1
00:00:29,750 --> 00:00:36,750
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:40,374 --> 00:00:42,960
فى الحلقات السابقه

3
00:00:43,127 --> 00:00:45,129
- السيدة باغ؟
-لم أكن اعرف أنه انت

4
00:00:45,296 --> 00:00:46,797
عندما يكون لديك شىء يستحق أخذه ،

5
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
سترانى مره اخرى

6
00:00:49,133 --> 00:00:50,801
  أخى كان يرغب فى تقديم دعمه للجيش.

7
00:00:50,968 --> 00:00:51,986
افترض أننى سأراكم اكثر

8
00:00:52,052 --> 00:00:53,512
أظن ذلك

9
00:00:53,637 --> 00:00:55,139
كنت سأصطحب بوبى
إلى فيلم ليلة الغد.

10
00:00:55,306 --> 00:00:56,490
لا أعرف ما إذا كان جيمى
يرغب فى الانضمام إلينا؟

11
00:00:56,515 --> 00:00:58,350
جيمى أختفى

12
00:00:58,517 --> 00:00:59,727
لأن  الرجل الشرير أخذه.

13
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
سيمون فريزر أحد عمداء بورغوين.

14
00:01:05,483 --> 00:01:06,525
سيمون فريزر؟

15
00:01:06,692 --> 00:01:07,902
ابن عم ثاني.

16
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
لا أستطيع أن ألوم شجاعتك.

17
00:01:10,154 --> 00:01:13,157
ستكون فى حاجة إليها
إذا كنت ستبقى وتقاتل ،

18
00:01:13,324 --> 00:01:14,784
<i>إذا كان هذا ما تريده حقاً.</i>

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,454
انهض

20
00:01:18,579 --> 00:01:20,539
أنت رجل مختلف الآن.

21
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
عُد إلى.

22
00:01:22,333 --> 00:01:25,085
<i>وإذا لم تعد ، فسوف
آتى للبحث عنك.</i>

23
00:01:44,480 --> 00:01:46,565
حصلت على قبعته ،
 أمي. أنا احتفظ بها.

24
00:02:03,207 --> 00:02:04,375
لا يزال على قيد الحياة ، أمى.

25
00:02:06,043 --> 00:02:08,212
اقطع رقبت هذا الخائن.

26
00:02:09,880 --> 00:02:11,131
-ارجعى للخلف!

27
00:02:11,298 --> 00:02:13,050
أو سأخنقه حتى الموت ، أقسم.

28
00:02:13,217 --> 00:02:14,760
يمكنك أن تختارى من الآخرين.

29
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
انه أختيارى؟
هل تعتقدين أننى--

30
00:02:17,346 --> 00:02:19,765
لدي أفواه لإطعامها.
أنا سآخذ هذا.

31
00:02:19,890 --> 00:02:22,560
هذا يكون زوجى

32
00:02:22,726 --> 00:02:24,103
 ابعديها ، أمي.

33
00:02:24,228 --> 00:02:25,396
-سأعتني به.
-  لا تفعل!

34
00:02:27,022 --> 00:02:28,983
سأقتلك.

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,570
فقط جربينى؟

36
00:02:54,425 --> 00:02:56,218
هذا يدغدغ ، أيتها السكسونيه.

37
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
أبقى راقدا

38
00:03:01,140 --> 00:03:03,934
هناك دماء على قميصك.
أنا أتحقق من الجروح.

39
00:03:06,687 --> 00:03:08,188
أعتقد أنه من يدك.

40
00:03:08,355 --> 00:03:11,025
أعتقد أنكِ على حق.

41
00:03:13,819 --> 00:03:15,279
ما الذى أخرك كل هذه المده؟

42
00:03:15,446 --> 00:03:18,574
كنت أبحث عنك طوال الليل ،
إذا كان يجب أن تعرف.

43
00:03:18,699 --> 00:03:20,326
ماذا حدث على أي حال؟

44
00:03:20,492 --> 00:03:22,786
لماذا تسألنى
كيف لى ان اعرف؟

45
00:03:22,953 --> 00:03:24,288
ذهبت و عرضت نفسك للذبح

46
00:03:24,455 --> 00:03:26,040
مثل خنزير اللحم.

47
00:03:26,206 --> 00:03:28,334
تحاولة أن تكون بطلاً مرة
أخرى هو ما يبدو عليه.

48
00:03:31,962 --> 00:03:34,131
لا أقصد ما حدث فى المعركة  .

49
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
أدرك ما حدث لى تقريباً.

50
00:03:38,385 --> 00:03:40,554
لماذا دخلت المعركة؟

51
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
أنت رامى

52
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
من المفترض أن تقاتل من
مسافة ، ليست دموية باليد -

53
00:03:45,643 --> 00:03:49,647
، أنت اسكتلندي مغرور  عنيد  محب للظهور .

54
00:03:50,981 --> 00:03:52,316
"محب للظهور"?

55
00:03:52,441 --> 00:03:54,985
أجل.
كان من الممكن أن تقتل.

56
00:03:55,152 --> 00:03:59,490
ظننت أننى سأموت ، عندما
نزل على الفارس بسيفه.

57
00:03:59,657 --> 00:04:03,786
تسلقت حصانه ، فانتصب قائما ،
 و أصابنى في رأسي و ...

58
00:04:03,953 --> 00:04:06,497
توقف عن محاولة تغيير الموضوع.

59
00:04:06,622 --> 00:04:09,708
أليس الموضوع أننى لم أقتل؟

60
00:04:17,883 --> 00:04:22,554
الموضوع هو عقدة البطوله الغبيه لديك.

61
00:04:22,680 --> 00:04:24,515
هل تعتقد أنه ليس لدى ما أفعله

62
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
أفضل من أن أهرول خلفك
، وألصق القطع مرة أخرى؟

63
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
خذ

64
00:04:41,490 --> 00:04:43,993
كان من المفترض أن نكون
في اسكتلندا.

65
00:04:45,744 --> 00:04:48,122
أسفه

66
00:04:48,288 --> 00:04:51,792
أعلم أنك لا تستطيع أن تقول
لا ، لكنك أخفتنى ، جيمى.

67
00:04:53,293 --> 00:04:56,630
في الوقت الحالي
، <i> ابنتي البنية ، </ i>

68
00:04:56,755 --> 00:04:59,717
أشكرك على انقاذ حياتى

69
00:05:18,193 --> 00:05:21,613
لديك لسان سام سليط ايتها السكسونيه

70
00:05:23,407 --> 00:05:25,743
أنت مبارزه جميله

71
00:05:30,914 --> 00:05:33,459
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

72
00:05:33,625 --> 00:05:36,837
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

73
00:05:37,004 --> 00:05:39,757
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

74
00:05:39,923 --> 00:05:42,593
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

75
00:05:42,760 --> 00:05:45,387
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

76
00:05:45,554 --> 00:05:48,390
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

77
00:05:48,557 --> 00:05:50,768
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

78
00:05:50,934 --> 00:05:53,937
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

79
00:05:54,063 --> 00:05:56,774
<font color="#ff2e9a">♪بأمواج ونسيم ♪</font>

80
00:05:56,940 --> 00:05:59,526
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

81
00:05:59,651 --> 00:06:05,282
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

82
00:06:05,449 --> 00:06:08,118
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

83
00:06:08,243 --> 00:06:10,954
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

84
00:06:11,121 --> 00:06:13,332
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

85
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

86
00:06:16,502 --> 00:06:18,796
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

87
00:06:18,962 --> 00:06:22,007
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

88
00:06:22,174 --> 00:06:25,052
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

89
00:06:25,177 --> 00:06:27,638
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

90
00:06:27,805 --> 00:06:30,099
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

91
00:06:30,265 --> 00:06:33,185
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

92
00:06:33,310 --> 00:06:37,564
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

93
00:06:37,731 --> 00:06:43,570
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

94
00:06:50,679 --> 00:06:53,479
{\an8}<font color="#ff0000">نقطة تحول</font>

95
00:06:52,704 --> 00:06:56,583
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

96
00:06:56,750 --> 00:07:01,213
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

97
00:07:01,380 --> 00:07:06,176
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

98
00:07:06,343 --> 00:07:08,387
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

99
00:07:14,518 --> 00:07:16,019
ايان؟

100
00:07:16,186 --> 00:07:18,230
عاد دون أن يصاب بأذى.

