﻿1
00:00:02,225 --> 00:00:05,100
<b>‏‏‏’’‏‏‏‏سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

2
00:00:05,350 --> 00:00:06,808
<i>‏‏-‏ يغيظك،‏ صحيح ؟
‏-‏ مرحباً ؟</i>

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,558
<i>‏الصوت في رأسك.‏</i>

4
00:00:08,641 --> 00:00:12,516
‏صعب المراس والإرضاء.‏

5
00:00:14,225 --> 00:00:15,308
‏ما هذا ؟

6
00:00:16,183 --> 00:00:17,183
‏‏‏(ليلى).‏

7
00:00:17,266 --> 00:00:19,975
<i>‏‏-‏ يا إلهي، أنت حيّ.‏</i>
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

8
00:00:20,058 --> 00:00:23,308
<i>‏أهذا كل شيء ؟ راسلتك واتصلت بك لشهور.‏</i>

9
00:00:23,391 --> 00:00:27,183
‏يريد جسدي النهوض والتجوّل.‏

10
00:00:27,766 --> 00:00:31,141
‏ولا أكون واعياً لشيء
حتى أستيقظ في مكان ما.‏

11
00:00:31,766 --> 00:00:32,891
<i>‏غريب،‏ أليس كذلك ؟</i>

12
00:00:33,225 --> 00:00:36,558
‏أنصحك بشدة أن تعيده إليّ.‏

13
00:00:36,683 --> 00:00:37,891
‏خذه.‏

14
00:00:37,975 --> 00:00:40,016
‏غاية في الغرابة، آسف،‏ لكن.‏.‏.‏

15
00:00:40,516 --> 00:00:41,600
‏لن أطلب مجدداً.‏

16
00:00:42,808 --> 00:00:44,016
‏يا إلهي !‏

17
00:00:45,641 --> 00:00:46,933
<i>‏لن تموت.‏</i>

18
00:00:48,808 --> 00:00:50,141
<i>‏دعني أنقذنا.‏</i>

19
00:01:31,141 --> 00:01:35,941
<b>‏‏‏’’(مون نايت)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 2: (استدعي البدلة)‘‘‏</b>

20
00:02:00,600 --> 00:02:01,808
‏لا.‏

21
00:02:08,933 --> 00:02:10,225
‏أأنت هنا ؟

22
00:02:13,475 --> 00:02:14,475
‏لا ؟

23
00:02:16,308 --> 00:02:18,641
‏أجل،‏ لم أحسب ذلك.‏

24
00:02:47,683 --> 00:02:48,641
‏يا صديقي.‏

25
00:02:49,641 --> 00:02:51,641
‏الوضع فوضوي هناك.‏

26
00:02:51,725 --> 00:02:53,100
‏ماذا جرى ؟ ما الأمر ؟

27
00:02:53,183 --> 00:02:57,058
‏يقولون إنه انفجار أنابيب،‏
لكنني أشكّ في صحة ذلك.‏

28
00:02:58,516 --> 00:03:00,225
‏هل شاهد أحد مقاطع كاميرات المراقبة ؟

29
00:03:00,975 --> 00:03:02,683
‏كنت على وشك مشاهدتها.‏

30
00:03:03,641 --> 00:03:06,558
‏أظن أنه عليّ أن أرافقك،‏ اتفقنا ؟

31
00:03:08,141 --> 00:03:10,058
‏قد تكون لديّ معلومة عما حدث.‏

32
00:03:11,683 --> 00:03:13,058
‏‏-‏ حسناً،‏ لنذهب.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:03:13,141 --> 00:03:16,475
‏لا تخبر (دونا)‏‏‏‏
أنني أدخلتك إلى هذا القطّاع.‏

34
00:03:16,558 --> 00:03:19,516
‏اسمع يا صاح،‏ يجدر بي تحذيرك.‏

35
00:03:19,600 --> 00:03:23,558
‏سيُدهشك ما أنت على وشك أن تشاهده.‏

36
00:03:23,641 --> 00:03:25,141
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ أصغ إليّ.‏

37
00:03:25,225 --> 00:03:29,933
‏كالقضايا عالية السرية
وعلى مستوى استخباراتي يا صديقي.‏

38
00:03:30,016 --> 00:03:32,391
‏‏-‏ حسناً يا صاح.‏
‏-‏ جاهز ؟

39
00:03:32,475 --> 00:03:33,308
‏أجل.‏

40
00:03:33,391 --> 00:03:34,516
‏شغّل الشريط.‏

41
00:03:39,516 --> 00:03:40,516
‏أهذا أنت يا (سكوتي) ؟

42
00:03:41,141 --> 00:03:44,641
‏ما زال اسمي (ستيفن)، وأجل هذا أنا.‏

43
00:03:45,350 --> 00:03:46,558
‏شاهد،‏ سيحدث الأمر.‏

44
00:03:48,016 --> 00:03:49,266
‏أتبكي ؟

45
00:03:50,475 --> 00:03:53,641
‏قليلاً، شاهد،‏ سترى ما أعنيه، انتظر.‏

46
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
‏انتظر.‏

47
00:03:56,600 --> 00:03:57,725
‏كم سيدوم انتظاري ؟

48
00:03:59,266 --> 00:04:01,058
‏لنشاهد من زاوية أخرى.‏

49
00:04:02,141 --> 00:04:04,475
‏أجل،‏ سترى، انتظر،‏ سيحدث الأمر.‏

50
00:04:05,516 --> 00:04:06,975
‏لا،‏ مهلاً.‏

51
00:04:07,058 --> 00:04:09,850
‏لماذا أنت ذاهب... ماذا تفعل أيها الأبله ؟

52
00:04:10,350 --> 00:04:12,808
‏انتظر لحظة، سترى بأم عينيك.‏

53
00:04:13,350 --> 00:04:14,558
‏مهلاً،‏ انتظر قليلاً.‏

54
00:04:14,641 --> 00:04:16,891
‏‏-‏ أنت من خرّب الحمامات.‏
‏-‏ لم.‏.‏.‏

55
00:04:16,975 --> 00:04:18,266
‏‏-‏ يا صاح !‏
‏-‏ يا إلهي.‏

56
00:04:18,350 --> 00:04:21,100
‏سيغضب فني الصيانة (لاري) منك بكل تأكيد.‏

57
00:04:21,183 --> 00:04:25,016
‏أقسم إنه كان ثمة كلب يطاردني،‏
كلب صيد مخيف أو.‏.‏.‏

