 --> 00:28:13,720
‫أحياناً... أنشغل أحياناً‬

485
00:28:15,960 --> 00:28:17,920
‫أنت نجم يا (غراهام)‬

486
00:28:18,560 --> 00:28:19,880
‫ويجب أن تستمتع بذلك‬

487
00:28:20,280 --> 00:28:22,000
‫أنوي فعل ذلك أيضاً‬

488
00:28:22,960 --> 00:28:24,920
‫- لكن ليس معك‬
‫- بحقك‬

489
00:28:25,840 --> 00:28:27,440
‫- لا تغضبي‬
‫- لست غاضبة‬

490
00:28:29,400 --> 00:28:33,560
‫اسمع، مرحنا كثيراً‬
‫وعرّفتني إلى فندقي المفضل الجديد‬

491
00:28:34,480 --> 00:28:36,080
‫حسناً‬

492
00:28:36,840 --> 00:28:39,440
‫نعم، هل يمكننا على الأقل أن...‬

493
00:28:39,560 --> 00:28:41,200
‫- تصبح على خير يا (غراهام)‬
‫- حسناً‬

494
00:28:43,640 --> 00:28:47,560
‫إذا غيّرت رأيك... سأكون هنا‬

495
00:28:56,760 --> 00:28:58,320
‫- هل كان ذلك...‬
‫- نعم‬

496
00:29:04,680 --> 00:29:08,080
‫"رعد وبرق في عينيّ"‬

497
00:29:08,440 --> 00:29:12,320
‫"وعندما بدأ القطار بالتحرك"‬

498
00:29:12,440 --> 00:29:17,600
‫"ثم قالت الوداع بعد فترة"‬

499
00:29:18,600 --> 00:29:25,080
‫"بدا الهواء كله ضبابياً بنظري"‬

500
00:29:34,400 --> 00:29:37,480
‫"تحدثنا بطريقة"‬

501
00:29:38,360 --> 00:29:45,080
‫"وعلمت أنني عرفتها قبل هذا اليوم"‬

502
00:29:45,200 --> 00:29:52,960
‫"صدى داخل ذكريات‬
‫لا أزال أجهلها"‬

503
00:29:53,400 --> 00:29:55,600
‫"هل تعرف الشعور؟"‬

504
00:29:55,720 --> 00:30:02,200
‫"هل يمكنك أن تحب شخصاً‬
‫قابلته قبل مدّة؟"‬

505
00:30:04,560 --> 00:30:06,240
‫"هل هذه مجرد حياة؟"‬

506
00:30:07,160 --> 00:30:09,800
‫"حياة ولّت"‬

507
00:30:13,880 --> 00:30:16,720
‫"غن..."‬

508
00:30:22,880 --> 00:30:27,080
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