101
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
على الأقل عاد.

102
00:07:20,023 --> 00:07:22,359
لابد و أنك أمسكت به بالقرب من المقبض.

103
00:07:22,526 --> 00:07:24,361
وإلا فإنه كان سيقسم يدك إلى قسمين.

104
00:07:24,528 --> 00:07:27,531
عار لم يكن لدي هدف.

105
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
هذا ما يجب القيام به الآن.

106
00:07:37,708 --> 00:07:39,626
لن تموت. أعدك.

107
00:07:41,378 --> 00:07:44,405
لكن لدي مرضى آخرين قد يموتوا .

108
00:07:45,507 --> 00:07:47,693
من فاز ؟

109
00:07:47,759 --> 00:07:50,053
يدعى البريطانيون أنهم فازوا.

110
00:07:50,220 --> 00:07:53,765
لكن فقط لأنهم احتفظوا
بالميدان وانسحبنا إلى المعسكر.

111
00:07:53,932 --> 00:07:56,935
هذا فقط بسبب حلول
الليل ، أو هكذا قيل لى.

112
00:07:57,102 --> 00:07:59,563
خطة منطقيه.

113
00:07:59,730 --> 00:08:03,734
تفيد التقارير أنهم عانوا ما يقرب
من ضعف الإصابات التي تعرضنا لها.

114
00:08:06,737 --> 00:08:09,656
فقط لأن ويليام كان في تيكونديروجا

115
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
لا يعنى أنه هنا.

116
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
الحامية عبارة عن حصن.
ربما بقى.

117
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
أجل

118
00:08:19,917 --> 00:08:20,959
اعرف

119
00:08:24,880 --> 00:08:27,674
اذهبى إلى المرضى يا كلير.
- سوف أنام إذا استطعت.

120
00:08:52,574 --> 00:08:55,452
طوال حياتي ، فقدت
أربعة مرضى على طاولتى.

121
00:08:55,619 --> 00:09:00,123
والآن في يوم واحد ، زاد
هذا الرقم عشرة أضعاف.

122
00:09:00,290 --> 00:09:02,459
فقلت لك قد فعلت هذا من قبل.

123
00:09:03,752 --> 00:09:05,254
كيف تسير الأمور معك؟

124
00:09:06,797 --> 00:09:10,509
بمعرفة أنه بدونى
، سيكون العدد أكبر.

125
00:09:12,052 --> 00:09:13,804
فكر فى أولئك الذين أنقذتهم.

126
00:09:13,971 --> 00:09:16,640
قد زاد هذا العدد اليوم كذلك.

127
00:09:16,807 --> 00:09:18,892
ربما

128
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
أو ربما كان على أن
أختار مهنة أكثر سلماً.

129
00:09:24,648 --> 00:09:28,151
كل هذا العنف صعب على رجل مثلى.

130
00:09:28,318 --> 00:09:31,071
انسان؟

131
00:09:31,238 --> 00:09:33,740
أنا قصدت مرتعد.

132
00:09:36,285 --> 00:09:37,869
سامحنى يا كلير.

133
00:09:37,995 --> 00:09:40,664
-على ماذا؟
- على

134
00:09:40,831 --> 00:09:43,000
لافتراض أن هذا
أصعب علىّ منه عليك.

135
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
كيف تتكيف راشيل؟

136
00:09:47,671 --> 00:09:49,506
هي بمثابة مساعدة كبيرة لى.

137
00:09:51,466 --> 00:09:54,052
وهي تتحمل الأمر بشكل ملحوظ.

138
00:09:56,388 --> 00:09:58,932
لكن معاناة الآخرين لا
يسعها إلا أن يكون لها أثرها.

139
00:10:03,186 --> 00:10:06,815
هل يمكن أن يكون الأمر
يستحق كل هذا الموت؟

140
00:10:08,692 --> 00:10:11,403
أنا لا أشك في قضيتنا ،
لكن أنا--

141
00:10:11,528 --> 00:10:15,866
لقد سألت نفسي
هذا السؤال عدة مرات.

142
00:10:16,033 --> 00:10:19,286
ولم أكن واثقه دائماً من الإجابة ...

143
00:10:19,453 --> 00:10:22,164
لكن اجل

144
00:10:22,289 --> 00:10:24,374
أعتقد أنه سيكون.

145
00:10:30,213 --> 00:10:32,341
إسمح لى أنا...

146
00:10:32,507 --> 00:10:35,093
معذرةً ، لا بد أن أذهب وأعتنى بزوجى.

147
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
بالطبع

148
00:10:42,726 --> 00:10:44,728
اشعر بتحسن ، كولونيل.

149
00:11:19,596 --> 00:11:21,807
هل سيتعين عليك قطع أى شىء؟

150
00:11:21,973 --> 00:11:24,810
سأسمح بذلك ، إذا سمحت بذلك.

151
00:11:24,976 --> 00:11:26,770
أوه ، سوف تفعل ، سوف تفعل؟

152
00:11:28,397 --> 00:11:30,190
لودانوم.

153
00:11:32,359 --> 00:11:34,820
ارتشفه واشرب كل قطرة.

154
00:11:34,986 --> 00:11:36,279
كل ما تبقى لدى.

155
00:11:38,740 --> 00:11:40,700
مهما حدث ، سأبذل قصارى جهدى

156
00:11:40,867 --> 00:11:42,702
لأتركك بيد تعمل

157
00:11:42,828 --> 00:11:44,496
بلا عدوى

158
00:11:44,663 --> 00:11:48,500
وبمجرد أن تلتئم ،
لا ألم.

159
00:11:48,625 --> 00:11:50,627
أنت لا تحتسي.

160
00:11:50,794 --> 00:11:52,712
سيجعلني مريضاً.

161
00:11:52,879 --> 00:11:54,297
سوف يساعد في إخفاء الألم.

162
00:11:54,464 --> 00:11:57,300
يسبب لى أحلام رهيبة.

163
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
حسنًا ، طالما أنك لا ترتعش
مثل حلم رولو بمطاردة الأرانب ،

164
00:12:01,805 --> 00:12:03,723
أعتقد أننا سنكون بخير.

165
00:12:09,104 --> 00:12:11,940
- لقد  قلت لك أن تشربه.

166
00:12:12,107 --> 00:12:14,025
 <i>الآن ، لنترك هذا لمدة دقيقة</i>

167
00:12:14,151 --> 00:12:16,653
بينما ننتظر حتى
يسرى مفعول  اللودانوم.

168
00:12:27,831 --> 00:12:29,958
من كان زائرك في وقت سابق؟

169
00:12:30,125 --> 00:12:33,503
كولونيل جونسون.

170
00:12:33,628 --> 00:12:35,505
كان اسمه ميكا جونسون.

171
00:12:35,672 --> 00:12:38,800
رأيته يغادر.
ماذا يريد؟

172
00:12:40,469 --> 00:12:42,721
حسنًا ، يبدو أنني عندما كنت

173
00:12:42,888 --> 00:12:46,808
وعدد قليل من الآخرين
فى مجموعة مورغان

174
00:12:46,975 --> 00:12:51,062
عندما دخلنا المعركة ،
كسرنا اِلالتزام البريطانى

175
00:12:51,229 --> 00:12:53,815
بعثرناهم على مايبدو

176
00:12:53,982 --> 00:12:57,194
<i>و مجموعة جونسون
كانت وراءنا فى القتال.</i>

177
00:12:58,403 --> 00:13:02,699
لو أن الألتزام البريطانى مر
كان قد خسر المجموعه بالتأكيد هو قال

178
00:13:02,866 --> 00:13:05,744
أذن أنقذتهم.

179
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
ليس أنا وحدى.

180
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
كانوا  50 رجلاً فى المجموعه

181
00:13:11,500 --> 00:13:13,585
ولن يُقتلوا جميعاً بالطبع.

182
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
لا ليس كلهم.