58
00:04:25,100 --> 00:04:26,475
‏كلب (هاوند أوف ذا باسكرفيلز) ؟

59
00:04:26,558 --> 00:04:29,350
‏‏-‏ كان ابن آوى مصرياً، كان ابن آوى.‏
‏-‏ كلامك غير منطقي.‏

60
00:04:31,558 --> 00:04:34,391
‏يا إلهي.‏

61
00:04:35,975 --> 00:04:38,266
‏أسرع إلى حين خروجي.‏

62
00:04:38,350 --> 00:04:39,850
‏حسناً،‏ لمَ لا ؟

63
00:04:40,016 --> 00:04:41,391
‏دعني أقوم بذلك.‏

64
00:04:41,475 --> 00:04:43,850
‏‏-‏ تفضّل،‏ ألق نظرة.‏
‏-‏ أجل.‏

65
00:04:49,433 --> 00:04:50,725
‏ما زلت أنت يا صاحبي.‏

66
00:04:54,183 --> 00:04:55,308
‏هذا ليس أنا.‏

67
00:05:05,475 --> 00:05:09,141
‏سأقول لك إن المتحف غير عازم على مقاضاتك.‏

68
00:05:10,391 --> 00:05:12,725
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لكن يا سيّد (غرانت)،‏

69
00:05:13,058 --> 00:05:14,683
‏تحدثنا إلى زملائك.‏

70
00:05:15,350 --> 00:05:16,391
‏نعم ؟

71
00:05:17,016 --> 00:05:20,766
‏يبدو أنك تعاني مؤخراً.‏

72
00:05:22,225 --> 00:05:24,100
‏صحيح، قليلاً.‏

73
00:05:24,183 --> 00:05:28,891
‏ثمة علاقة طيبة وطويلة الأمد
تجمعنا بمجموعة الأطباء هذه.‏

74
00:05:29,766 --> 00:05:30,600
‏أطباء ؟

75
00:05:30,683 --> 00:05:31,766
<b>‏‏‏’’لتصل إلى أحسن أحوالك‘‘‏‏‏‏</b>

76
00:05:36,975 --> 00:05:38,266
‏إنهم مؤهلون.‏

77
00:05:39,183 --> 00:05:41,141
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ يسعني تدبير موعد.‏

78
00:05:42,016 --> 00:05:43,891
‏حسناً.‏

79
00:05:44,350 --> 00:05:46,766
‏تبدو مجموعة أطباء ممتازة.‏

80
00:05:48,016 --> 00:05:50,516
‏ويبدو أنهم يتمتعون بحسن الإصغاء.‏

81
00:05:50,641 --> 00:05:51,725
‏بالفعل.‏

82
00:05:52,850 --> 00:05:55,891
‏أعرف أنها مقولة تقليدية
من موظف الموارد البشرية،‏

83
00:05:57,641 --> 00:05:58,683
‏لكنك لست وحدك.‏

84
00:06:00,641 --> 00:06:03,016
‏أجل،‏ فهذا جزء من المشكلة،‏ صحيح ؟

85
00:06:04,933 --> 00:06:08,183
‏قبل أن تغادر،‏ آسف على اتّباع البروتوكول،‏

86
00:06:08,391 --> 00:06:10,475
‏لكن هل بحوزتك أي شيء من ممتلكات المتحف ؟

87
00:06:10,558 --> 00:06:14,016
‏لا،‏ لم آخذ أي غرض، أقسم لك.‏

88
00:06:20,225 --> 00:06:21,183
‏لا شيء.‏

89
00:06:28,933 --> 00:06:29,808
‏أجل.‏

90
00:06:37,433 --> 00:06:39,266
<b>‏‏‏’’(ستيفن)‘‘‏‏</b>

91
00:06:42,391 --> 00:06:44,808
‏انقضى الأمر، طُردت من عملي.‏

92
00:06:44,891 --> 00:06:47,850
‏لا ألومهم، قمت بعمل تخريبي،‏
كان يجب أن يُلقى القبض عليّ.‏

93
00:06:51,891 --> 00:06:55,558
‏عثرت على أشياء مخفية في شقتي.‏

94
00:06:56,016 --> 00:06:57,975
‏أقسم، لست أمزح.‏

95
00:07:00,266 --> 00:07:01,933
‏يستحق الموضوع التقصي،‏ أليس كذلك ؟

96
00:07:02,391 --> 00:07:04,516
‏إن وسعني إيجاد غرفة التخزين

97
00:07:04,600 --> 00:07:09,100
‏فقد تتجلى فرصتي الوحيدة
لإثبات أنني لست مخبولاً.‏

98
00:07:10,891 --> 00:07:13,766
‏شكراً يا صاح، إلى اللقاء.‏

99
00:07:23,475 --> 00:07:24,516
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

100
00:07:24,600 --> 00:07:25,766
‏‏-‏ كيف الحال ؟
‏-‏ بخير.‏

101
00:07:25,850 --> 00:07:29,891
‏اسمع يا رجل،‏ هذا الفرع الـ50 الذي أقصده.‏

102
00:07:29,975 --> 00:07:32,850
‏أبحث عن غرفتي للتخزين باسم (ستيفن غرانت).‏

103
00:07:32,933 --> 00:07:36,058
‏وإن لم تكن باسم (ستيفن غرانت)‏‏‏‏
فقد تكون باسم (مارك).‏

104
00:07:36,141 --> 00:07:39,350
‏لا أعرف اسم العائلة،‏ (مارك) فحسب.‏

105
00:07:39,433 --> 00:07:42,100
‏أيسعك إلقاء نظرة لو سمحت ؟

106
00:07:42,266 --> 00:07:46,558
‏‏-‏ أعرف أن كلامي يبدو.‏.‏.‏
‏-‏ بالطبع، أعرفك، الغرفة رقم 43،‏ صحيح ؟

107
00:07:47,433 --> 00:07:48,641
‏لا أنسى الوجوه.‏

108
00:07:52,766 --> 00:07:53,600
‏حسناً.‏

109
00:09:14,766 --> 00:09:15,891
‏يا إلهي.‏

110
00:09:35,641 --> 00:09:37,016
<b>‏‏‏’’جواز سفر،‏ (الولايات المتحدة الأمريكية)‘‘‏‏</b>

111
00:09:37,100 --> 00:09:38,808
<b>‏‏‏’’(الولايات المتحدة الأمريكية)‘‘‏‏</b>

112
00:09:39,975 --> 00:09:41,350
‏‏‏(مارك سبيكتر).‏

113
00:09:50,308 --> 00:09:51,516
‏لا أصدّق.‏

114
00:09:53,558 --> 00:09:56,641
‏الأمر برمته حقيقي.‏

115
00:10:10,016 --> 00:10:13,725
‏كنت سأفترض أنها بوصلة،‏
لكنها لا تشير إلى الشمال.‏

