﻿1
00:00:21,808 --> 00:00:25,308
<i>،في وقت اعترافي"</i>

2
00:00:26,133 --> 00:00:29,133
<i>"في ساعة احتياجتي الشديدة</i>

3
00:00:30,558 --> 00:00:34,558
<i>"حينما تتجمع الدموع تحت قدماي"</i>

4
00:00:35,183 --> 00:00:38,183
<i>"غامرةً لكل بذرة حديثة الولادة"</i>

5
00:00:39,058 --> 00:00:43,108
<i>"هناك صوتاً يحتضر في داخلي"</i>

6
00:00:43,812 --> 00:00:46,833
<i>"يخرج ليصل إلى مكان ما"</i>

7
00:00:48,249 --> 00:00:51,358
<i>"يكدح في خطر"</i>

8
00:00:51,856 --> 00:00:55,483
<i>"وفي أخلاق اليأس"</i>

9
00:00:56,449 --> 00:01:00,008
<i>"ليس لديك الميل"</i>

10
00:01:00,533 --> 00:01:04,033
<i>"للنظر إلى الوراء على أي خطأ"</i>

11
00:01:05,124 --> 00:01:12,958
<i>مثل (قابيل)، أنا الآن أرى سلسلة الأحداث"
"التي يجب علي كسرها</i>

12
00:01:13,683 --> 00:01:17,183
<i>"في غضب اللحظة"</i>

13
00:01:17,987 --> 00:01:21,508
<i>"يمكنني رؤية يد الخالق"</i>

14
00:01:22,384 --> 00:01:25,933
<i>"في كل ورقة ترتجف"</i>

15
00:01:26,557 --> 00:01:30,158
<i>"في كل حبة رمل"</i>

16
00:02:03,845 --> 00:02:11,083
<i>"يمكنني أن أتذكر حينما كنا نسير معاً"</i>

17
00:02:12,199 --> 00:02:19,808
<i>"نتشارك حباً ظننت أنه سيستمر إلى الأبد"</i>

18
00:02:20,933 --> 00:02:28,133
<i>ضوء القمر ينير لنا"
"الطريق حتى نتمكن من المتابعة</i>

19
00:02:28,157 --> 00:02:30,157
<b>‏‏‏’’(مون نايت)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 1: (مشكلة السمكة الذهبية)‘‘‏</b>

20
00:02:32,658 --> 00:02:35,458
<i>"ليحتضنني...</i>

21
00:02:35,483 --> 00:02:40,283
<i>،كل يوم أستيقظ"
"ثم أبدأ في الانفصال عن من أحب</i>

22
00:02:40,308 --> 00:02:43,908
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

23
00:02:44,356 --> 00:02:48,733
<i>"كل يوم أبدأ من جديد، ثم أبكي طويلاً"</i>

24
00:02:48,758 --> 00:02:52,558
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

25
00:02:52,905 --> 00:02:56,983
<i>،كل يوم أستيقظ"
"ثم أبدأ في الانفصال عن من أحب</i>

26
00:02:57,008 --> 00:03:01,208
<i>"عالماً أن الأمر سيكون كئيباً"</i>

27
00:03:01,533 --> 00:03:05,733
<i>"كل يوم أبدأ من جديد، ثم أبكي طويلاً"</i>

28
00:03:05,758 --> 00:03:10,258
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

29
00:03:16,579 --> 00:03:23,083
<i>لا أقوى على مواجهة هذا العالم"
"الذي إنهار علي</i>

30
00:03:24,900 --> 00:03:27,408
<i>...لذا، إذا ما رأيتم فتاتي"</i>

31
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
‏عمت صباحاً يا (غوس)،‏
يا أعجوبتي ذي الزعنفة الواحدة.‏

32
00:03:30,250 --> 00:03:33,708
‏مرحباً يا أمي،‏
هذا أنا، أطمئن على أحوالك فحسب.‏

33
00:03:33,791 --> 00:03:37,625
‏تلقيت بطاقتك البريدية،‏
سأضعها على حوض (غوس).‏

34
00:03:37,708 --> 00:03:40,541
‏إنها جميلة، ولكنه غاضب.‏

35
00:03:40,625 --> 00:03:43,791
‏لا ينفك يطلب مني أن أصطحبه إلى الخارج.‏

36
00:03:43,875 --> 00:03:45,166
‏ربما ذات يوم،‏ صحيح ؟

37
00:03:45,250 --> 00:03:48,416
‏كان ليسعده الخروج،‏ لكن من العسير عليه ذلك
بزعنفة واحدة،‏ أليس كذلك ؟

38
00:03:48,500 --> 00:03:51,416
‏على كل حال يا أمي،‏
أحوالي جيدة، لا بأس بها.‏

39
00:03:51,500 --> 00:03:54,750
‏ما زلت أستيقظ كل صباح
وأشعر أن حافلة صدمتني.‏

40
00:03:55,375 --> 00:03:56,583
‏وإن كنت.‏.‏.‏

41
00:03:57,458 --> 00:04:00,458
‏مرحباً يا صاح،‏
أما زلت تبيع المكانس والفراشي ؟

42
00:04:01,250 --> 00:04:04,750
‏أمام مدخل البناية،‏
لا أمانع ذلك، إلى اللقاء.‏

43
00:04:05,625 --> 00:04:07,166
‏آسف لأنه لم يتسن لي محادثتك.‏

44
00:04:07,250 --> 00:04:09,875
‏سأعاود الاتصال غداً، إلى اللقاء.‏

45
00:04:13,125 --> 00:04:15,083
‏سحقاً، انتظر.‏

46
00:04:15,916 --> 00:04:17,083
‏بئساً.‏

47
00:04:30,208 --> 00:04:31,166
‏بصحتك.‏

48
00:04:34,875 --> 00:04:36,416
<b>‏‏‏’’(مصر) العتيقة‘‘‏‏‏‏</b>

49
00:04:42,291 --> 00:04:43,750
‏هلا تنظرين إليه ؟

50
00:04:44,583 --> 00:04:45,708
‏يبدو أن أحداً أخطأ

51
00:04:45,791 --> 00:04:47,833
‏بين هرم (الجيزة) الأكبر ومكب نفايات.‏

52
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
‏ليس وكأن ثمة شيئاً في الداخل.‏

53
00:04:50,666 --> 00:04:52,375
‏أجل، ربما تكونين محقة.‏

54
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
‏لكن،‏ هناك

55
00:04:56,416 --> 00:04:57,916
‏ثمة شرّ.‏

56
00:04:58,750 --> 00:05:02,916
‏ألقي نظرة، يأخذون خطافاً معدنياً،‏

57
00:05:03,000 --> 00:05:05,125
‏ويدخلونه من الأنف

58
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
‏فيستأصلون كل الأعضاء، عدا القلب.‏