183
00:13:17,797 --> 00:13:19,382
<i> إنه مثل الكتاب المقدس </ i>

184
00:13:19,549 --> 00:13:23,929
ذلك الجزء حيث يساوم إبراهيم مع الرب

185
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
<i>على مدن السهل.</i>

186
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
 "ألا تدمر المدينة

187
00:13:31,061 --> 00:13:33,271
من اجل 50 رجل فقط؟

188
00:13:33,438 --> 00:13:37,984
وهل اشفق على المدينة
من أجل 50 رجلا فقط؟

189
00:13:38,151 --> 00:13:44,407
وابراهيم يعرف أنه لن يجد الخمسين

190
00:13:44,574 --> 00:13:47,577
لذلك تجادل مع الرب
لينخفض العدد  من 50 إلى 40

191
00:13:47,744 --> 00:13:51,373
<i>وبعد ذلك 30 و 20.</i>

192
00:13:51,540 --> 00:13:53,333
و10

193
00:13:58,922 --> 00:14:02,092
عشرة رجال طيبين ...

194
00:14:02,259 --> 00:14:05,095
ربما يستحق إصبعاً ، أيتها السكسونيه.

195
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
<i>أو خمسه</i>

196
00:14:10,600 --> 00:14:12,769
... حتى واحد.

197
00:14:21,736 --> 00:14:23,947
أنت رجل دموى.

198
00:14:24,114 --> 00:14:26,575
كنت أعلم أنك ستجعلنى أبكى.

199
00:15:34,809 --> 00:15:37,062
أحلام سعيدة حبي.

200
00:15:39,314 --> 00:15:41,858
يمكنك مطاردة تلك الأرانب الآن.

201
00:16:03,088 --> 00:16:04,506
لقد فعلها.

202
00:16:04,631 --> 00:16:07,175
أخذ روب جيم وعبر من خلال الحجارة.

203
00:16:08,426 --> 00:16:09,803
وجدنا هذا.

204
00:16:11,054 --> 00:16:13,056
يا الهى

205
00:16:13,223 --> 00:16:15,392
لا أستطيع معرفة السبب.
لماذا - لماذا يفعل هذا؟

206
00:16:18,269 --> 00:16:19,729
إنه الذهب.

207
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
قلت أن شخصًا ما وصل
الى الرسائل ، لذلك نظرت ،

208
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
، وكانت طلقة البندقيه
مفقوده  من الصندوق ،

209
00:16:24,901 --> 00:16:26,236
 وكذلك أحد الرسائل

210
00:16:26,403 --> 00:16:29,030
إنه موضوع ذهب الإسبانى.

211
00:16:30,657 --> 00:16:32,575
لعنة الله عليه!

212
00:16:35,787 --> 00:16:37,956
روجر
ماذا سنفعل؟

213
00:16:38,123 --> 00:16:40,208
ماذا سنفعل؟
لا يمكننا الاتصال بالشرطة.

214
00:16:43,503 --> 00:16:45,255
روجر

215
00:16:45,422 --> 00:16:47,590
- ماذا تفعل؟
- أنا ذاهب خلقه.

216
00:16:49,092 --> 00:16:50,135
عبر خلال الحجارة؟

217
00:16:50,301 --> 00:16:52,220
أنا مضطر برى

218
00:16:52,345 --> 00:16:55,432
إذا كنت على حق ، فسوف يتجه روب
إلى إينفيرنيس من أجل سفينة إلى أمريكا.

219
00:16:55,557 --> 00:16:57,934
لا بد لى من الذهاب الليلة ،
 الآن.

220
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
ستبقين مع ماندى

221
00:17:05,275 --> 00:17:06,443
 ماذا تقول؟

222
00:17:06,609 --> 00:17:08,486
هذا الوغد يسعى خلف الذهب الأسبانى؟

223
00:17:08,653 --> 00:17:10,029
 <i>لا الذهب الفرنسى </i>

224
00:17:10,196 --> 00:17:12,615
ذهب الملك لويس الذي
كان مخصصاً لليعاقبة.

225
00:17:13,482 --> 00:17:16,134
انتهى الأمر ببعضه في
ولاية كارولينا الشمالية.

226
00:17:16,286 --> 00:17:18,471
وجيمي يعرف المكان
الذي يختبئ فيه.

227
00:17:18,538 --> 00:17:20,123
ويريد كاميرون أن
يأخذه جيم إلى هناك؟

228
00:17:22,125 --> 00:17:26,296
لن يؤذي جيم.
هو يحتاج إليه

229
00:17:26,463 --> 00:17:28,173
أنا قادم معك.

230
00:17:30,216 --> 00:17:33,553
حان الوقت الذي سنذهب
إليه ، أليس كذلك؟

231
00:17:34,804 --> 00:17:36,473
و

232
00:17:36,598 --> 00:17:38,850
كنت سترسلنى الى
 هناك على أى حال.

233
00:17:38,975 --> 00:17:40,143
فقط إذا أردت ذلك.

234
00:17:42,979 --> 00:17:45,356
أريد ان اساعد.

235
00:17:45,482 --> 00:17:46,524
أنت قريبى.

236
00:17:49,652 --> 00:17:51,613
هل مازلت تملك
ملابسك القديمة

237
00:17:51,738 --> 00:17:53,214
أجل

238
00:17:56,201 --> 00:17:57,660
ستحتاج هذا أيضاً.

239
00:17:59,412 --> 00:18:00,997
من أين أتى هذا؟

240
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
متجر التحف فى المدينة.

241
00:18:03,666 --> 00:18:05,168
اعتقدت أننا قد نحتاجها يوما ما.

242
00:18:22,685 --> 00:18:25,396
حسنًا ، يبدو الأمر جيداً
جدًا لمدة أسبوعين فقط ،

243
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
حتى لو قلت ذلك بنفسى.

244
00:18:27,774 --> 00:18:29,192
هل تشعر بأى ألم؟

245
00:18:29,359 --> 00:18:31,653
حسناً ، لن أكون فى
أى اشتباكات قريباً ،

246
00:18:31,778 --> 00:18:33,029
لكن لا

247
00:18:34,364 --> 00:18:37,200
أعتقد أنني سأذهب لأخذ فطيره.

248
00:18:45,083 --> 00:18:47,043
الست سعيده بتحسن خالى جيمى ؟

249
00:18:51,172 --> 00:18:52,924
هذا يعني أنه سيقاتل مرة أخرى.

250
00:18:54,634 --> 00:18:56,302
ستكون هناك معركة أخرى
، أليس كذلك؟

251
00:18:56,469 --> 00:18:58,721
اعتقد هذا

252
00:18:58,888 --> 00:19:03,601
يجب أن يكون هناك شىء حاسم
يكفى لجذب الفرنسيين إلى الحرب

253
00:19:03,768 --> 00:19:06,563
معركة أخرى تغير كل شىء.

254
00:19:07,730 --> 00:19:09,983
<i>كنت أتمنى أن يبتعد جيمي عنها.</i>

255
00:19:11,526 --> 00:19:13,945
لكن ربما من المفترض أن يكون هناك.

256
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
ربما كان دائما هناك.

257
00:19:16,948 --> 00:19:19,325
لا أعرف.

258
00:19:19,450 --> 00:19:22,161
لا تعرفين ... متى؟

259
00:19:24,330 --> 00:19:27,417
 <i>هل سمعت أى
شىء أثناء وجودك فى الكشافة؟</i>

260
00:19:27,584 --> 00:19:31,588
ينتظر بورغوين أن يرسل كلينتون المساعدة

261
00:19:31,754 --> 00:19:34,299
 أويقسمنا بالهجوم في مكان آخر.

262
00:19:34,465 --> 00:19:36,617
 لكنه لا يستطيع
الانتظار إلى الأبد.

263
00:19:37,010 --> 00:19:38,761
<i>ولا نستطيع.</i>

264
00:19:38,928 --> 00:19:44,142
يريد بعض جنرالاتنا الهجوم ،
لكن الجدة غيتس ترفض ذلك.

265
00:19:44,309 --> 00:19:46,853
أوه ، هذا ما يسمونه

266
00:19:47,020 --> 00:19:48,438
القائد--

267
00:19:48,605 --> 00:19:49,606
لأنه ...