116
00:10:15,641 --> 00:10:18,891
<i>‏أريدك أن تصغي إليّ بانتباه يا (ستيفن).‏</i>

117
00:10:18,975 --> 00:10:19,808
‏‏‏(مارك) ؟

118
00:10:21,016 --> 00:10:22,808
‏ها هو، ها قد جاء.‏

119
00:10:23,391 --> 00:10:26,933
‏مرحباً أيها الرجل في المرآة،‏
كنت أتساءل فيما إن كنت ستظهر مجدداً.‏

120
00:10:27,016 --> 00:10:29,058
<i>‏‏-‏ أعرف أنك مذعور.‏</i>
‏-‏ قليلاً،‏ أجل.‏

121
00:10:29,141 --> 00:10:31,225
<i>‏أعي أنك مرتبك،‏
ما كان يُفترض أن ترى أياً من هذا.‏</i>

122
00:10:31,308 --> 00:10:33,308
‏حقاً ؟ فات الأوان،‏ أليس كذلك ؟

123
00:10:33,391 --> 00:10:37,600
‏ما الأمر إذاً ؟ أيعني أنني عميل غاضب مجنون
أو شيء من هذا القبيل ؟

124
00:10:37,683 --> 00:10:39,391
<i>‏المسألة أكثر تعقيداً.‏</i>

125
00:10:39,475 --> 00:10:41,808
‏أكثر تعقيداً ؟ هل أنا ممسوس ؟

126
00:10:41,891 --> 00:10:45,891
‏‏-‏ من قبل شيطان ؟ أو.‏.‏.‏
<i>‏-‏ ثمة خطر محدق بك وبإمكاني إنقاذنا،‏</i>

127
00:10:46,558 --> 00:10:47,933
<i>‏كما فعلت في الليلة الفائتة.‏</i>

128
00:10:48,016 --> 00:10:51,475
<i>‏ولكن لا أستطيع تحمّل تدخّلك
فيما عليّ إنجازه.‏</i>

129
00:10:52,558 --> 00:10:54,183
<i>‏لذا سأقول لك ما سنفعله.‏</i>

130
00:10:54,266 --> 00:10:56,683
<i>‏ستضجع على ذاك السرير.‏</i>

131
00:10:56,933 --> 00:10:59,891
<i>‏‏-‏ وستغط في نوم هانئ.‏</i>
‏-‏ أتمازحني ؟

132
00:10:59,975 --> 00:11:02,850
‏نوم... لن تغمض لي عين مجدداً، أتفهمني ؟

133
00:11:03,933 --> 00:11:07,225
‏اسمع،‏ لا أعبأ بوسامتك.‏

134
00:11:07,308 --> 00:11:11,100
‏أخبرني بماهيتك، ماذا تكون ؟

135
00:11:11,808 --> 00:11:14,225
<i>‏‏-‏ أأنت واثق من رغبتك في معرفة ذلك ؟</i>
‏-‏ أجل،‏ قطعاً.‏

136
00:11:15,350 --> 00:11:18,308
<i>‏أخدم الإله (خونسو)، أنا أفاتاره.‏</i>

137
00:11:19,058 --> 00:11:21,850
<i>‏يعنيك ذلك أيضاً، نوعاً ما.‏</i>

138
00:11:23,308 --> 00:11:25,933
<i>‏نحمي الضعفاء</i>

139
00:11:26,016 --> 00:11:29,600
<i>‏ونحقق عدالة (خونسو) بحق من أساء إليهم.‏</i>

140
00:11:29,683 --> 00:11:31,183
<i>‏‏-‏ (خونسو) ؟</i>
‏-‏ أجل.‏

141
00:11:31,266 --> 00:11:33,266
‏إله القمر المصري ؟

142
00:11:35,391 --> 00:11:38,100
‏يا للهول،‏ هذا أغبى ما سمعته قط.‏

143
00:11:38,433 --> 00:11:41,641
‏أكلت شريحة لحم واحدة،‏ ففقدت عقلي.‏

144
00:11:42,266 --> 00:11:45,266
‏يا إلهي،‏ أتعرّض لنوبة ذعر.‏

145
00:11:46,475 --> 00:11:48,933
<i>‏‏-‏ أبرمت اتفاقاً مع (خونسو).‏</i>
‏-‏ عليّ الذهاب إلى المستشفى.‏

146
00:11:49,016 --> 00:11:52,183
<i>‏الاتفاق مشروط بعدم تدخّلك يا (ستيفن).‏</i>

147
00:11:53,141 --> 00:11:56,933
<i>‏سلّمني الجسد، دعني أنهي المسألة
وسأختفي من حياتك إلى الأبد.‏</i>

148
00:11:57,016 --> 00:11:59,933
‏تريد جسدي ؟ صحيح.‏

149
00:12:00,016 --> 00:12:04,850
‏ما رأيك أن تسمع اتفاقي يا (مارك) ؟
سآخذ الحقيبة التي تحوي الكثير من الممنوعات

150
00:12:04,933 --> 00:12:07,183
‏وأسلّمها للسلطات مباشرةً.‏

151
00:12:07,266 --> 00:12:10,308
‏وسيحبسونني وبذلك لن أؤذي أي شخص آخر.‏

152
00:12:10,391 --> 00:12:14,266
‏وآمل أن تصف لي الخدمة الصحية
ما يكفي من الحبوب

153
00:12:14,350 --> 00:12:16,225
‏كي تخرج من رأسي !‏

154
00:12:46,725 --> 00:12:48,516
‏يا إلهي.‏

155
00:13:11,100 --> 00:13:13,641
‏أعده أيها المغفل.‏

156
00:13:28,350 --> 00:13:30,266
‏‏‏(مارك) ؟ أين كنت ؟

157
00:13:32,225 --> 00:13:33,058
‏‏‏(ليلى) ؟

158
00:13:33,516 --> 00:13:37,391
‏ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
هل هويتك المزيّفة الأخيرة باسم (ستيفن) ؟

159
00:13:37,475 --> 00:13:40,808
‏فكرت في أنك تستخدم رسالة مشفرة
حين تحدثنا عبر الهاتف.‏

160
00:13:40,891 --> 00:13:42,016
‏كيف وجدتني ؟

161
00:13:42,100 --> 00:13:43,933
‏كيف برأيك ؟ تعقبت هاتفك.‏

162
00:13:44,016 --> 00:13:46,725
‏حسبت أنك تريدني أن أتعقب الهاتف
حين شغّلته.‏

163
00:13:46,808 --> 00:13:48,100
‏صحيح، أجل.‏

164
00:13:48,183 --> 00:13:52,141
‏كان بوسعك أن تعلمني بأي طريقة
أنك على قيد الحياة.‏