59
00:05:09,000 --> 00:05:10,166
‏لماذا ؟

60
00:05:10,250 --> 00:05:12,041
‏لأنهم آمنوا أن القلب ضروري

61
00:05:12,125 --> 00:05:13,916
‏ليُحاسب الشخص في العالم السفلي

62
00:05:14,000 --> 00:05:18,125
‏ويُسمح فقط للأجدر أن يمرّ عبر حقول القصب.‏

63
00:05:18,208 --> 00:05:21,833
‏وهل تعرّضت لخيبة أمل
حين رُفض عبورك من حقول القصب ؟

64
00:05:21,916 --> 00:05:24,791
‏هذا غير منطقي لأنني لست ميتاً،‏ صحيح ؟

65
00:05:24,875 --> 00:05:26,041
‏‏-‏ (ستيفي).‏
‏-‏ هل أنا.‏.‏.‏

66
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
‏‏-‏ حريّ بك ألاّ تتصرف كعادتك.‏
‏-‏ آسف يا (دونا)، سأحملها عنك.‏

67
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
‏ها نحن ذان.‏

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
‏لا أدري كم مرة يجب أن أكرر كلامي.‏

69
00:05:35,250 --> 00:05:37,375
‏لست مرشداً سياحياً يا (ستيفي).‏

70
00:05:37,458 --> 00:05:40,625
‏اسمي (ستيفن) في الواقع، أنا (ستيفن).‏

71
00:05:40,791 --> 00:05:41,833
‏لا،‏ أنت عديم النفع

72
00:05:41,916 --> 00:05:44,416
‏إلاّ إن عملت ما ندفع لك كي تعمله،‏

73
00:05:44,500 --> 00:05:46,625
‏وهو بيع هذه للأطفال.‏

74
00:05:48,625 --> 00:05:49,541
‏فهمت.‏

75
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
‏مرحباً.‏

76
00:05:56,208 --> 00:05:58,833
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حال تجارتك بالحلويات ؟

77
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
‏لا أعلم الصلة بينها وبين (مصر).‏

78
00:06:01,333 --> 00:06:03,625
‏لم يكن لديهم مثل هذه الحلويات وقتئذ.‏

79
00:06:03,708 --> 00:06:06,500
‏كانوا يأكلون التمور والتين و.‏.‏.‏

80
00:06:06,583 --> 00:06:10,125
‏جولتي التالية وصلت،‏
أما زال موعدنا قائماً غداً في الـ7 ؟

81
00:06:11,625 --> 00:06:15,333
‏‏-‏ "غداً في الـ7" ؟
‏-‏ "أفضل شريحة لحم في البلدة" ؟‏‏

82
00:06:15,666 --> 00:06:18,166
‏‏-‏ أجل، صحيح.‏
‏-‏ أجل ؟ حسناً.‏

83
00:06:19,125 --> 00:06:20,625
‏آسف،‏ لكن.‏.‏.‏

84
00:06:21,500 --> 00:06:23,916
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ أتطلبين مواعدتي ؟

85
00:06:27,208 --> 00:06:29,916
‏أنت ظريف، سأراك غداً.‏

86
00:06:31,500 --> 00:06:35,166
‏يا لك من شقي يا (ستيفي)،‏
لم أعلم أنك تجرأت ودعوتها.‏

87
00:06:35,625 --> 00:06:36,833
‏ولا أنا.‏

88
00:06:37,416 --> 00:06:39,000
‏مهلاً،‏ هل قالت شريحة لحم ؟

89
00:06:39,083 --> 00:06:41,875
‏ما الذي سيأكله نباتي
في مطعم يقدّم شرائح اللحم ؟

90
00:06:41,958 --> 00:06:44,291
‏لا أدري يا (دونا)، سلطة ؟ خبز ؟

91
00:06:45,416 --> 00:06:49,208
‏أفهم سبب رغبتها في مواعدتك،‏
فأنت كنز لا يُقدّر بثمن.‏

92
00:06:55,416 --> 00:06:58,250
‏‏-‏ هلا تحضر أفراس النهر إلى هنا ؟
‏-‏ بالطبع.‏

93
00:06:58,333 --> 00:07:02,416
‏الإلهة (تاورت) على هيئة فرسة نهر،‏
يذكّرني ذلك يا (دونا)،‏

94
00:07:02,500 --> 00:07:05,041
‏عندما دخلت هذا الصباح،‏
رأيت اللافتات خارجاً.‏

95
00:07:05,125 --> 00:07:07,208
‏أوذلك ما أخّرك عن عملك مجدداً ؟

96
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
‏لا، آسف بخصوص ذلك.‏

97
00:07:08,375 --> 00:07:10,166
‏‏-‏ أبكرت الحافلة.‏.‏.‏
‏-‏ ثالث مرة هذا الأسبوع

98
00:07:10,250 --> 00:07:12,166
‏‏-‏ تصل منهكاً والتعب باد عليك.‏
‏-‏ أعرف.‏

99
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
‏لذلك ستعمل في المستودع هذا الأسبوع، أحسنت.‏

100
00:07:15,375 --> 00:07:16,916
‏حسناً،‏ كما تأمرين.‏

101
00:07:17,583 --> 00:07:21,333
‏لكن لا، أردت أن أقول
إن لافتات وملصقات (التاسوع).‏.‏.‏

102
00:07:21,416 --> 00:07:22,791
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ (التاسوع) ؟

103
00:07:23,166 --> 00:07:25,208
‏أعظم آلهة الفراعنة ؟

104
00:07:25,291 --> 00:07:28,541
‏‏-‏ (حورس) و(أوزيريس) و(تفنوت) و.‏.‏.‏
‏-‏ كفاك رجاءً.‏

105
00:07:28,625 --> 00:07:32,458
‏إن كانت مجدداً تجربة أداء غريبة
كدليل سياحي،‏ فجوابي ما زال الرفض.‏

106
00:07:32,541 --> 00:07:35,541
‏لا، ما أعنيه.‏.‏.‏
سماع ذلك يفطر فؤادي في الواقع.‏

107
00:07:35,625 --> 00:07:37,666
‏لكن ما أحاول قوله.‏.‏.‏

108
00:07:37,750 --> 00:07:41,250
‏لا أحاول نقد قسم التسويق،‏ لكن ثمة خطأ فادح

109
00:07:41,333 --> 00:07:44,250
‏إذ رسموا هنا 7 آلهة،‏
وعدد آلهة (التاسوع) في الواقع 9.‏

110
00:07:44,333 --> 00:07:46,291
‏سأطرد الإلاهين المتأخرين.‏

111
00:07:46,375 --> 00:07:51,166
‏اسمع،‏ إن لم تكفّ عن الثرثرة،‏
فأقسم إنني سأحشرك في تابوت.‏

112
00:07:51,250 --> 00:07:54,083
‏يمكنك أن تروي للفرعون ما الخطب.‏

113
00:07:55,208 --> 00:07:56,833
‏‏-‏ اذهب.‏
‏-‏ حسناً.‏

114
00:07:57,916 --> 00:08:00,166
‏‏-‏ اذهب الآن، اتركه.‏
‏-‏ أجل، آسف.‏

115
00:08:00,250 --> 00:08:03,166
‏اتركه فحسب، اخرج، اغرب عن وجهي.‏

116
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
‏تسرّني الدردشة معك دائماً.‏