268
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
عجوز فهمت هذا

269
00:19:51,107 --> 00:19:54,068
على الرغم من أنه أصغر مني
، إذا كان هناك من يحسب.

270
00:19:54,193 --> 00:19:57,196
رولو ، بحق الله دهن أوزة بلدي.

271
00:19:57,363 --> 00:19:58,881
<i>كان من المفترض أن أعطيها إلى دينزل.</i>

272
00:19:58,948 --> 00:20:03,161
عنده مريض مصاب بجروح فى المستقيم ،
ويواجه مشكلة فى تحركاته.

273
00:20:03,328 --> 00:20:05,580
سأحضر لك بعض دهن الأوز ، عمتى.

274
00:20:05,747 --> 00:20:08,291
وصل بعض الأونيدا.
سيكون لديهم بعض منه ، أراهن.

275
00:20:08,458 --> 00:20:10,293
عظيم

276
00:20:10,460 --> 00:20:12,962
هل يمكنك أخذه إلى دينزل بعد ذلك؟

277
00:20:15,465 --> 00:20:17,425
أم لأخته؟

278
00:20:19,218 --> 00:20:21,304
يسعدنى ذلك.

279
00:20:21,471 --> 00:20:23,014
شكراً لك

280
00:20:23,181 --> 00:20:25,474
رولو ، تعال.

281
00:20:37,570 --> 00:20:38,947
- رولو

282
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
وأرى أنك قد أحضرت صديقك معك أيضاً.

283
00:20:44,535 --> 00:20:46,204
آنسة هانتر.

284
00:20:46,371 --> 00:20:48,790
<i>من الجيد رؤيتك مرة
أخرى ، إيان موراى.</i>

285
00:20:48,957 --> 00:20:51,459
أحضرت بعض دهن الأوز.

286
00:20:53,294 --> 00:20:57,006
قالت عمتي إن أخيك
احتاجها من أجل شخص ما ...

287
00:20:57,173 --> 00:20:59,342
أنا أعتقد أنه ارثر هول

288
00:20:59,509 --> 00:21:01,219
 سيكون سعيدا.

289
00:21:01,386 --> 00:21:02,679
اشكرك.

290
00:21:02,804 --> 00:21:05,390
لقد كان مشغولا جدا
بالمرضى والجرحى.

291
00:21:07,642 --> 00:21:11,187
آسف ، إنه زلق.

292
00:21:11,354 --> 00:21:14,649
قال الرجل الذي حصلت عليه
منه أنه دهني أكثر من الشحوم.

293
00:21:33,376 --> 00:21:35,420
لا تعرفنى بشكل افضل

294
00:21:39,882 --> 00:21:40,967
ماذا تقول؟

295
00:21:43,094 --> 00:21:44,554
أنا آسف

296
00:21:46,889 --> 00:21:48,391
أجل

297
00:21:48,558 --> 00:21:50,977
أنا ... نحن ...

298
00:22:09,370 --> 00:22:10,872
لايجب علينا

299
00:22:12,415 --> 00:22:13,916
لايجب علينا

300
00:22:17,086 --> 00:22:20,256
لا طبعا.

301
00:22:20,423 --> 00:22:23,009
بالطبع لا يجب.

302
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
إنه ليس آمناً.

303
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
هل يعرف

304
00:22:27,597 --> 00:22:29,223
كيف أشعر؟

305
00:22:29,390 --> 00:22:32,810
لست قلقاً بشأن ما
إذا كنت تحبني أم لا.

306
00:22:32,977 --> 00:22:34,812
أنا قلق بشأن ما إذا
كنت قد تموتين بسببه.

307
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
"اموت بسبب ذلك"؟

308
00:22:37,190 --> 00:22:38,900
لطمه على الخد

309
00:22:39,067 --> 00:22:41,360
لم أقل أنني أحببتك.

310
00:22:41,527 --> 00:22:43,362
من الأفضل لك الا تفعلى

311
00:22:54,499 --> 00:22:57,835
أعتقد أنه من الأفضل ألا تلمسينى.

312
00:22:59,629 --> 00:23:01,923
لأنه إذا قمت بذلك ، فسوف--

313
00:23:02,090 --> 00:23:05,551
سآخذك هنا والآن.

314
00:23:06,928 --> 00:23:10,671
وحينها سيكون الأوان
قد فات بالنسبه لكلا منا

315
00:23:35,331 --> 00:23:37,917
هل أنت السيده فريزر؟

316
00:23:40,336 --> 00:23:42,130
أجل أنا

317
00:23:42,255 --> 00:23:43,756
هل يمكن أن أساعدك؟

318
00:23:43,881 --> 00:23:45,383
نعم ، كنت آمل

319
00:23:45,508 --> 00:23:47,468
قد نتعامل فى القليل من الأعمال.

320
00:23:47,635 --> 00:23:50,179
قيل لى أن لديك مخزون من لحاء الكينا.

321
00:23:50,346 --> 00:23:51,639
هل هذا صحيح؟

322
00:23:51,806 --> 00:23:53,182
نعم. هل أنت مصاب بالملاريا؟

323
00:23:53,349 --> 00:23:57,562
لا ، ليس أنا ، لكن لدي رجل نبيل
تحت قيادتى مريض  بشكل سىء للغاية.

324
00:23:57,728 --> 00:24:00,815
كنت أتمنى أن أحثك على إجراء صفقة.

325
00:24:09,031 --> 00:24:10,700
<i>اعتدت أن أدير متجرًا ، كما ترين--</i>

326
00:24:10,867 --> 00:24:12,869
<i>الكثير من الأشياء الصيدلانية</i>

327
00:24:13,035 --> 00:24:15,538
والبضائع الجافة الفاخرة بشكل عام.

328
00:24:15,663 --> 00:24:17,373
لودانوم؟

329
00:24:17,540 --> 00:24:20,710
لم أكن متأكداً
ما هو أفضل ما يناسبك.

330
00:24:20,877 --> 00:24:23,921
تعلمت أنه من الأفضل
دائمًا إعطاء المرأة خيارًا.

331
00:24:24,088 --> 00:24:26,674
- هل لديك المزيد من هذا؟
- بالفعل. بالخلف فى مخيمي.

332
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
هل تطلبيه بانتظام؟

333
00:24:30,720 --> 00:24:34,307
أنا لا أستخدمه بنفسي
، إذا كان هذا ما تعنيه.

334
00:24:34,473 --> 00:24:35,892
أنا استخدامه

335
00:24:36,058 --> 00:24:38,728
أصبت بطلق نارى فى ساقى اليسرى منذ فتره

336
00:24:38,853 --> 00:24:41,731
حطم العظم.
  عانيت قدر كبير من الألم.

337
00:24:41,898 --> 00:24:44,192
لكنني منذ ذلك الحين أمتنعت عن تعاطيه

338
00:24:46,027 --> 00:24:49,906
هل تطلبيه بانتظام؟

339
00:24:50,072 --> 00:24:53,659
إن تخفيف الألم هو أحد أهم
الأشياء التي يمكننى تقديمها للناس

340
00:24:53,826 --> 00:24:55,119
الذين يأتون لزيارتى

341
00:24:55,286 --> 00:24:59,582
يعلم الرب أنني لا أستطيع
أن أقدم الكثير من العلاج.

342
00:24:59,707 --> 00:25:02,084
حسنًا ، هذا  تصريح رائع إلى حد بعيد.

343
00:25:02,251 --> 00:25:06,422
يبدو أن معظم العاملين فى
مهنتك يعدون بالشفاء للجميع تقريباً.

344
00:25:06,589 --> 00:25:11,260
حسنا ، قد لا أعترف بذلك لمريضى ، لكن
من الجيد أيضاً  ان يعرف  المرء حدوده .

345
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
هل تعتقدين ذلك؟

346
00:25:13,429 --> 00:25:18,643
ألا تعتقدين أن قبول مثل هذه الحدود
قد يمنع المرء فى الواقع من إنجاز

347
00:25:18,809 --> 00:25:20,102
كل ما هو ممكن

348
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
لأن المرء يفترض أن شيئا ما غير ممكن؟

349
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
ربما

350
00:25:29,737 --> 00:25:35,451
افترضت أنه إذا لم نؤمن أنه يمكننا
تحقيق أشياء تتجاوز التوقعات المعقولة ،

351
00:25:35,618 --> 00:25:37,620
حسناً حينها

352
00:25:37,787 --> 00:25:39,789
لا أعتقد أن أحداً منا سيكون هنا.