165
00:13:52,225 --> 00:13:54,933
‏خلت أنك معرّض للخطر أو أنك اختُطفت مجدداً.‏

166
00:13:55,016 --> 00:13:57,225
‏ظللت أفكر في أن البدلة بحوزتك،‏
أي ستكون بخير.‏

167
00:13:57,308 --> 00:14:00,600
‏لكن خطر على بالي بعد ذلك
في أنك قد تتعرّض لكمين حين لا ترتديها.‏

168
00:14:00,683 --> 00:14:02,391
‏وتساءلت فيما إن كانت ليست بحوزتك.‏

169
00:14:02,475 --> 00:14:05,433
‏‏-‏ لا تمسك بكتفي هكذا.‏
‏-‏ لا أدري بما أمسك.‏

170
00:14:05,516 --> 00:14:07,433
‏أشعر بأن دوقة فيكتورية راكبة معي.‏

171
00:14:07,516 --> 00:14:08,433
‏أين أمسك ؟

172
00:14:17,100 --> 00:14:19,183
‏أتدرك الموقف العصيب الذي وضعتني فيه ؟

173
00:14:19,891 --> 00:14:21,975
‏هذا غير مقبول، ما زلت زوجتك.‏

174
00:14:23,808 --> 00:14:27,558
‏بالمناسبة،‏ سيكون الآن وقتاً مناسباً
لتقول شيئاً، أي شيء.‏

175
00:14:27,641 --> 00:14:30,641
‏‏-‏ في حال لم يكن ذلك جلياً.‏
‏-‏ معذرةً،‏ أقلت زوجتي ؟

176
00:14:31,350 --> 00:14:33,225
‏أنحن متزوجان ؟

177
00:14:33,308 --> 00:14:35,850
‏كلي ثقة أننا ضلّلنا أياً كان من يطاردك.‏

178
00:14:35,933 --> 00:14:38,266
‏‏-‏ أوقف التمثيلية.‏
‏-‏ ليست تمثيلية،‏ أنا.‏.‏.‏

179
00:14:38,350 --> 00:14:41,808
‏‏-‏ كفاك تكلماً بهذه اللهجة من فضلك.‏
‏-‏ هذه لهجتي.‏

180
00:14:42,183 --> 00:14:45,725
‏‏-‏ حسناً، ترجّل من الدراجة.‏
‏-‏ لا، مهلاً، من فضلك.‏

181
00:14:45,808 --> 00:14:49,225
‏أرجوك،‏ سأخبرك بكل شيء،‏
أوصليني إلى شقتي فحسب.‏

182
00:14:50,558 --> 00:14:51,641
‏أوصليني إلى دياري.‏

183
00:15:01,016 --> 00:15:02,016
‏حسناً.‏

184
00:15:18,516 --> 00:15:19,766
<i>‏لا ينبغي لها أن تكون هنا.‏</i>

185
00:15:21,016 --> 00:15:24,016
<i>‏أخرجها يا (ستيفن)، فالمسألة تتجاوز قدرتك.‏</i>

186
00:15:26,183 --> 00:15:27,433
‏أريد استعادة حياتي فحسب.‏

187
00:15:28,141 --> 00:15:30,141
‏أجل،‏ فهمت ما ترمي إليه.‏

188
00:15:30,225 --> 00:15:34,975
‏لا، آسف،‏ لم أكن أتكلم إليك،‏
كنت أكلم نفسي إن جاز التعبير.‏

189
00:15:35,058 --> 00:15:39,391
‏‏-‏ أهذه شقتك يا (مارك) ؟
‏-‏ أنا (ستيفن).‏

190
00:15:39,725 --> 00:15:42,058
‏أتعيش هنا مع شخص آخر ؟

191
00:15:42,350 --> 00:15:43,975
‏لا.‏

192
00:15:45,100 --> 00:15:46,516
‏لا،‏ هذه شقة أمي.‏

193
00:15:47,725 --> 00:15:50,683
‏هل عاد التواصل بينكما ؟

194
00:15:58,183 --> 00:15:59,933
‏‏‏(مارسيلين ديسبوردس فالمور) ؟

195
00:16:01,183 --> 00:16:02,266
‏أجل.‏

196
00:16:17,891 --> 00:16:19,391
‏إنها شاعرتي المفضلة.‏

197
00:16:21,266 --> 00:16:23,183
‏بل شاعرتي المفضلة.‏

198
00:16:24,891 --> 00:16:26,308
‏مصادفة مدهشة.‏

199
00:16:29,891 --> 00:16:32,266
‏أتتعلم اللغتين الفرنسية والهيروغليفية ؟

200
00:16:32,850 --> 00:16:36,308
‏أجل،‏ هذا ليس مثيراً للإعجاب.‏

201
00:16:36,766 --> 00:16:38,975
‏الهيروغليفية ليست لغة متكاملة.‏

202
00:16:39,058 --> 00:16:40,766
‏‏-‏ إنها أشبه.‏.‏.‏
‏-‏ بأبجدية.‏

203
00:16:43,016 --> 00:16:45,141
‏أجل،‏ وما زال يتوجب على المرء معرفة

204
00:16:46,100 --> 00:16:47,975
‏‏-‏ اللغة المصرية القديمة لقراءتها.‏
‏-‏ بالطبع.‏

205
00:16:48,225 --> 00:16:51,891
‏‏-‏ على سبيل المثال،‏ هذه الكلمة هنا.‏
‏-‏ طقوس الجنازة.‏

206
00:16:54,475 --> 00:16:57,933
‏أنت ملمة بهذه المعارف.‏

207
00:16:59,183 --> 00:17:01,600
‏‏-‏ هذا مذهل.‏
‏-‏ أجل.‏

208
00:17:02,975 --> 00:17:07,933
‏‏-‏ لم أقصد ذلك بشكل غريب.‏
‏-‏ معذرةً، لا أصدّقك يا (مارك).‏

209
00:17:08,016 --> 00:17:10,016
‏تكلّم بأي لهجة تريدها.‏

210
00:17:10,100 --> 00:17:14,350
‏لننه المسألة فحسب،‏
أرسلت هذه الوثائق لكنك لم توقّعها.‏