117
00:08:11,875 --> 00:08:15,041
‏‏-‏ مرحباً، طاب مساؤك يا (جي بي).‏
‏-‏ طابت ليلتك يا (سكوتي).‏

118
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
‏‏-‏ أراك لاحقاً يا صاحبي.‏
‏-‏ (سكوتي) ؟

119
00:08:19,166 --> 00:08:22,375
‏‏‏(ستيفن)، بحرف الـ"فاء".‏

120
00:08:24,833 --> 00:08:25,875
‏أراك غداً.‏

121
00:08:27,625 --> 00:08:31,000
‏صدقاً،‏ يريد جسدي النهوض والتجوّل،‏

122
00:08:31,333 --> 00:08:35,166
‏لا بدّ أنني أمشي 10 آلاف خطوة.‏

123
00:08:36,000 --> 00:08:40,375
‏ولا أكون واعياً لشيء
حتى أستيقظ في مكان ما.‏

124
00:08:40,708 --> 00:08:43,916
‏لذلك أحاول أن أظل صاحياً ليلاً، ما رأيك ؟

125
00:08:44,000 --> 00:08:46,041
‏لا،‏ لعلك محق.‏

126
00:08:46,125 --> 00:08:48,625
‏أظن أن الناس يرتكبون أموراً غريبة،‏ لكن.‏.‏.‏

127
00:08:49,250 --> 00:08:52,208
‏لا ؟ أظن أن الأمر... آسف.‏

128
00:08:53,625 --> 00:08:55,625
‏تفضّل هذا الكعك.‏

129
00:08:57,000 --> 00:08:59,333
‏بشأن الفتاة التي أخبرتك عنها في العمل،‏

130
00:08:59,416 --> 00:09:01,333
‏‏-‏ لدينا موعد غداً.‏
‏-‏ معذرةً.‏

131
00:09:01,416 --> 00:09:03,208
‏‏-‏ أيسعك التقاط صورة لنا ؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

132
00:09:03,291 --> 00:09:04,750
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ سنذهب في موعد.‏

133
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
‏لم أطلب منها حتى، لا أدري كيف حصل ذلك.‏

134
00:09:08,708 --> 00:09:10,041
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

135
00:09:11,666 --> 00:09:13,416
‏‏-‏ تفضّلا، تحياتي لكما.‏
‏-‏ شكراً.‏

136
00:09:13,708 --> 00:09:15,666
‏‏-‏ لا تنسيا البقشيش.‏
‏-‏ أجل.‏

137
00:09:17,541 --> 00:09:18,708
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

138
00:09:20,041 --> 00:09:23,875
‏على كل حال،‏ إن أصبح عندي خليلة في وقت ما،‏

139
00:09:25,791 --> 00:09:28,416
‏فمن الجليّ أنه لا يمكنني
ترك أصفاد الكاحل في سريري،‏ صحيح ؟

140
00:09:28,583 --> 00:09:31,500
‏ينبئ ذلك بنذير سيئ،‏ صحيح ؟

141
00:09:32,458 --> 00:09:35,583
‏أتفهم مقصدي ؟ أجل،‏ تفهمني.‏

142
00:09:36,250 --> 00:09:37,708
‏عليّ إيجاد حلّ.‏

143
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
‏يجدر بي الذهاب.‏

144
00:09:44,166 --> 00:09:45,416
‏سُعدت بالحديث معك.‏

145
00:09:46,833 --> 00:09:50,166
‏سأراك في طريق العودة.‏

146
00:09:51,541 --> 00:09:52,916
‏إلى اللقاء.‏

147
00:10:18,541 --> 00:10:21,291
<i>‏مرحباً !‏ وأهلاً في تطبيق "ابق مستيقظاً‏.‏</i>

148
00:10:22,041 --> 00:10:24,708
<i>‏لنبدأ بحل أحجية.‏</i>

149
00:10:24,791 --> 00:10:27,666
<i>‏حل الأحاجي طريقة رائعة لإبقاء ذهنك صاحياً.‏</i>

150
00:10:27,750 --> 00:10:30,500
<i>‏أسئمت من الأحاجي ؟ اقرأ كتاباً.‏</i>

151
00:10:32,125 --> 00:10:34,583
<i>‏تحافظ القراءة على فطنة وتركيز عقلك.‏</i>

152
00:10:35,416 --> 00:10:37,708
<i>‏تخيّل نفسك في القصة التي تقرأها.‏</i>

153
00:10:37,833 --> 00:10:40,500
<i>‏أثمة فصل مشوّق ترغب في أن تكون جزءاً منه ؟</i>

154
00:10:40,583 --> 00:10:41,708
{\an8}<b>‏‏‏’’(التاسوع)‘‘‏‏</b>

155
00:10:41,791 --> 00:10:45,375
{\an8}<i>‏تذكر أنك بحاجة إلى 5 ساعات تقريباً
للحفاظ على طبيعتك.‏</i>

156
00:10:47,041 --> 00:10:50,083
{\an8}<i>‏مرحباً !‏ وأهلاً في تطبيق "ابق مستيقظاً‏".‏</i>

157
00:10:50,166 --> 00:10:52,458
<i>‏لنبدأ بحل أحجية.‏</i>

158
00:10:53,000 --> 00:10:55,333
<i>‏حل الأحاجي طريقة رائعة لإبقاء ذهنك صاحياً.‏</i>

159
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
<i>‏أسئمت من الأحاجي ؟</i>

160
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
{\an8}<b>‏‏‏’’(التاسوع)،‏ صدع بين الإله والإنسان‘‘‏‏‏‏</b>

161
00:10:58,041 --> 00:10:58,875
<i>‏اقرأ كتاباً.‏</i>

162
00:10:58,958 --> 00:11:03,291
<i>‏مرحباً !‏ قراءة.‏.‏.‏
أثمة فصل مشوّق ترغب في أن تكون جزءاً منه ؟</i>

163
00:11:16,666 --> 00:11:17,791
‏يا إلهي.‏

164
00:11:23,375 --> 00:11:26,375
‏كان ذلك غريباً، ماذا جرى ؟

165
00:11:27,166 --> 00:11:29,125
‏ماذا كان ذلك ؟

166
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
<i>‏‏-‏ عد إلى النوم أيها الحشرة.‏</i>
‏-‏ مرحباً ؟

167
00:11:46,583 --> 00:11:50,541
<i>‏‏-‏ لا يُفترض بك أن تكون هنا.‏</i>
‏-‏ أجل، أوافقك الرأي تماماً.‏

168
00:11:52,166 --> 00:11:55,541
‏‏-‏ أين أنت ؟
<i>‏-‏ سلّم الجسد لـ(مارك).‏</i>

169
00:11:56,208 --> 00:11:58,750
‏آسف،‏ ماذا ؟ "الجسد" ؟ أي.‏.‏.‏

170
00:12:00,333 --> 00:12:04,208
‏‏-‏ "سلّم الجسد" ؟ أي جسد ؟
<i>‏-‏ تولى الأحمق السيطرة.‏</i>