353
00:25:41,374 --> 00:25:42,583
أيتها السكسونيه

354
00:25:43,834 --> 00:25:46,629
- سيدى
- كولونيل.

355
00:25:46,796 --> 00:25:48,297
<i>> كنت أنا وزوجتك نتناقش للتو</i>

356
00:25:48,464 --> 00:25:50,174
فلسفة الأجتهاد.

357
00:25:50,299 --> 00:25:51,884
<i>ماذا تقول؟</i>

358
00:25:52,051 --> 00:25:55,596
هل يعرف الحكيم حدوده أم  ينكرها الجرىء؟

359
00:25:57,473 --> 00:26:01,852
حسناً ، لقد سمعت أنه يقال
يجب أن يتجاوز نفوذ الرجل قبضته

360
00:26:02,019 --> 00:26:03,479
<i>وألا لماذا خلقت الجنه  </i>

361
00:26:03,646 --> 00:26:06,691
حسناً ، هذا رائع.

362
00:26:06,857 --> 00:26:09,026
هل تتذكر أين سمعتها؟

363
00:26:10,653 --> 00:26:12,738
شاعر...

364
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
على ما اعتقد

365
00:26:15,950 --> 00:26:17,159
هذا صحيح

366
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
إلا أنني لا أستطيع تذكر اسمه.

367
00:26:20,162 --> 00:26:23,907
إنه شعور تم التعبير
عنه بشكل مثالى.

368
00:26:24,583 --> 00:26:28,045
حسناً ، على أي حال
 لحاء الكينا.

369
00:26:33,301 --> 00:26:35,970
شكرا لك على التجارة ، سيد

370
00:26:36,137 --> 00:26:38,848
أنا آسفه،
-لا اعرف رتبتك.

371
00:26:39,015 --> 00:26:41,767
أوه لا
اعتذاري سيدة فريزر

372
00:26:41,934 --> 00:26:45,980
ما تطنين في الرجل الذي اقتحم
حضورك وفشل في تقديم نفسه؟

373
00:26:46,147 --> 00:26:47,815
اللواء بنديكت أرنولد.

374
00:26:49,525 --> 00:26:51,193
خادمتك يا سيدتي.

375
00:26:57,199 --> 00:26:58,534
سيدى.

376
00:27:02,955 --> 00:27:07,976
لم يكن علىّ الاقتباس
من قصيدة لم تُكتب بعد.

377
00:27:10,087 --> 00:27:11,630
<i>هل أنت بخير كلير؟</i>

378
00:27:11,756 --> 00:27:13,591
<i>تبدين وكأنك على وشك السقوط.</i>

379
00:27:13,758 --> 00:27:16,093
ربما أسقط

380
00:27:23,184 --> 00:27:25,603
 <i>هل ستصلى من أجلى يا أخى؟</i>

381
00:27:26,896 --> 00:27:29,940
أخشى أننى فى خطر كبير.

382
00:27:30,107 --> 00:27:31,525
حقًا أنت.

383
00:27:33,277 --> 00:27:35,571
على الرغم من أننى أشك
فى أن الصلاة ستعينك كثيراً.

384
00:27:35,696 --> 00:27:38,240
ماذا
 لم يبق لديك إيمان بالله؟

385
00:27:38,407 --> 00:27:40,326
إيمانى بالله لا نهاية له.

386
00:27:42,161 --> 00:27:45,915
 فيك؟
  ليس كثيراً.

387
00:27:48,417 --> 00:27:50,961
حتى أقل فى إيان موراى.

388
00:27:52,713 --> 00:27:54,090
كيف عرفت؟

389
00:27:54,256 --> 00:27:56,926
رأيته يغادر فى وقت سابق.

390
00:27:57,093 --> 00:28:00,179
ورآني ، رغم أنه تظاهر بانه لم يرانى.

391
00:28:00,346 --> 00:28:02,139
ماذا قال لك؟

392
00:28:04,475 --> 00:28:06,602
لاشىء

393
00:28:06,727 --> 00:28:08,354
ليس الكثير

394
00:28:11,607 --> 00:28:14,276
لقد قال

395
00:28:14,443 --> 00:28:16,821
قال إننى كنت أحبه.

396
00:28:19,448 --> 00:28:20,449
‫وهل أنت كذلك؟

397
00:28:22,618 --> 00:28:25,079
كيف يمكننى أن أقع
في حب هكذا الرجل؟

398
00:28:26,664 --> 00:28:28,791
ان لم تقعى فى حبه

399
00:28:28,958 --> 00:28:31,585
فلا أعتقد انك كنت
لتطلبى من الدعاء من اجلك

400
00:28:35,423 --> 00:28:38,259
سأطلب منه الا يتحدث أليك مه اخرى أبدا

401
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
‫إن كنت تريدين.

402
00:28:40,970 --> 00:28:44,348
يمكنني أن أؤكد له أن عاطفتك
نحوه هي فقط  أنه صديق.

403
00:28:44,515 --> 00:28:47,435
هل هذه هى البدائل
الوحيدة التى تراها؟

404
00:28:47,601 --> 00:28:51,647
لقد تم حظرى من
الأجتماعات عزيزتى أما أنت فلا

405
00:28:53,315 --> 00:28:55,818
لكن الزواج من رجل مثل إيان موراى ...

406
00:28:57,486 --> 00:28:59,447
لن يقبله أى اجتماع.

407
00:29:13,669 --> 00:29:18,841
إنه أميركى بالكامل وجندى لامع.

408
00:29:19,008 --> 00:29:21,927
 <i>حسناً ، الجميع يحبه ، إلا غرانى غيتس.</i>

409
00:29:22,094 --> 00:29:23,512
<i>هناك ضغينة بينهم</i>

410
00:29:23,679 --> 00:29:25,014
<i>لكننى لا أعرف سببها</i>

411
00:29:25,181 --> 00:29:27,808
<i>لكن الرجال كانوا يتبعونه إلى أي مكان.</i>

412
00:29:27,975 --> 00:29:30,019
<i>في مرحلة ما ، سيصاب بخيبة أمل</i>

413
00:29:30,186 --> 00:29:32,021
<i>ويقرر تبديل الجانب.</i>

414
00:29:32,188 --> 00:29:35,024
<i>سيبدأ في تقديم مبادرات مع البريطانيين.</i>

415
00:29:35,191 --> 00:29:39,028
بالنسبة لجنرال أمريكي
 ان يبدل ولاءه ، فهذا

416
00:29:39,195 --> 00:29:40,863
أمر لا يمكن تصوره.

417
00:29:41,030 --> 00:29:44,617
سيصبح اسمه مرادفاً لكونه خائناً.

418
00:29:44,742 --> 00:29:49,079
بعد مائتي عام من الآن ، إذا خانك
أحدهم ، يمكنك تسميته بنديكت أرنولد.

419
00:29:49,205 --> 00:29:50,956
هذا كل ما سوف نتذكره على الإطلاق.

420
00:29:51,123 --> 00:29:52,833
يجب أن ندعها تحدث؟

421
00:29:53,000 --> 00:29:56,086
كل ما أعرفه هو أنه فعل هذا ...

422
00:29:56,212 --> 00:29:58,923
وسنفوز.

423
00:29:59,089 --> 00:30:00,299
ولو لم يفعل

424
00:30:03,344 --> 00:30:05,054
متى ؟

425
00:30:05,221 --> 00:30:07,223
متى سيفعل ذلك؟

426
00:30:07,389 --> 00:30:10,059
تلك هي المشكلة
.ليس لدي أي فكرة.