211
00:17:15,308 --> 00:17:16,600
‏حقاً ؟

212
00:17:16,683 --> 00:17:19,558
‏هذا ما رغبت فيه يا (مارك).‏

213
00:17:19,641 --> 00:17:21,183
‏دعيني ألقي نظرة.‏

214
00:17:22,391 --> 00:17:25,475
‏بعد كل ما جرى،‏ ارتأيت أن نمضي في حياتنا.‏

215
00:17:26,183 --> 00:17:29,683
‏طلاق ؟

216
00:17:30,975 --> 00:17:32,600
‏أجل،‏ أسنتطلّق أم لا ؟

217
00:17:33,891 --> 00:17:35,475
‏لن أطلّقك أبداً.‏

218
00:17:39,100 --> 00:17:40,391
‏ماذا تفعل ؟

219
00:17:43,016 --> 00:17:46,766
‏اسمعي،‏ تبدين فتاة مُحببة.‏

220
00:17:47,141 --> 00:17:52,433
‏و(مارك) من الناحية الأخرى أحمق.‏

221
00:17:54,600 --> 00:17:56,808
‏لا أعلم كيف أشرح لك ما كان يجري.‏

222
00:17:56,891 --> 00:17:58,975
<i>‏‏-‏ (ستيفن).‏</i>
‏-‏ لا أتصوّر أنك ستصدقينني.‏

223
00:17:59,058 --> 00:18:02,141
<i>‏‏-‏ أصغ إليّ يا (ستيفن)،‏</i>
‏-‏ لا أصدّق نفسي صراحةً.‏

224
00:18:02,225 --> 00:18:04,891
‏‏-‏ كل ما بوسعي فعله هو محاولة.‏.‏.‏
<i>‏-‏ ترتكب خطأً.‏</i>

225
00:18:04,975 --> 00:18:06,891
‏‏-‏ .‏.‏.‏أن أريك ماذا وجدت.‏
<i>‏-‏ (ستيفن).‏.‏.‏</i>

226
00:18:06,975 --> 00:18:10,516
‏‏-‏ وجدت هذه الحقيبة في غرفة للتخزين.‏
<i>‏-‏ إياك يا (ستيفن)، اسمعني.‏</i>

227
00:18:10,600 --> 00:18:13,891
‏‏-‏ وبداخلها كل أنواع.‏.‏.‏
<i>‏-‏ توقف عما تفعله حالاً.‏</i>

228
00:18:13,975 --> 00:18:16,100
‏‏-‏ .‏.‏.‏الأشياء.‏
<i>‏-‏ لا ترها محتويات الحقيبة.‏</i>

229
00:18:16,183 --> 00:18:19,433
‏‏-‏ أكثر شيء ملفت.‏.‏.‏
<i>‏-‏ ستتسبب في مقتلها، أتسمعني ؟</i>

230
00:18:21,058 --> 00:18:23,475
‏ما أكثر شيء ملفت ؟

231
00:18:23,558 --> 00:18:26,766
<i>‏ستكون مسؤولاً عما سيلاحقها
إن أريتها ذاك الجعران.‏</i>

232
00:18:26,850 --> 00:18:28,808
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ لا شيء ؟

233
00:18:29,058 --> 00:18:30,308
‏لا شيء، لا تشغلي بالك.‏

234
00:18:30,475 --> 00:18:32,600
‏‏-‏ علام تحتوي ؟
‏-‏ لا شيء... مهلاً.‏

235
00:18:33,891 --> 00:18:34,975
‏بئساً.‏

236
00:18:38,308 --> 00:18:42,891
‏الجعران الذي يشير إلى تمثال (أمت) ؟
الذي قاتلنا لأجله جنباً إلى جنب.‏

237
00:18:43,433 --> 00:18:45,891
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ ما هدف كل هذه التمثيلية ؟

238
00:18:45,975 --> 00:18:47,850
‏كي تحتفظ به لنفسك ؟

239
00:18:47,933 --> 00:18:49,975
‏‏-‏ لا، أقسم.‏.‏.‏
‏-‏ بعد ما مررنا به.‏.‏.‏

240
00:18:50,058 --> 00:18:54,141
‏كفاك !‏ أيُفترض بي
أن أصدّق كل ما تقوله والجعران محشور

241
00:18:54,225 --> 00:18:57,016
‏‏-‏ في حقيبة رياضية ؟
‏-‏ خذيه،‏ يمكنك الحصول عليه.‏

242
00:18:57,766 --> 00:19:02,141
‏خذيه، لا أريده، أقسم لك، احتفظي به.‏

243
00:19:04,266 --> 00:19:06,975
‏لست (مارك سبيكتر).‏

244
00:19:08,183 --> 00:19:12,558
‏أنا (ستيفن غرانت)، أعمل في متجر هدايا،‏
كنت أعمل فيه بالأحرى.‏

245
00:19:13,308 --> 00:19:16,350
‏وأظن أنني في وضع خطر،‏

246
00:19:16,433 --> 00:19:19,933
‏وأظن أنه ربما تكونين الشخص الوحيد
القادر على مساعدتي.‏

247
00:19:22,266 --> 00:19:23,433
‏أرجوك.‏

248
00:19:24,141 --> 00:19:28,183
‏ألا تتذكر حقاً سبب بحثنا عن هذا ؟

249
00:19:29,141 --> 00:19:31,141
‏مغامراتنا.‏

250
00:19:33,016 --> 00:19:35,058
‏أو حياتنا معاً ؟

251
00:19:36,891 --> 00:19:38,266
‏يا إلهي،‏ أتمنى لو أنني أتذكر.‏

252
00:19:40,475 --> 00:19:42,766
‏‏‏(ستيفن غرانت)،‏ أيمكنني الحديث معك ؟

253
00:19:42,850 --> 00:19:45,558
‏أرأيت ؟ أتوا للنيل مني.‏

254
00:19:46,225 --> 00:19:48,766
‏‏-‏ لمَ ؟
‏-‏ خرّبت الحمامات.‏

255
00:19:51,058 --> 00:19:52,558
‏أمهليني دقيقة.‏

256
00:19:54,391 --> 00:19:55,641
‏‏‏(ستيفن غرانت) ؟

257
00:19:55,975 --> 00:19:58,225
‏‏-‏ أجل ؟
‏-‏ المحققان (فيتزجيرالد) و(كينيدي).‏