171
00:12:18,416 --> 00:12:19,333
‏مرحباً.‏

172
00:12:21,166 --> 00:12:22,125
‏مرحباً...‏

173
00:12:24,041 --> 00:12:25,041
‏ماذا تفعل ؟

174
00:12:25,333 --> 00:12:26,541
‏لا، لا، لا !‏

175
00:12:26,625 --> 00:12:30,625
<i>‏‏-‏ لا تتسمّر في مكانك،‏ اركض.‏</i>
‏-‏ لا !‏ أرجوكما !‏

176
00:12:45,250 --> 00:12:46,833
‏يتجه إلى القرية.‏

177
00:13:44,375 --> 00:13:45,791
‏يا له من يوم بديع.‏

178
00:13:46,333 --> 00:13:49,166
‏كما لو أننا في الجنة،‏
ولكننا لسنا في الجنة،‏ صحيح ؟

179
00:13:50,875 --> 00:13:53,833
‏إنه الظلام،‏
يسود مختبئاً في قلوبنا أحياناً.‏

180
00:13:53,916 --> 00:13:57,083
‏نحن هنا لنحوّل الأرض إلى جنة كما أمكن.‏

181
00:13:58,583 --> 00:13:59,875
‏من يرغب في أن يكون الأول ؟

182
00:14:03,791 --> 00:14:07,500
‏أنت شجاع، تعرض روحك لأجل الحساب.‏

183
00:14:07,583 --> 00:14:11,291
‏تودّ خدمة إلهتنا قبل حتى أن تستيقظ.‏

184
00:14:17,375 --> 00:14:23,083
‏أحاسبك باسم (أمت) بجزء بسيط من هول قوتها.‏

185
00:14:30,875 --> 00:14:33,750
‏هذا وجه رجل صالح.‏

186
00:14:34,083 --> 00:14:35,041
‏شكراً.‏

187
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
‏من يرغب أن يكون التالي ؟

188
00:14:49,500 --> 00:14:52,416
‏أرجوك يا (هارو)، يجب أن أعرف.‏

189
00:14:53,000 --> 00:14:55,041
‏ناديني بـ(آرثر)، تعالي.‏

190
00:14:55,125 --> 00:14:59,041
‏أتقبلين عدل الميزان بغض النظر عن النتيجة ؟

191
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
‏أجل.‏

192
00:15:09,000 --> 00:15:10,041
‏آسف.‏

193
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
‏كنت صالحة طوال حياتي.‏

194
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
‏أصدقك.‏

195
00:15:20,125 --> 00:15:24,750
‏لكن الميزان يرى كل شيء،‏
ربما شيء في المستقبل.‏

196
00:15:25,541 --> 00:15:29,791
‏ليتك تستطيعين البقاء
لتري العالم الذي نبنيه.‏

197
00:15:30,125 --> 00:15:32,333
‏لكن (أمت) اتخذت قرارها.‏

198
00:15:51,500 --> 00:15:55,958
‏آسف، حصلت مشكلة في عملية التبادل.‏

199
00:15:56,041 --> 00:15:58,958
‏تعرّضنا لكمين، قتل أحدهم اثنين من رجالنا.‏

200
00:15:59,583 --> 00:16:00,833
‏أما زال هنا ؟

201
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
‏نظن ذلك،‏ أجل.‏

202
00:16:07,916 --> 00:16:10,041
‏‏-‏ سحقاً.‏
‏-‏ أنت.‏.‏.‏

203
00:16:12,250 --> 00:16:13,458
‏أعرفك.‏

204
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
‏أنا ؟ مرحباً.‏

205
00:16:17,833 --> 00:16:18,958
‏مرتزق.‏

206
00:16:19,958 --> 00:16:24,458
‏‏‏"مرتزق" ؟ لا،‏ لست مرتزقاً،‏
أنا عامل متجر هدايا.‏

207
00:16:25,250 --> 00:16:28,333
‏أعمل في متجر هدايا، اسمي (ستيفن غرانت).‏

208
00:16:30,208 --> 00:16:32,375
‏أحاول العودة إلى دياري في (لندن).‏

209
00:16:32,875 --> 00:16:36,583
‏‏‏(لندن) ؟ لا أدري لماذا ألفظها هكذا.‏

210
00:16:36,666 --> 00:16:39,791
‏‏-‏ يا عامل متجر الهدايا،‏ (ستيفن غرانت).‏
‏-‏ أجل ؟

211
00:16:39,875 --> 00:16:44,083
‏‏-‏ هلا تعيد إلي الجعران ؟
‏-‏ ماذا قلت ؟ حسناً.‏

212
00:16:44,625 --> 00:16:47,291
‏أجل، تقصد.‏.‏.‏

213
00:16:47,375 --> 00:16:50,833
<i>‏‏-‏ لن تعطيه إياه.‏</i>
‏-‏ خذه.‏

214
00:16:55,791 --> 00:16:59,166
‏أنصحك بشدة أن تعيده إلي.‏

215
00:16:59,750 --> 00:17:02,208
‏أنا لست... أنا.‏.‏.‏

216
00:17:07,041 --> 00:17:10,916
‏بحقك، كأن أصابعي متجمدة.‏

217
00:17:11,583 --> 00:17:15,875
‏لكنني سأحاول... لا أدري،‏
ربما لأننا على ارتفاع شاهق أو ما شابه.‏

218
00:17:16,916 --> 00:17:19,250
‏خذه، غاية في الغرابة، آسف،‏ لكن.‏.‏.‏

219
00:17:20,458 --> 00:17:23,083
‏‏-‏ لن أطلب مجدداً.‏
‏-‏ لم أفعل ذلك عمداً.‏

220
00:17:23,708 --> 00:17:25,583
‏لا أعرف ما خطبي.‏

221
00:17:27,125 --> 00:17:29,500
‏ها نحن أولاء، خذه فحسب.‏

222
00:17:29,583 --> 00:17:31,708
‏‏-‏ يا إلهي !‏ أحاول أن أوقف ساقيّ.‏
‏-‏ خذوه !‏

223
00:17:31,791 --> 00:17:35,875
‏أحاول منع ساقيّ من الحركة،‏
أحاول أن أعطيك إياه.‏

224
00:17:35,958 --> 00:17:38,000
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ الأمور على ما يُرام.‏

225
00:17:38,083 --> 00:17:40,833
‏أحاول يا صديقي،‏
أقسم إنني أحاول إعطاءك إياه.‏