427
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
<i>الليله لدينا أخبار جيده</i>

428
00:30:18,192 --> 00:30:20,402
ما هى الأخبار  دانييل مورغان؟

429
00:30:20,569 --> 00:30:22,863
حسناً ساخبركم

430
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
من اللواء جيتس

431
00:30:28,327 --> 00:30:32,748
<i>علمنا اليوم بحدوث
تصحيح لأخطاء كثيرة</i>

432
00:30:32,915 --> 00:30:36,085
الكولونيل (جون براون)
تمكن من استعادة (شوجارلوف)

433
00:30:36,252 --> 00:30:41,757
و التى يطلق عليها
البريطانيون الأن (جبل المواجهه)

434
00:30:44,301 --> 00:30:49,265
ياله من اختيار سىء للأسم
بينما لايستطيعون الحد من تقدمنا

435
00:30:51,183 --> 00:30:54,645
‫مع أنه لم يسترجع
(تيكوندوروجا) نفسها،

436
00:30:54,812 --> 00:30:58,399
الكولونيل براون اعتقل
درزينة ضباط بريطانيين

437
00:30:58,566 --> 00:31:01,944
<i>‫و140 من جنود  المشاة البريطانيين،
</i>

438
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
<i>وقام بتحرير</i>

439
00:31:04,655 --> 00:31:07,491
119 
لنا من الاسر ".

440
00:31:13,747 --> 00:31:15,749
ولماذا

441
00:31:15,916 --> 00:31:21,422
 لماذا نكره
البريطانيين أيها الأصدقاء؟

442
00:31:21,589 --> 00:31:23,007
أستطيع تخمين ما هو قادم.

443
00:31:26,135 --> 00:31:29,597
سمعته قبل أسبوع.
رأيته أيضًا.

444
00:31:29,763 --> 00:31:31,056
رأيت ماذا؟

445
00:31:45,779 --> 00:31:48,073
الجيش البريطانى فعل ذلك.

446
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
<i>لواحد منهم ، معذره.</i>

447
00:31:50,659 --> 00:31:52,911
جريمتى ؟

448
00:31:53,078 --> 00:31:55,789
ضربني ضابط ...

449
00:31:55,956 --> 00:31:57,583
وقمت بالرد!

450
00:31:59,376 --> 00:32:01,378
<i>انظر ، إنهم لا يحبون ذلك ...</i>

451
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
المقاومه

452
00:32:05,132 --> 00:32:09,887
أعطاني 499 جلدة.

453
00:32:10,054 --> 00:32:12,348
<i>قمت بعدها</i>

454
00:32:12,514 --> 00:32:15,017
من المفترض أن يجلدنى 500 ،جلده
لكن نسي واحده.

455
00:32:15,142 --> 00:32:17,895
- لم أعلمه بذلك.

456
00:32:25,027 --> 00:32:26,654
هل يعلم؟

457
00:32:29,740 --> 00:32:32,701
أعتقد أنه يمكن أن
يشعر بداخلى بروح القرابه.

458
00:32:32,868 --> 00:32:34,828
لكن لا

459
00:32:34,953 --> 00:32:38,040
لا ، إنه لا يعرف أننا
أقرباء فى الجسد أيضاً.

460
00:33:03,064 --> 00:33:06,064
<font color="#ff0000"><i>معركة (ساراتوغا) الثانية، 7 أكتوبر 1777</i></font>

461
00:33:08,195 --> 00:33:11,240
قف!

462
00:33:13,450 --> 00:33:14,743
 <i>هذا كل شيء!</i>

463
00:33:14,910 --> 00:33:16,704
اجعلوهم يخافون على جماجمهم.

464
00:33:36,974 --> 00:33:40,561
<i>أطلقوا النار على
الجنرالات أيها الأولاد.</i>

465
00:33:40,728 --> 00:33:43,105
ألا ترون من هذا؟
إنه سيمون فريزر.

466
00:33:43,272 --> 00:33:44,982
<i>أطلقوا النار عليه </i>

467
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
يا الهى 
ابن عمى

468
00:33:48,026 --> 00:33:48,836
<i>للملك والوطن!</i>

469
00:33:48,902 --> 00:33:51,280
للملك والوطن!

470
00:33:53,282 --> 00:33:54,908
<i>الجنرال أرنولد على حق.</i>

471
00:33:56,285 --> 00:34:01,498
أنا معجب وأحترم الجنرال فريزر
، ولكن من الضرورى أن يموت.

472
00:34:14,344 --> 00:34:16,972
العنة عليكم طاقم
من الرجال المكفوفين!

473
00:34:17,097 --> 00:34:18,807
<i>كولونيل</i>

474
00:34:18,974 --> 00:34:20,726
أطلق النار عليه ، لماذا لا؟

475
00:34:25,564 --> 00:34:26,815
 <i>أطلق </i>

476
00:34:36,200 --> 00:34:37,534
 أطلق

477
00:35:05,938 --> 00:35:07,022
نلت منه

478
00:35:25,457 --> 00:35:28,043
اتبعوني أيها الأولاد إلى المعقل!

479
00:35:28,210 --> 00:35:29,920
أنسحبوا

480
00:35:35,801 --> 00:35:37,886
أنسحبوا

481
00:35:47,729 --> 00:35:50,774
اتبع هذا الأحمق اللعين.

482
00:35:50,941 --> 00:35:54,069
سوف يكسبنا هذه
المعركة ، إذا نجا.

483
00:35:59,241 --> 00:36:01,034
إلى الحصن 
إلى الحصن

484
00:36:19,720 --> 00:36:21,430
معى

485
00:37:27,829 --> 00:37:29,748
<i>وليام</i>

486
00:37:35,504 --> 00:37:36,755
كولونيل

487
00:38:25,345 --> 00:38:27,681
لقد عالجت  
ساقك بأفضل ما يمكننى.

488
00:38:27,848 --> 00:38:31,101
ستأخذك العربة إلى
المستشفى العام فى ألبانى.

489
00:38:33,729 --> 00:38:37,399
إنها نفس الساق التى
تعرضت فيها للأصابه من قبل.

490
00:38:40,610 --> 00:38:43,447
أتمنى لو كان قلبى.

491
00:38:43,613 --> 00:38:45,865
تفضل خذ المزيد من
اللودانيوم ( صبغة الأفيون )

492
00:38:47,784 --> 00:38:50,871
إذاً سأكون شهيداً.

493
00:38:51,038 --> 00:38:52,789
سيخلد ذكرى

494
00:38:55,584 --> 00:38:59,588
سوف يخلد ذكرك

495
00:38:59,755 --> 00:39:01,923
فى الوضع الحالى

496
00:39:02,090 --> 00:39:05,260
غيتس ‫سيروى قصة المعركة

497
00:39:05,427 --> 00:39:09,347
وسيخرجني منها
كما كان يفعل دائماً.

498
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
إنه إغفال مقصود

499
00:39:13,810 --> 00:39:17,272
لمزايا الحقيقة.

500
00:39:17,439 --> 00:39:22,360
سلبني الشرف والترقية.

501
00:39:26,281 --> 00:39:29,242
هل يمكن أن تلومونى
على كراهية الرجل؟

502
00:39:30,786 --> 00:39:33,205
سيده فريزار

503
00:39:33,371 --> 00:39:38,168
انا لا اعرفك جيدا لكنى اسالك ...

504
00:39:38,293 --> 00:39:42,422
هل أنا مخطئ فى
رفضى  لهذه الإساءة؟

505
00:39:45,217 --> 00:39:48,720
لا

506
00:39:48,845 --> 00:39:50,305
لا ، أنت لست مخطئاً.

507
00:39:57,646 --> 00:39:59,064
<i>لقد أجبته بصدق.</i>

508
00:40:00,941 --> 00:40:03,735
إنه قائد شجاع مثل أى قائد رأيته.

509
00:40:03,902 --> 00:40:06,071
آمل ألا يكون ذلك خطأ فادحاً.

510
00:40:10,617 --> 00:40:12,077
جيمى

511
00:40:15,288 --> 00:40:18,333
رأيته يا كلير.

512
00:40:18,458 --> 00:40:20,502
لقد رأيت أبنى

513
00:40:20,669 --> 00:40:22,712
و ؟

514
00:40:22,838 --> 00:40:24,506
كدت أن أطلق عليه الرصاص.

515
00:40:26,299 --> 00:40:31,012
لم يصب بأذى عندما وضعت
عينيه عليه  آخر مرة.

516
00:40:31,179 --> 00:40:33,223
حسناً ، انتهى القتال الآن.