258
00:19:58,308 --> 00:19:59,766
‏لحظة واحدة.‏

259
00:20:03,016 --> 00:20:05,141
‏مرحباً أيها المحققان.‏

260
00:20:05,475 --> 00:20:06,683
‏‏‏(ستيفن غرانت) ؟

261
00:20:08,183 --> 00:20:11,475
‏أجل،‏ حسبما أظن، أعني،‏ أجل.‏

262
00:20:11,558 --> 00:20:13,558
‏هذا أنا،‏ (ستيفن غرانت) بكل تأكيد.‏

263
00:20:15,600 --> 00:20:18,058
‏أعتذر،‏ أمرّ بيوم عصيب فحسب.‏

264
00:20:19,933 --> 00:20:21,475
‏أتمانع دخولنا يا سيّد (غرانت) ؟

265
00:20:21,558 --> 00:20:24,891
‏‏-‏ في الواقع،‏ الآن ليس.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

266
00:20:25,808 --> 00:20:27,350
‏أثمة أحد آخر هنا ؟

267
00:20:27,975 --> 00:20:31,225
‏معي هنا ؟ لا،‏ أنا وسمكتي فقط.‏

268
00:20:31,308 --> 00:20:32,350
‏أجل.‏

269
00:20:36,975 --> 00:20:37,808
‏لذا.‏.‏.‏

270
00:20:38,600 --> 00:20:39,558
‏أجل.‏

271
00:20:40,475 --> 00:20:41,933
‏هل المسألة بخصوص الحمامات ؟

272
00:20:42,433 --> 00:20:46,350
‏تمت تسوية الموضوع، طُردت.‏

273
00:20:46,433 --> 00:20:48,308
‏ونعم،‏ هذا.‏.‏.‏

274
00:20:50,516 --> 00:20:52,225
‏أعاني اضطراباً خلال نومي.‏

275
00:20:53,225 --> 00:20:57,183
‏وقالوا في المتحف إنهم لن يوجّهوا تهماً

276
00:20:57,266 --> 00:21:01,516
‏ما دمت.‏.‏.‏
ما دمت سأدفع تعويضاً على أقساط، هذا.‏.‏.‏

277
00:21:03,600 --> 00:21:05,058
‏قالوا إنه يمكنني ذلك.‏

278
00:21:05,141 --> 00:21:07,683
‏‏-‏ ما هذا ؟
‏-‏ ثقالة ورق.‏

279
00:21:08,725 --> 00:21:11,725
‏‏-‏ من أين ابتعتها ؟
‏-‏ من متجر ثقالات الورق.‏

280
00:21:21,475 --> 00:21:25,058
‏‏-‏ بحوزتك غرض مسروق.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا.‏.‏.‏

281
00:21:26,141 --> 00:21:30,975
‏لا، ليس معي، بالفعل، ليس هنا.‏

282
00:21:35,558 --> 00:21:37,183
‏‏‏(مارك سبيكتر) ؟

283
00:21:37,766 --> 00:21:40,266
‏‏-‏ هذا ليس لي.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

284
00:21:42,016 --> 00:21:43,725
‏هذا الشخص يشبهك إلى حد بعيد.‏

285
00:21:44,308 --> 00:21:46,600
‏سارق وتمتلك جوازاً مزيفاً.‏

286
00:21:49,308 --> 00:21:51,308
‏أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا بنيّ.‏

287
00:22:00,558 --> 00:22:03,225
‏يا للإثارة، خمّن على من قبضنا يا (بيلي).‏

288
00:22:03,725 --> 00:22:04,891
‏هيّا،‏ أخبريني.‏

289
00:22:04,975 --> 00:22:08,266
‏على هارب دولي متمرّس.‏

290
00:22:08,350 --> 00:22:11,475
‏أنا لست... هذا خطأ، ليس أنا.‏

291
00:22:11,558 --> 00:22:15,641
‏كان (مارك سبيكتر) جزءاً من فريق مرتزقة
سطوا على موقع حفر في (مصر).‏

292
00:22:16,308 --> 00:22:18,516
‏إليك ما فعلوه بعالمي الآثار.‏

293
00:22:21,683 --> 00:22:26,183
‏قيدوهم وأطلقوا الرصاص
على مؤخرة رؤوسهم،‏ إنه إعدام.‏

294
00:22:27,600 --> 00:22:29,225
‏أفعال شريرة يا رجل.‏

295
00:22:32,058 --> 00:22:34,933
‏لا، لم أقدم على ذلك، لست الفاعل.‏

296
00:22:35,016 --> 00:22:37,058
‏بالطبع لم تفعل يا (ستيفن).‏

297
00:22:55,891 --> 00:22:58,350
‏خلت أننا ذاهبون إلى مركز الشرطة.‏

298
00:23:00,516 --> 00:23:02,350
‏ما الذي دفعك لتحسب ذلك ؟

299
00:23:04,058 --> 00:23:06,100
‏لا تبرح مكانك، مفهوم ؟

300
00:23:10,683 --> 00:23:11,891
‏لا.‏

301
00:23:20,308 --> 00:23:23,516
‏مرحباً، معذرةً، أيمكنك مساعدتي ؟

302
00:23:23,600 --> 00:23:26,058
‏النجدة لو سمحت، خُطفت.‏.‏.‏

303
00:23:28,225 --> 00:23:29,475
<i>‏إنها واحدة منهم أيضاً.‏</i>

304
00:23:38,475 --> 00:23:39,725
‏ماذا ؟

305
00:23:39,808 --> 00:23:43,225
<i>‏لا حاجة إلى أن تقاومني يا (ستيفن)،‏
سلّمني زمام السيطرة.‏</i>

306
00:23:43,308 --> 00:23:48,225
‏لا، رأيت ماذا اقترفت بحق أولئك الناس.‏

307
00:23:51,016 --> 00:23:52,975
<i>‏‏-‏ الأمر ليس كما تظن.‏</i>
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

308
00:23:53,058 --> 00:23:57,433
‏لن أسلّمك السيطرة مرة أخرى.‏

309
00:23:57,725 --> 00:23:59,641
‏أبداً، أتسمعني ؟

310
00:24:00,766 --> 00:24:04,016
<i>‏أسمعك بوضوح يا (ستيفن غرانت)،‏
عامل متجر الهدايا.‏</i>

311
00:24:11,766 --> 00:24:13,100
‏يا إلهي.‏

312
00:24:13,766 --> 00:24:17,558
‏آسف على انتظارك،‏
أردنا أن نحصل على فرصة أفضل

313
00:24:17,641 --> 00:24:20,641
‏لفهم وضعك، هل معك المفتاح ؟

314
00:24:21,100 --> 00:24:24,433
‏لنفك وثاقك، ها أنت ذا.‏

315
00:24:24,516 --> 00:24:25,766
‏شكراً لكما.‏

316
00:24:27,100 --> 00:24:29,641
‏‏-‏ أليسا بديعين ؟
‏-‏ أجل،‏ رائعان.‏

317
00:24:29,725 --> 00:24:31,058
‏حسناً.‏

318
00:24:31,183 --> 00:24:34,850
‏لا عجب أنه لا ترجح إحدى كفّتي ميزانك.‏

319
00:24:34,933 --> 00:24:39,183
‏لا بدّ أنه من العسير
سماع كل تلك الأصوات في رأس واحد.‏