226
00:17:43,791 --> 00:17:44,916
‏حصلت عليه.‏

227
00:17:48,125 --> 00:17:50,875
<i>‏لا، عاد الأهبل.‏</i>

228
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
‏آسف.‏

229
00:17:57,541 --> 00:17:58,375
‏رباه.‏

230
00:18:01,833 --> 00:18:05,833
‏سأهمّ بالرحيل، اتفقنا ؟

231
00:18:06,541 --> 00:18:08,208
‏يا إلهي.‏

232
00:18:09,416 --> 00:18:12,708
‏أرى أنك غاضب، أعرف أنني أثرت حنقك، آسف.‏

233
00:18:12,791 --> 00:18:14,875
‏أرجوكم،‏ أنا لا.‏.‏.‏

234
00:18:16,833 --> 00:18:17,958
‏يا ويلي.‏

235
00:18:18,041 --> 00:18:21,375
<i>‏‏-‏ إياك أن توقع الجعران.‏</i>
‏-‏ حسناً !‏

236
00:18:25,625 --> 00:18:28,875
‏هذه شاحنتي !‏

237
00:18:40,541 --> 00:18:43,666
‏ماذا أفعل ؟ لا أحمل رخصتي حتى.‏

238
00:18:45,000 --> 00:18:47,833
‏يا إلهي، أعدادهم كثيرة.‏

239
00:18:48,750 --> 00:18:50,916
‏لا بدّ أنني أحلم.‏

240
00:18:57,166 --> 00:18:59,041
‏سيقتلونني.‏

241
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
‏بحقك يا شاحنة الكعك اللعينة !‏ أسرعي !‏

242
00:19:22,166 --> 00:19:26,958
‏هيّا !‏ تنحي عن الطريق !‏ شكراً وآسف.‏

243
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
‏لطيف.‏

244
00:19:47,250 --> 00:19:52,458
‏مهلاً !‏ آسف بشأن الكعكة، لا !‏

245
00:20:00,083 --> 00:20:03,833
<i>‏أفق يا (مارك) !‏ إن فقد الجعران فسأقتلكما.‏</i>

246
00:20:03,916 --> 00:20:05,666
‏لا أفهم ما يجري !‏

247
00:20:05,750 --> 00:20:07,291
<i>‏‏-‏ شاحنة أيها الأخرق !‏</i>
‏-‏ ماذا ؟

248
00:20:07,375 --> 00:20:08,416
<i>‏شاحنة !‏</i>

249
00:20:23,458 --> 00:20:24,375
‏لا !‏

250
00:20:26,583 --> 00:20:28,041
‏لا !‏

251
00:20:38,291 --> 00:20:39,208
‏يا للهول.‏

252
00:20:41,000 --> 00:20:42,375
‏أقود إلى الوراء.‏

253
00:20:45,500 --> 00:20:48,791
<i>‏‏-‏ هل ألقى سلاحه للتو ؟</i>
‏-‏ لا أعلم ماذا أفعل.‏

254
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
<i>‏يكفي تدخلاً إذاً أيها الطفيلي !‏</i>

255
00:20:58,333 --> 00:21:01,250
‏بربك.‏

256
00:21:12,916 --> 00:21:14,083
‏اللعنة !‏

257
00:21:46,041 --> 00:21:48,958
<i>‏ما حلم به أسلافنا من البشر،‏
علماء أصول الإنسان وتطوره.‏.‏.‏</i>

258
00:21:49,916 --> 00:21:51,833
‏كيف الحال يا (غوس) ؟ أكانت ليلتك هانئة ؟

259
00:21:55,125 --> 00:21:56,916
‏أتساءل عما تحلم الأسماك.‏

260
00:22:15,375 --> 00:22:17,625
‏ماذا... السمكة.‏

261
00:22:19,208 --> 00:22:20,666
‏ماذا تعني بقولك،‏ "نمت من جديد" ؟

262
00:22:20,750 --> 00:22:23,708
‏البارحة كانت لها زعنفة واحدة،‏
كانت على هذه الحال عندما اشتريتها.‏

263
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
‏‏-‏ ماذا ترين اليوم ؟
‏-‏ أرى اثنتين.‏.‏.‏

264
00:22:25,958 --> 00:22:29,000
‏زعنفتان !‏ أجل،‏ آسف،‏
لكن،‏ أجل،‏ لديها زعنفتان الآن.‏

265
00:22:29,083 --> 00:22:30,875
‏هل هذا طبيعي ؟ أو.‏.‏.‏

266
00:22:30,958 --> 00:22:32,541
‏إن أردت تبديلها،‏ فلا بأس.‏

267
00:22:32,625 --> 00:22:34,625
‏لكن كما قلت البارحة،‏ لدى كل الأسماك.‏.‏.‏

268
00:22:34,708 --> 00:22:36,583
‏ماذا تعنين ؟ لم أكن هنا البارحة.‏

269
00:22:36,666 --> 00:22:37,708
‏أجل،‏ صحيح.‏

270
00:22:37,791 --> 00:22:40,666
‏كما قلت آنفاً،‏ لدى كل الأسماك زعنفتان.‏

271
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
‏لا أكترث لما يقولونه في فيلم (نيمو).‏

272
00:22:42,708 --> 00:22:45,291
‏جد متجر حيوانات يبيع أسماكاً مشوهة
واذهب إليه.‏

273
00:22:45,375 --> 00:22:48,208
‏‏-‏ ليس لدي وقت لهذا.‏
‏-‏ مهلاً،‏ أتعرض هذه الساعة الوقت صحيحاً ؟

274
00:22:48,291 --> 00:22:49,916
‏لا،‏ هذا مستحيل،‏ استيقظت للتو.‏

275
00:22:50,000 --> 00:22:53,750
‏أأنت أخبل ؟ حسب قولك،‏
السمكة والتوقيت غير صحيحين،‏ أظن العيب فيك.‏

276
00:22:54,291 --> 00:22:56,708
‏سحقاً،‏ لدي موعد، أعتذر.‏

277
00:23:04,541 --> 00:23:05,666
‏حسناً.‏

278
00:23:10,875 --> 00:23:12,125
‏أبدو كمغفل.‏

279
00:23:17,041 --> 00:23:18,916
‏أما زلت بانتظار شخص ؟

280
00:23:20,125 --> 00:23:22,375
‏أجل، لا يبدو أنها ستأتي،‏ صحيح ؟

281
00:23:37,500 --> 00:23:39,458
<i>‏أتتصل بي الآن أيها الوضيع ؟</i>

282
00:23:40,208 --> 00:23:45,791
‏ماذا ؟ ماذا تقصدين ؟
أنا في المطعم لأجل تناول شريحة اللحم.‏

283
00:23:46,708 --> 00:23:49,791
‏أكلت شريحة لحم وحدي،‏ شكراً، قبل يومين.‏

284
00:23:50,791 --> 00:23:53,416
‏ماذا ؟ ألم يكن موعدنا يوم الجمعة ؟ اليوم.‏

285
00:23:54,125 --> 00:23:56,291
‏صحيح، أهلاً بك في يوم الأحد.‏

286
00:23:57,208 --> 00:24:02,083
‏بالله عليك،‏
يأتي يوم الجمعة بعد الخميس،‏ صحيح ؟