517
00:40:33,348 --> 00:40:36,059
كم من الوقت حتى يتم الإنتهاء
من استسلام البريطانيين؟

518
00:40:36,226 --> 00:40:37,936
أيام

519
00:40:38,103 --> 00:40:39,354
بالتأكيد.

520
00:40:39,521 --> 00:40:42,190
يجب التفاوض على الشروط.

521
00:40:42,315 --> 00:40:46,695
سأنام ولن أستيقظ حتى يفعلوا.

522
00:40:50,407 --> 00:40:53,535
<i>كولونيل فريزر ، هل يمكنني الدخول؟</i>

523
00:40:53,702 --> 00:40:56,037
أجل أدخل

524
00:41:03,712 --> 00:41:06,798
أنا هنا تحت علم الهدنة.

525
00:41:06,965 --> 00:41:08,884
تحدث بحرية.

526
00:41:09,009 --> 00:41:11,720
أنت مطلوب فى المعسكر
البريطانى يا سيدى.

527
00:41:11,887 --> 00:41:15,765
 الجنرال سيمون فريزر علم
بوجودك ويتمنى رؤيتك.

528
00:41:17,350 --> 00:41:19,811
...قبل فوات الأوان.

529
00:41:19,978 --> 00:41:22,272
<i>هل ستأتى؟</i>

530
00:41:22,439 --> 00:41:24,024
أجل

531
00:41:24,149 --> 00:41:25,692
سنأتى أنا وزوجتى.

532
00:41:25,859 --> 00:41:27,068
شكراً لك

533
00:41:27,235 --> 00:41:29,613
<i>سأرافقك.</i>

534
00:41:43,752 --> 00:41:45,754
وصل قريبك يا سيدى.

535
00:42:05,565 --> 00:42:08,276
ليس أمامه وقت طويل.

536
00:42:08,443 --> 00:42:10,779
أنا آسفه جدا يا جيمى.

537
00:42:35,762 --> 00:42:40,100
لابد أننى أكلت شيئا
تسبب فى مرضى .

538
00:42:41,935 --> 00:42:46,398
يسعدني أن أراك مرة
أخرى على هذه الأرض.

539
00:43:02,455 --> 00:43:07,335
عندما رأيتك آخر
مرة - كنا فتيان ...

540
00:43:07,502 --> 00:43:09,254
نجرى خلف الأولاد الأكبر سناً

541
00:43:09,421 --> 00:43:11,089
بعصى لامعة أطول منا.

542
00:43:14,175 --> 00:43:16,052
أجل

543
00:43:19,347 --> 00:43:21,683
أسف لوصول الامور الى هذا

544
00:43:23,268 --> 00:43:24,602
<i>.بعيدا عن عائلتك</i>

545
00:43:26,229 --> 00:43:28,565
بعيد عن اسكتلندا

546
00:43:28,732 --> 00:43:31,318
لدى واحد عائلتى معى الأن

547
00:43:33,528 --> 00:43:36,865
وأنا راض ...

548
00:43:37,032 --> 00:43:38,325
بالموت

549
00:43:40,035 --> 00:43:42,537
بين رفاقى

550
00:44:03,308 --> 00:44:04,726
 <i>سيده فريزار</i>

551
00:44:06,227 --> 00:44:08,271
 <i>وليام</i>

552
00:44:08,438 --> 00:44:10,732
الملازم اللورد إليسمير.

553
00:44:13,568 --> 00:44:15,653
يسعدنى أن أجدك بخير.

554
00:44:15,820 --> 00:44:17,030
<i>وانت</i>

555
00:44:18,865 --> 00:44:20,950
هل ستدخل؟

556
00:44:21,117 --> 00:44:22,577
لقد قلت وداعى.

557
00:44:24,704 --> 00:44:28,124
زوجك هنا ، على ما
أعتقد ، ابن عم العميد؟

558
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
لرؤيته قبل ...

559
00:44:30,126 --> 00:44:32,102
<i>أجل.</i>

560
00:44:32,545 --> 00:44:34,672
آسفه على خسارتك.

561
00:44:37,258 --> 00:44:38,760
شكراً لك

562
00:44:44,557 --> 00:44:46,309
أم تقصدين المعركة؟

563
00:44:48,103 --> 00:44:51,523
الحرب عمل رهيب 
 ويليام ...

564
00:44:51,648 --> 00:44:53,191
<i>بغض النظر عمن يفوز.</i>

565
00:44:54,943 --> 00:44:57,779
هذا هو الجانب الذي
لا يخبرك أحد عنه.

566
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
بدأت أرى ذلك.

567
00:45:02,992 --> 00:45:04,619
أعلم أنك رأيت قدراً
كبيراً من الحرب إذن ،

568
00:45:04,786 --> 00:45:06,663
سيده فريزار

569
00:45:06,830 --> 00:45:08,790
أكثر مما قد يبدو ممكناً.

570
00:45:13,211 --> 00:45:14,295
لقد مات.

571
00:45:45,994 --> 00:45:47,162
وليام هنا

572
00:45:52,125 --> 00:45:53,835
<i>أين قبعتك يا إليسمير؟</i>

573
00:45:53,960 --> 00:45:55,587
اعتذر سيدى

574
00:45:55,753 --> 00:45:58,089
بعض العاهرات المتمردين
أطلقوا النار فوق رأسي.

575
00:45:58,256 --> 00:46:01,801
 <i>يا إلهي يا رجل.
محظوظ لأنك لم تقتل.</i>

576
00:46:04,304 --> 00:46:05,805
أنا

577
00:46:09,017 --> 00:46:10,768
... صدقنى أنا مدين لك بقبعة ...

578
00:46:12,979 --> 00:46:14,314
سيدى

579
00:46:36,002 --> 00:46:39,714
من الواضح أن تلك كانت العاهرة
المتمردة التي حرمتك من قبعتك.

580
00:46:41,424 --> 00:46:42,717
تصرف لائق جدا منه.

581
00:46:47,680 --> 00:46:50,099
لماذا فعلت ذلك؟

582
00:46:50,266 --> 00:46:52,602
لأنه 
يا كلير

583
00:46:52,727 --> 00:46:54,229
للمره الثانيه فى حياته

584
00:46:54,395 --> 00:46:56,731
كنت على مسافة بوصه واحده
من ان اطلق النار على أبنى

585
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
كانت الأولى ليلة ولادته.

586
00:47:01,528 --> 00:47:06,366
وفكرت لوهله  ماذا إن
لم أخطئ فى ثالث مرة؟

587
00:47:08,743 --> 00:47:12,205
اعتقدت أنه يجب علىّ
 على الأقل ...

588
00:47:12,372 --> 00:47:15,750
ان احاول التحدث معه

589
00:47:15,917 --> 00:47:17,252
كرجل

590
00:47:19,837 --> 00:47:23,299
 في حال كانت فرصتى الوحيدة.

591
00:47:23,466 --> 00:47:26,010
حسناً ، ارتديها ، إذن ، أيها الكابتن.

592
00:47:28,471 --> 00:47:32,100
يجب أن نبدى قدوة
حسنة للرجال ، كما تعرف؟

593
00:47:32,267 --> 00:47:33,977
كابتن؟

594
00:47:34,102 --> 00:47:36,563
أراد الجنرال فريزر أن تكون
قائداً بعد المعركة الأولى.

595
00:47:36,729 --> 00:47:38,773
كان يجب فعل ذلك حينها ، لكن--

596
00:47:38,940 --> 00:47:41,818
حسناً ، الجنرال بورغوين
وقع الأمر هذا المساء.

597
00:47:44,487 --> 00:47:45,863
هل كان يعلم؟

598
00:47:46,030 --> 00:47:48,324
ما تم القيام به؟

599
00:47:48,491 --> 00:47:50,159
نعم قلت له.

600
00:47:51,744 --> 00:47:53,955
اللعنه الجو بارد

601
00:48:01,045 --> 00:48:03,506
 لا لا تفعل

602
00:48:03,631 --> 00:48:07,594
المتبرع بقبعتك جيمس فريزر
قال ، يجب أن نتركه مفتوحاً

603
00:48:07,760 --> 00:48:12,724
يتوهم بعض سكان المرتفعات
أن الروح التي تتطلب الخروج.