320
00:24:39,266 --> 00:24:44,183
‏‏‏(ستيفن غرانت) و(مارك سبيكتر) و(خونسو).‏

321
00:24:45,516 --> 00:24:50,516
‏ينتابني الفضول،‏
أتظن أن (خونسو) اختارك لتكون أفاتاره

322
00:24:50,600 --> 00:24:54,433
‏لأن عقلك سهل الإخضاع أم لأنك فاقد العقل ؟

323
00:24:56,308 --> 00:24:59,350
‏لا،‏ لست فاقد العقل.‏

324
00:25:00,558 --> 00:25:02,100
‏ربما أحتاج إلى مساعدة فحسب.‏

325
00:25:02,183 --> 00:25:04,808
‏هذا صحيح، هذا سبب وجودي، لأقدّم يد العون.‏

326
00:25:05,225 --> 00:25:07,975
‏ما الأمر ؟ أتراه الآن ؟

327
00:25:08,058 --> 00:25:10,558
‏‏-‏ هذه ميزة ما عدت أمتلكها.‏
‏-‏ اقتله !‏

328
00:25:10,641 --> 00:25:13,641
‏ماذا يقول ؟ أيقول لك أن تقتلني ؟

329
00:25:14,266 --> 00:25:17,308
‏‏-‏ حطّم قصبته الهوائية !‏
‏-‏ أجل.‏

330
00:25:17,808 --> 00:25:20,933
‏تذكّر فحسب
أنك لست مضطراً إلى الانصياع لأوامره.‏

331
00:25:21,808 --> 00:25:24,808
‏لذا قبل أن تتحمّس وتلبس عباءة البطل،‏

332
00:25:24,891 --> 00:25:27,600
‏أرغب في أن أنتهز هذه الفرصة لآخذك في جولة.‏

333
00:25:30,516 --> 00:25:35,641
‏لا عليك، هذا جلّ ما يمكنه فعله
من دون مساعدتك، تعال.‏

334
00:25:36,308 --> 00:25:40,475
‏كان لهذا الحيّ
أعلى معدّل جريمة في كل المدينة.‏

335
00:25:40,808 --> 00:25:43,141
‏كانت المعاناة والألم يعمّان.‏.‏.‏

336
00:25:43,225 --> 00:25:46,266
‏طاب مساؤكم جميعاً.‏

337
00:25:46,350 --> 00:25:48,016
‏كان الوضع مأساوياً.‏

338
00:25:48,100 --> 00:25:52,766
‏الآن لا يقفل القاطنون أبوابهم ليلاً،‏
يشعرون بالأمان.‏

339
00:25:53,600 --> 00:25:56,225
‏أهذه هي الطماطم يا (تشيس) ؟

340
00:25:58,058 --> 00:26:02,100
‏أنت ماهر في أعمال البستنة، طازجة، شكراً.‏

341
00:26:02,475 --> 00:26:04,683
‏لكن يجبّ ألاّ يُذاع الخبر.‏

342
00:26:04,766 --> 00:26:06,516
‏لا يحبّ الناس سماع الأخبار السارّة.‏

343
00:26:06,600 --> 00:26:10,308
‏يفضّلون التشبث بمخاوفهم وآلامهم.‏

344
00:26:10,391 --> 00:26:12,475
‏‏-‏ عنزة ؟
‏-‏ ماذا ؟ أجل.‏

345
00:26:26,433 --> 00:26:29,058
‏‏-‏ أتتكلمون جميعاً الصينية ؟
‏-‏ الماندراينية.‏

346
00:26:29,141 --> 00:26:31,308
‏نصبو جميعنا لتعلّم 3 لغات.‏

347
00:26:31,391 --> 00:26:33,975
‏لذا نعلّم بعضنا ونشارك المعرفة.‏

348
00:26:44,641 --> 00:26:45,933
‏أأنت جائع ؟

349
00:26:47,141 --> 00:26:48,725
‏الطعام مجاني.‏

350
00:26:49,475 --> 00:26:51,766
‏‏-‏ أنت نباتي،‏ صحيح ؟
‏-‏ أجل.‏

351
00:26:51,850 --> 00:26:53,350
‏وأنا كذلك.‏

352
00:26:54,725 --> 00:26:57,808
‏أنصحك بحساء العدس، أعددته هذا الصباح.‏

353
00:26:57,933 --> 00:27:00,516
‏وصفة (فيكتور).‏

354
00:27:02,850 --> 00:27:07,516
‏إنه من (يوكاتان)،‏
إنه... لا،‏ إنه مضحك جداً.‏

355
00:27:08,266 --> 00:27:10,058
‏هاك.‏

356
00:27:10,141 --> 00:27:14,100
‏أعرف أن دعمك للحق مهم بالنسبة إليك.‏

357
00:27:14,683 --> 00:27:18,850
‏يحاول (خونسو) دائماً
الإيقاع بمن لديهم ضمير أخلاقي قوي.‏

358
00:27:18,933 --> 00:27:20,850
<i>‏لا ضمير لديك.‏</i>

359
00:27:23,308 --> 00:27:25,141
‏يجب ألاّ تستمع إليه.‏

360
00:27:26,808 --> 00:27:30,475
‏يثور غاضباً أغلب الأحيان،‏
كأنه طفل يبلغ سنتين.‏

361
00:27:31,558 --> 00:27:33,433
‏لا تحترمه الآلهة.‏

362
00:27:35,266 --> 00:27:37,350
‏ربما هذا سبب نفيه.‏

363
00:27:37,433 --> 00:27:41,141
‏أعاقب من ارتكب خطأ فقط.‏

364
00:27:41,225 --> 00:27:43,808
‏أنا آتي بالعدالة الحقيقية !‏

365
00:27:45,641 --> 00:27:49,225
‏ماذا يقول الآن ؟
‏‏"أنا آتي بالعدالة الحقيقية" ؟