287
00:24:02,416 --> 00:24:05,250
<i>‏هذا لا يغيّر حقيقة أن اليوم هو الأحد،‏</i>

288
00:24:05,333 --> 00:24:08,416
<i>‏وهذا يعني أن تحذف رقمي، وداعاً.‏</i>

289
00:24:08,791 --> 00:24:09,916
‏لكن.‏.‏.‏

290
00:24:13,250 --> 00:24:15,750
‏معذرة،‏ في أي يوم نحن ؟

291
00:24:16,833 --> 00:24:18,750
‏‏-‏ الأحد يا سيّدي.‏
‏-‏ لا.‏

292
00:24:19,333 --> 00:24:20,166
‏هل.‏.‏.‏

293
00:24:20,583 --> 00:24:21,458
‏حقاً ؟

294
00:24:22,000 --> 00:24:24,666
‏سيغلق المطبخ قريباً يا سيّدي.‏

295
00:24:27,291 --> 00:24:30,208
‏حسناً، أتدري ؟

296
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
‏سأتناول شريحة لحم من فضلك.‏

297
00:24:34,083 --> 00:24:36,625
‏حسناً، أي جزء مقطوع ترغب فيه ؟

298
00:24:38,333 --> 00:24:39,333
‏فهمت.‏

299
00:24:41,000 --> 00:24:44,083
‏سأطلب ألذ قطعة من.‏.‏.‏

300
00:24:45,041 --> 00:24:47,083
‏شريحة اللحم، هذه القطعة التي أريدها.‏

301
00:24:48,041 --> 00:24:51,708
‏قطعة من مركز الخاصرة، كيف تودّها ؟

302
00:24:52,791 --> 00:24:55,416
‏لذيذة، أجل.‏

303
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
‏‏-‏ سأطلبها مطهية بشكل جيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

304
00:25:00,291 --> 00:25:03,083
‏أجل، تبدو شهية.‏

305
00:25:12,083 --> 00:25:15,125
‏أظنها أُعجبت فيّ.‏

306
00:25:15,500 --> 00:25:18,291
‏أحبّت الأزهار، أجل.‏

307
00:25:18,750 --> 00:25:21,500
‏سأصطحبها إليك قريباً على ما أظن.‏

308
00:25:21,583 --> 00:25:25,041
‏ستحبينها، لديها حس فكاهة عال.‏

309
00:25:25,125 --> 00:25:29,791
‏على أي حال،‏ سأخبرك بالمزيد غداً،‏
أحبك، وداعاً.‏

310
00:26:08,916 --> 00:26:10,500
‏أتريد بعضاً منها ؟

311
00:26:14,041 --> 00:26:15,041
‏حسناً.‏

312
00:26:16,125 --> 00:26:17,916
‏يمكنك تناول بعض المقرمشات الحلوة.‏

313
00:26:27,666 --> 00:26:30,041
‏أثق تماماً من أنك لست (غوس).‏

314
00:26:46,916 --> 00:26:47,875
‏ما هذا ؟

315
00:27:23,416 --> 00:27:24,583
‏ما الأمر ؟

316
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
‏ها نحن أولاء.‏

317
00:27:53,083 --> 00:27:54,250
‏حسناً.‏

318
00:27:54,791 --> 00:27:57,750
<b>‏‏‏’’مكالمات فائتة‘‘‏‏‏‏</b>

319
00:28:00,791 --> 00:28:01,750
‏‏‏(ليلى).‏

320
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
<b>‏‏‏’’مكالمة واردة من (ليلى)‘‘‏‏</b>

321
00:28:17,791 --> 00:28:19,166
‏نعم ؟

322
00:28:19,250 --> 00:28:20,708
<i>‏يا إلهي، أنت حيّ.‏</i>

323
00:28:20,791 --> 00:28:23,208
‏‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏
<i>‏-‏ أهذا كل شيء ؟</i>

324
00:28:23,791 --> 00:28:26,000
<i>‏راسلتك واتصلت بك لشهور.‏</i>

325
00:28:26,083 --> 00:28:28,500
<i>‏ألم تتمكن من إعلامي بأنك بخير بأي طريقة ؟</i>

326
00:28:29,125 --> 00:28:30,666
<i>‏خلت أن مكروهاً أصابك.‏</i>

327
00:28:30,750 --> 00:28:32,958
<i>‏أين أنت ؟ أين كنت ؟</i>

328
00:28:34,791 --> 00:28:36,208
<i>‏مرحباً ؟ أنت.‏.‏.‏</i>

329
00:28:37,083 --> 00:28:39,625
‏معذرةً،‏ وجدت هذا الهاتف في شقتي.‏

330
00:28:39,708 --> 00:28:42,333
‏وأحاول أن أستوضح من يكون مالكه.‏

331
00:28:42,416 --> 00:28:44,291
<i>‏‏-‏ لمَ تتحدث بهذه اللكنة ؟</i>
‏-‏ ماذا ؟

332
00:28:44,916 --> 00:28:46,250
<i>‏ماذا يجري الآن ؟</i>

333
00:28:46,333 --> 00:28:49,250
‏آسف،‏ من تحسبينني ؟

334
00:28:49,333 --> 00:28:52,333
<i>‏ماذا تقصد بسؤالك ؟ ما خطبك يا (مارك) ؟</i>

335
00:28:54,083 --> 00:28:55,541
‏بمّ ناديتني للتو ؟

336
00:28:57,125 --> 00:28:58,083
‏من أنت ؟

337
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
‏لمَ ناديتني بـ"(مارك)" ؟

338
00:29:04,125 --> 00:29:05,125
‏مرحباً ؟

339
00:29:07,916 --> 00:29:09,583
‏لا، هيّا.‏

340
00:29:13,083 --> 00:29:14,083
<i>‏‏‏(ستيفن).‏</i>

341
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
<i>‏‏‏(ستيفن).‏</i>

342
00:29:21,916 --> 00:29:24,250
‏‏-‏ مرحباً ؟
<i>‏-‏ (ستيفن).‏</i>

343
00:29:27,208 --> 00:29:30,250
<i>‏‏-‏ يجب أن تتوقف.‏</i>
‏-‏ من قال ذلك ؟

344
00:29:36,458 --> 00:29:39,500
<i>‏‏-‏ ستورط نفسك في مأزق.‏</i>
‏-‏ لا يا صاح.‏

345
00:29:39,583 --> 00:29:41,291
‏ثمة من يلهو معي.‏

346
00:30:02,416 --> 00:30:03,291
‏اللعنة.‏

347
00:30:20,791 --> 00:30:21,875
<i>‏‏‏(ستيفن).‏</i>

348
00:30:23,458 --> 00:30:25,041
<i>‏توقف عن النظر.‏</i>

349
00:30:30,875 --> 00:30:32,416
‏يا للهول، ما الذي يحدث ؟

350
00:30:32,958 --> 00:30:33,916
‏ماذا يجري ؟

351
00:30:37,208 --> 00:30:38,458
‏يا إلهي !‏

352
00:31:09,750 --> 00:31:13,666
‏لا،‏ الطابق الأرضي، هيّا.‏

353
00:31:38,166 --> 00:31:39,583
‏أوقف الباب.‏

354
00:31:40,166 --> 00:31:41,458
‏شكراً.‏

355
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
‏مرحباً.‏

356
00:31:53,291 --> 00:31:54,750
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ أأنت بخير ؟