604
00:48:12,890 --> 00:48:16,561
<i>رجل مثير للإعجاب ،
قريب العميد.</i>

605
00:48:16,686 --> 00:48:18,187
بالفعل

606
00:48:38,458 --> 00:48:43,963
يجب على رجال بورغوين وضع أسلحتهم
على ضفاف نهر هدسون ، والإبحار إلى إنجلترا.

607
00:48:44,130 --> 00:48:49,052
الشرط الوحيد للاستسلام هو أنه
يجب ألا يقاتلوا فى هذه الحرب مرة أخرى.

608
00:48:49,177 --> 00:48:51,346
إذن وليام آمن.

609
00:48:51,512 --> 00:48:52,847
أجل

610
00:48:59,312 --> 00:49:00,355
كولونيل فريزر

611
00:49:00,521 --> 00:49:02,857
جنرال جيتس ، سيدى.

612
00:49:04,859 --> 00:49:06,277
كلمة معك كولونيل

613
00:49:07,779 --> 00:49:09,030
بالطبع

614
00:49:24,045 --> 00:49:26,589
أطلب خدمة منك.

615
00:49:28,216 --> 00:49:29,884
بكل سرور سيدى.

616
00:49:30,051 --> 00:49:33,137
أعلم أنك سمعت أنه تم
التوصل إلى شروط الاستسلام

617
00:49:33,262 --> 00:49:35,098
شروط سخية ،
أعتقد أنك ستوافق.

618
00:49:35,223 --> 00:49:37,684
كريم جدا حقا يا سيدى.

619
00:49:37,809 --> 00:49:40,353
هناك طلب إضافي واحد من بورغوين

620
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
قبل أن يوافق على
التوقيع على الاستسلام.

621
00:49:44,816 --> 00:49:48,403
يقولون لى أنك ابن عم
الجنرال سيمون فريزر.

622
00:49:48,569 --> 00:49:49,904
اجل

623
00:49:50,071 --> 00:49:53,049
كان الجنرال قد أعرب
في وقت ما عن رغبته

624
00:49:53,073 --> 00:49:56,536
في إعادته إلى اسكتلندا
إذا مات في الخارج ،

625
00:49:56,661 --> 00:49:58,705
وأنه قد يرقد بسلام هناك.

626
00:50:01,999 --> 00:50:04,752
تريدني أن آخذ جثة
(سايمون) إلى اسكتلندا؟

627
00:50:04,919 --> 00:50:06,170
أجل

628
00:50:06,337 --> 00:50:09,465
هذا هو الشرط الأخير لبورجوين.

629
00:50:09,632 --> 00:50:12,885
يقول الجنرال كان
محبوباً جداً من رجاله ،

630
00:50:13,052 --> 00:50:15,138
 ومعرفة أن رغبته تتحقق

631
00:50:15,304 --> 00:50:17,265
ستجعلهم يميلون الى ترك الحرب

632
00:50:17,432 --> 00:50:21,978
<i>لأنهم لن يشعروا بأنهم يتخلون عنه.</i>

633
00:50:22,145 --> 00:50:26,232
هل تم وضع أى شرط
لعودتى إلى اسكتلندا ، سيدى؟

634
00:50:26,357 --> 00:50:27,333
هناك حصار.

635
00:50:27,400 --> 00:50:30,069
سيتم نقلك ...

636
00:50:30,236 --> 00:50:34,073
مع زوجتك على إحدى سفن جلالته.

637
00:50:36,284 --> 00:50:39,620
هل لدى موافقتك
، كولونيل (فريزر)؟

638
00:50:51,090 --> 00:50:52,550
نحن نترك الحرب.

639
00:50:54,969 --> 00:50:59,098
مضى عام واحد فقط
على ما كنا نأمله ، ولكن ...

640
00:50:59,223 --> 00:51:02,143
لقد حصلنا على ما
نتمناه أيتها السكسونيه.

641
00:51:02,310 --> 00:51:04,187
نحن ذاهبون إلى اسكتلندا.

642
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
اسكتلندا؟

643
00:51:16,157 --> 00:51:17,774
أجل

644
00:51:19,327 --> 00:51:20,578
انها بعيده جداً

645
00:51:23,873 --> 00:51:28,503
أتصور أن الرحلة
ستكون طويلة وصعبة.

646
00:51:28,669 --> 00:51:30,171
أجل

647
00:51:30,338 --> 00:51:33,090
لكن يجب أن أذهب

648
00:51:33,257 --> 00:51:37,094
لاحترام الوعد الذي قطعته
قبل وقت طويل.

649
00:51:37,261 --> 00:51:39,806
يجب علينا بالفعل أن نحترم وعودنا.

650
00:51:41,599 --> 00:51:43,351
لديّ وعد أطلبه منك أيضاً.

651
00:51:53,277 --> 00:51:55,530
هل ستعتنى ب(رولو) من أجلى؟

652
00:51:58,324 --> 00:52:00,243
بالطبع سأفعل

653
00:52:00,409 --> 00:52:03,204
ليس فقط لأننى أعشقه ...

654
00:52:03,371 --> 00:52:06,040
ولكن لأن هذا يعنى أنك ستعود.

655
00:52:10,628 --> 00:52:12,880
الجيش يسير جنوبا.

656
00:52:13,047 --> 00:52:15,675
ستجدنى فى فالى فورج كما قيل لى.

657
00:52:44,954 --> 00:52:46,581
خذى هذا

658
00:52:46,706 --> 00:52:47,957
سيكون الجو بارد

659
00:52:59,260 --> 00:53:00,553
أحبك

660
00:53:00,678 --> 00:53:04,098
سوف أجده
 برى.

661
00:53:04,265 --> 00:53:05,600
سأعيده إلى المنزل.

662
00:53:27,288 --> 00:53:29,022
أذهب

663
00:53:32,460 --> 00:53:34,128
وداعاً أبى

664
00:54:11,540 --> 00:54:13,668
يوم سعيد لك.

665
00:54:18,923 --> 00:54:21,008
لديك كلب وسيم.

666
00:54:21,175 --> 00:54:23,344
أشكرك ، لكنه ليس ملكى.

667
00:54:23,511 --> 00:54:26,347
سافر سيده إلى الخارج.

668
00:54:26,472 --> 00:54:28,683
أنا أعتنى به فقط حتى يعود.

669
00:54:31,602 --> 00:54:33,145
<i>إنه يحبك.</i>

670
00:54:33,312 --> 00:54:35,690
لا يفعل ذلك مع الجميع.

671
00:54:35,856 --> 00:54:39,860
لابد و أن صديقك يحبك
كثيراً  حتى يأتمنك على كلبه.

672
00:54:44,824 --> 00:54:47,785
آمل أن يعود إليك قريباً.

673
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
اشتقت لكلبى.

674
00:55:41,630 --> 00:55:45,134
أنا متأكد من أنه أكثر سعادة
على اليابسة مع راشيل.

675
00:55:45,301 --> 00:55:48,596
سأضح بروحي لتكون على أرض جافة.

676
00:55:48,763 --> 00:55:50,514
هل تريد تجربة الإبر مرة أخرى؟

677
00:55:52,725 --> 00:55:55,603
نحن  ممثلى الكرامة ...

678
00:55:55,770 --> 00:55:57,271
<i>...للقضية الأمريكية</i>

679
00:55:57,438 --> 00:55:59,190
<i>على متن السفينه</i>

680
00:55:59,356 --> 00:56:03,027
لن أتجول وكأنى قنفد.

681
00:56:04,904 --> 00:56:09,450
هل كانت كرامة القضية الأمريكية التي رأيتها
في وقت سابق  عدما تقيات بسكويت البحرخاصته

682
00:56:09,617 --> 00:56:11,452
فى البحر الأيرلندى؟

683
00:56:11,619 --> 00:56:12,870
أجل كانت كذلك

684
00:56:23,506 --> 00:56:25,758
هل هذا  ما أظن أنه هو؟

685
00:57:00,793 --> 00:57:02,503
اسكتلندا.

686
00:57:03,527 --> 00:57:09,527
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