357
00:31:55,416 --> 00:31:56,750
‏أجل، شكراً.‏

358
00:31:57,250 --> 00:31:59,583
‏أضعت عدستيّ اللاصقتين فحسب.‏

359
00:32:00,750 --> 00:32:01,791
‏آمل أن تجدهما.‏

360
00:32:03,458 --> 00:32:05,333
‏أثمة أعطال كهربائيّة في المبنى ؟

361
00:32:05,416 --> 00:32:06,916
‏كالمعتاد،‏ أليس كذلك ؟

362
00:32:07,708 --> 00:32:09,916
‏‏-‏ هل عدنا إلى الطابق الـ5 ؟
‏-‏ أجل،‏ الـ5.‏

363
00:32:10,000 --> 00:32:12,458
‏صديقتي (كلير) تقطن هنا، جئت لزيارتها.‏

364
00:32:13,166 --> 00:32:14,291
‏تتوقع وصولي.‏

365
00:32:17,333 --> 00:32:18,500
‏ما الخطب ؟

366
00:32:50,250 --> 00:32:53,041
‏يا إلهي، إنه حقيقي.‏

367
00:33:02,333 --> 00:33:03,666
‏كيف حالك يا صديقي (جي بي) ؟

368
00:33:03,750 --> 00:33:06,125
‏‏-‏ كيف حالك يا (سكوتي) ؟ أنا بخير.‏
‏-‏ اسمي (ستيفن).‏

369
00:33:06,208 --> 00:33:09,000
‏‏-‏ أتشاهد مقاطع ثعالب الماء مجدداً ؟
‏-‏ إنها رائعة يا رفيقي.‏

370
00:33:09,083 --> 00:33:10,458
‏رائع، اسمع يا رجل،‏

371
00:33:10,541 --> 00:33:13,750
‏أريدك أن تشدد المراقبة لأن هناك من يتبعني.‏

372
00:33:13,833 --> 00:33:16,250
‏‏-‏ حقاً يا صاحبي ؟
‏-‏ أجل.‏

373
00:33:16,333 --> 00:33:19,500
‏‏-‏ هلا تمنع دخول الناس ؟
‏-‏ إنه متحف، سيكون هذا صعباً.‏

374
00:33:19,583 --> 00:33:21,750
‏من الجليّ أنني أقصد المتملّصين.‏

375
00:33:21,833 --> 00:33:23,708
‏أي شخص بإمكانه أن يدخل،‏ الدخول مجاني.‏

376
00:33:23,791 --> 00:33:26,125
‏‏-‏ أفهم ذلك، هذا الرجل.‏.‏.‏
‏-‏ أيمكنك أخذ هذه إلى الأسفل ؟

377
00:33:26,208 --> 00:33:27,666
‏‏-‏ مهلاً، أعرف.‏
‏-‏ آسف،‏ أمي تتصل.‏

378
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
‏‏-‏ أتفهم، لحظة واحدة.‏
‏-‏ خذها إلى الأسفل حالاً.‏

379
00:33:29,916 --> 00:33:32,625
‏‏-‏ ساعدني.‏.‏.‏
‏-‏ هلا تأخذ هذه إلى الأسفل من فضلك ؟

380
00:33:32,958 --> 00:33:35,250
‏يا إلهي، كان ذلك الرجل على متن الحافلة.‏

381
00:33:35,333 --> 00:33:37,500
‏لا آبه البتة، خذ هذه إلى الأسفل.‏.‏.‏

382
00:33:37,583 --> 00:33:40,875
‏هلا تمهلينني دقيقة من فضلك ؟

383
00:33:40,958 --> 00:33:42,833
‏اتفقنا ؟ شكراً يا (دونا).‏

384
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
‏ما زلت ستعمل في المستودع الليلة.‏

385
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
‏‏-‏ تعمل هنا حقاً.‏
‏-‏ يا للهول.‏

386
00:34:03,000 --> 00:34:07,416
‏خلت أن (ستيفن غرانت) اسم مستعار،‏
لك أن تتخيل دهشتي في إيجادك هنا.‏

387
00:34:07,500 --> 00:34:10,291
‏معذرةً يا (روني)، هذا الرجل يتعقبني.‏

388
00:34:10,375 --> 00:34:12,083
‏‏-‏ لا أدري.‏.‏.‏
‏-‏ التسبيح لـ(أمت) !‏

389
00:34:13,458 --> 00:34:17,250
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أأنت متورط في هذا يا (روني) ؟

390
00:34:19,708 --> 00:34:22,625
‏ليست الخنفساء في حوزتي يا رفيقي، أقسم لك.‏

391
00:34:22,708 --> 00:34:27,041
‏لا، الجعران ليس ملكي، بل ملكها،‏
أتعرف (أمت) ؟

392
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
‏هل أعرف (أمت) ؟ لا،‏ ليس شخصياً.‏

393
00:34:32,166 --> 00:34:34,458
‏إلهة مصرية،‏ صحيح ؟

394
00:34:34,750 --> 00:34:36,250
‏أول فزاعة عرفها التاريخ ؟

395
00:34:36,333 --> 00:34:39,541
‏كانت فزاعة للآثمين فقط.‏

396
00:34:39,625 --> 00:34:41,791
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ ضاقت ذرعاً بانتظار الآثمين

397
00:34:41,875 --> 00:34:44,458
‏ليرتكبوا خطاياهم قبل معاقبتهم.‏

398
00:34:44,541 --> 00:34:47,250
‏أستنتظر جزّ العشب الضار في الحديقة
حتى تموت الورود ؟

399
00:34:47,375 --> 00:34:48,750
‏ما كنت لأنتظر.‏

400
00:34:48,833 --> 00:34:52,458
‏عدالة (أمت) تستعرض كل حياتنا.‏

401
00:34:52,541 --> 00:34:54,500
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ الماضي والحاضر والمستقبل.‏

402
00:34:54,583 --> 00:34:56,708
‏تعرف أفعالنا الماضية والمستقبلية.‏

403
00:34:56,791 --> 00:34:59,833
‏رائع، لا بدّ أن الكتب نسيت ذكر هذا التفصيل.‏

404
00:35:07,291 --> 00:35:08,291
‏فكر فيما سأقوله،‏

405
00:35:09,125 --> 00:35:11,791
‏لو كانت (أمت) حرّة

406
00:35:11,875 --> 00:35:14,375
‏لردعت (هتلر) عن الدمار الذي خلّفه.‏

407
00:35:15,041 --> 00:35:18,583
‏ناهيك عن (نيرو) و إبادة الأرمن و(بول بوت).‏

408
00:35:18,666 --> 00:35:21,041
‏‏-‏ ليسوا أناساً صالحين.‏
‏-‏ لكنها تعرّضت للخيانة.‏

409
00:35:21,125 --> 00:35:24,791
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ من قبل غبيّ يعبد الآلهة.‏

410
00:35:25,958 --> 00:35:27,333
‏من قبل أفاتارها الخاص.‏

411
00:35:27,416 --> 00:35:30,125
‏‏‏(أفاتارز)، المخلوقات الزرق.‏
أحب ذاك الفيلم.‏

412
00:35:30,208 --> 00:35:32,416
‏‏-‏ أقصد بأفاتار.‏.‏.‏
‏-‏ أتقصد الأنمي ؟

413
00:35:32,500 --> 00:35:35,958
‏‏-‏ توقف يا (ستيفن).‏
‏-‏ هل ستقتلني ؟

414
00:35:43,375 --> 00:35:44,708
‏يغيظك،‏ صحيح ؟

415
00:35:45,875 --> 00:35:48,250
‏الصوت في رأسك.‏

416
00:35:49,541 --> 00:35:53,250
‏صعب المراس والإرضاء.‏

417
00:35:53,833 --> 00:35:56,291
‏مهما حاولت التوسل إليه،‏

418
00:35:57,291 --> 00:36:00,208
‏سيلتهمك من الداخل حتى لا يظل منك

419
00:36:01,083 --> 00:36:02,583
‏سوى قشرة سطحية.‏

420
00:36:03,208 --> 00:36:05,291
‏وكلما طلبت العون أكثر،‏

421
00:36:05,375 --> 00:36:08,583
‏أصبحت تبدو كطفل يتضرع لذئب كيلا يفترسه.‏

422
00:36:09,833 --> 00:36:11,291
‏لا أستطيع مساعدتك.‏

423
00:36:12,166 --> 00:36:14,083
‏أنا من يحاول مساعدتك.‏

424
00:36:15,833 --> 00:36:18,000
‏رأيتك تقتل تلك المرأة في جبال الألب.‏

425
00:36:18,708 --> 00:36:21,875
‏قلت لها فحسب ما سيعرفه الملايين قريباً.‏

426
00:36:23,291 --> 00:36:24,750
‏أترغب في معرفة الحقيقة ؟

427
00:36:45,708 --> 00:36:47,333
‏ثمة فوضى فيك.‏

428
00:36:47,958 --> 00:36:49,041
‏ماذا ؟

429
00:36:56,208 --> 00:36:57,291
‏اتركوه بحال سبيله.‏

430
00:37:34,791 --> 00:37:36,083
‏اللعنة.‏

431
00:37:40,958 --> 00:37:43,166
‏مرحباً ؟ (دونا) ؟

432
00:37:44,125 --> 00:37:45,083
‏‏‏(جي بي) ؟

433
00:37:45,958 --> 00:37:48,125
‏يُسمح دخول الحيوانات الأليفة إلى المتحف.‏

434
00:37:49,375 --> 00:37:51,125
‏أيها الكلب المطيع.‏

435
00:37:53,083 --> 00:37:54,166
‏مرحباً ؟

436
00:37:56,000 --> 00:37:58,958
‏أين أنت أيها المزعج ؟

437
00:38:05,958 --> 00:38:07,416
<i>‏ماذا تفعل يا (ستيفن) ؟</i>

438
00:38:09,208 --> 00:38:10,250
‏أيها الكلب.‏

439
00:38:12,875 --> 00:38:13,916
‏مرحباً ؟

440
00:38:19,041 --> 00:38:20,333
‏رائع.‏

441
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
‏أسمعك،‏ هل تسمعني بدورك ؟

442
00:38:29,500 --> 00:38:30,958
‏أجل.‏

443
00:38:54,125 --> 00:38:57,375
<i>‏يا (ستيفن غرانت) عامل متجر الهدايا.‏</i>

444
00:38:57,458 --> 00:39:01,250
<i>‏أعطني الجعران ولن أمزقك إرباً إرباً.‏</i>

445
00:39:30,125 --> 00:39:31,416
‏يا رباه !‏

446
00:39:35,333 --> 00:39:36,541
‏يا للهول !‏

447
00:39:39,625 --> 00:39:40,625
‏يا إلهي.‏

448
00:39:42,166 --> 00:39:43,333
<i>‏‏‏(ستيفن)...‏</i>

449
00:39:44,000 --> 00:39:45,916
<i>‏يمكنني أن أنقذنا يا (ستيفن).‏</i>

450
00:39:47,916 --> 00:39:50,083
<i>‏لكن لا يمكنك أن تقاومني هذه المرة.‏</i>

451
00:39:51,000 --> 00:39:53,291
<i>‏عليك أن تمنحني السيطرة، أتفهم ؟</i>

452
00:39:53,375 --> 00:39:55,958
‏ماذا... أي سيطرة ؟ عمّ تتحدث ؟

453
00:39:56,041 --> 00:39:59,416
<i>‏ذاك الوحش على وشك أن يكسر الباب،‏
يداهمنا الوقت.‏</i>

454
00:39:59,500 --> 00:40:01,916
<i>‏‏-‏ حسناً، أصغ إلي.‏</i>
‏-‏ بئساً !‏ لا !‏

455
00:40:02,000 --> 00:40:03,083
<i>‏‏-‏ اسمع، انظر إلي.‏</i>
‏-‏ لا !‏

456
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
<i>‏‏-‏ انظر إلي.‏</i>
‏-‏ لست حقيقياً !‏

457
00:40:04,583 --> 00:40:07,041
<i>‏‏-‏ هذا حقيقي، أنا حقيقي.‏</i>
‏-‏ لا !‏ لست حقيقياً.‏

458
00:40:07,125 --> 00:40:10,083
‏‏-‏ كل هذا غير حقيقي.‏
<i>‏-‏ بلى يا (ستيفن)، عليك منحي السيطرة.‏</i>

459
00:40:10,166 --> 00:40:11,583
<i>‏هذا السبيل الوحيد.‏</i>

460
00:40:11,708 --> 00:40:14,791
‏‏-‏ يا إلهي، سألقى حتفي.‏
<i>‏-‏ يا (ستيفن).‏.‏.‏</i>

461
00:40:14,875 --> 00:40:17,458
‏‏-‏ سأموت.‏
<i>‏-‏ انظر إلي.‏</i>

462
00:40:18,375 --> 00:40:19,458
<i>‏لن تموت.‏</i>

463
00:40:21,541 --> 00:40:22,791
<i>‏دعني أنقذنا.‏</i>

464
00:41:12,659 --> 00:41:22,659
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

465
00:41:23,041 --> 00:41:25,958
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

466
00:42:47,650 --> 00:42:49,650
{\an8}<b>‫ ’’استوديوهات (مارفل) تقدم‘‘</b>

467
00:42:52,974 --> 00:42:58,074
<b>‘‘(مون نايت)’’</b>

468
00:45:24,041 --> 00:45:26,291
<b>‏‏‏’’لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
،قريبة منك</b>

469
00:45:26,375 --> 00:45:29,125
<b>‏يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
للأمراض العقلية على الموقع الموضّح‘‘‏‏‏‏</b>