366
00:27:53,766 --> 00:27:55,475
‏أيمكنك سماعه ؟

367
00:27:56,266 --> 00:27:59,975
‏لم أعد أسمعه الآن، كنت أفاتاره السابق.‏

368
00:28:00,975 --> 00:28:05,308
‏قبلك،‏ كنت قبضة القصاص.‏

369
00:28:06,808 --> 00:28:08,475
‏لست قبضة أي شيء.‏

370
00:28:08,558 --> 00:28:11,933
‏إنه الرجل الأمريكي الذي يعيش في داخلي.‏

371
00:28:12,016 --> 00:28:13,808
‏أهو (مارك) ؟

372
00:28:15,725 --> 00:28:19,016
‏الحساء لذيذ، رائع وشهيّ.‏

373
00:28:19,100 --> 00:28:23,225
‏يعاقب (خونسو) من سار على طريق المعاصي.‏

374
00:28:23,308 --> 00:28:26,016
‏قصاصه فائت لأوانه.‏

375
00:28:26,100 --> 00:28:29,808
‏بحلول وصول قبضته للقصاص،‏

376
00:28:30,475 --> 00:28:32,308
‏يكون العذاب قد ألمّ بالناس بالفعل.‏

377
00:28:34,350 --> 00:28:36,391
‏تدرك (أمت) ذلك جيداً.‏

378
00:28:36,475 --> 00:28:38,725
‏تقتلع الشرّ من جذوره،‏

379
00:28:38,808 --> 00:28:41,225
‏تحاسب الناس قبل ارتكابهم للمعاصي.‏

380
00:28:42,058 --> 00:28:44,725
‏‏-‏ لذلك لا بدّ لنا من أن نحييها.‏
‏-‏ صحيح.‏

381
00:28:44,808 --> 00:28:47,516
‏لكن أليس في ذلك شيء من الريبة ؟

382
00:28:47,600 --> 00:28:51,350
‏أن نثق بحكم سيّدة غريبة على شكل تمساح ؟

383
00:28:51,683 --> 00:28:54,266
‏لا داعي لأن تشكّ في حكمها.‏

384
00:28:54,391 --> 00:28:58,975
‏ستنير (أمت) درب الخير بحذف خيار درب الشر،‏

385
00:28:59,058 --> 00:29:03,433
‏ويجيء هذا بنا إلى الجعران.‏

386
00:29:07,683 --> 00:29:12,225
‏يعمل الجعران كبوصلة

387
00:29:12,308 --> 00:29:14,433
‏تدلّنا إلى ضريح (أمت).‏

388
00:29:15,350 --> 00:29:20,266
‏إنها هناك تنتظر وتتوق للحرية.‏

389
00:29:20,350 --> 00:29:21,433
‏مرحباً.‏

390
00:29:21,516 --> 00:29:26,350
‏بينما الآثمون يستحقون المحاسبة من قبلها.‏

391
00:29:27,516 --> 00:29:29,391
‏وفي أعقاب صرخاتهم،‏

392
00:29:30,141 --> 00:29:32,433
‏الشر مستأصل.‏

393
00:29:33,516 --> 00:29:35,016
‏‏‏(ستيفن)،‏

394
00:29:35,808 --> 00:29:37,766
‏ألن نحقق ذلك ؟

395
00:29:39,933 --> 00:29:41,100
‏الجنة على الأرض.‏

396
00:29:43,183 --> 00:29:45,350
‏إذاً،‏ الجعران.‏

397
00:29:45,850 --> 00:29:47,850
‏‏-‏ ليس بحوزتي.‏
‏-‏ حقاً ؟

398
00:29:47,933 --> 00:29:49,183
‏أصدقك القول،‏ ليس بحوزتي.‏

399
00:29:49,891 --> 00:29:52,141
‏ربما تعرف مع من يكون ؟

400
00:29:53,683 --> 00:29:56,100
‏‏-‏ ربما (مارك) ؟
‏-‏ إياك.‏

401
00:29:56,183 --> 00:30:01,058
<i>‏لا تقل اسمها، لا تفصح عن (ليلى)،‏
سلّمني زمام الأمور فحسب.‏</i>

402
00:30:02,475 --> 00:30:05,308
‏‏-‏ لا،‏ لا أدري.‏
‏-‏ هلا تدعني أتكلم مع (مارك) ؟

403
00:30:07,058 --> 00:30:10,016
‏بمّ وعدك (خونسو) يا (مارك) ؟

404
00:30:10,100 --> 00:30:13,766
‏أن هذه مهمتك الأخيرة ؟ ثم ستتحرر ؟

405
00:30:13,850 --> 00:30:18,433
‏صدّقني حين أخبرك إن (خونسو) كاذب.‏

406
00:30:18,516 --> 00:30:20,975
هناك دائماً شيء أخير.‏

407
00:30:25,100 --> 00:30:29,683
‏إن حكمت (أمت) على أناس ليسوا أشراراً بعد،‏
قبل حقيقة ارتكابهم الآثام،‏

408
00:30:29,808 --> 00:30:32,266
‏أفلا تكون بذلك تحاسب أناساً أبرياء ؟

409
00:30:32,350 --> 00:30:35,725
‏لا يمكن للتفكير أن يكون إثماً،‏ صحيح ؟

410
00:30:35,808 --> 00:30:38,558
‏تراودني فكرة قتل رئيستي طوال الوقت،‏

411
00:30:38,641 --> 00:30:41,100
‏‏-‏ لكنني لن أقتلها بالفعل.‏
‏-‏ (ستيفن).‏.‏.‏

412
00:30:41,183 --> 00:30:45,641
‏ماذا عن الأطفال ؟ أستقتل طفلاً
بسبب خطأ قد يقترفه بعد 30 عاماً ؟

413
00:30:46,975 --> 00:30:48,641
‏سعيد لأنك ذكرت ذلك.‏

414
00:30:50,433 --> 00:30:54,850
‏أحياناً يكون العلاج جزءاً صغيراً من المرض.‏

415
00:30:55,641 --> 00:30:59,808
‏يكون الفرق بين الدواء والسم أحياناً
الجرعة فحسب.‏

416
00:31:00,225 --> 00:31:02,433
‏فكّر في طرف مصاب بمرض.‏

417
00:31:03,766 --> 00:31:06,683
‏البتر المروّع والبشع

418
00:31:07,391 --> 00:31:10,475
‏ضروري لعيش حياة أطول.‏

419
00:31:10,975 --> 00:31:13,933
‏لكن الطفل ليس طرفاً مصاباً بمرض.‏

420
00:31:14,641 --> 00:31:17,183
‏عذراً،‏ هل جميعكم

421
00:31:18,516 --> 00:31:21,808
‏موافقون على قتل الأطفال وما إلى هنالك ؟

422
00:31:22,183 --> 00:31:23,975
‏ربما هذا تفكيري وحدي،‏

423
00:31:24,058 --> 00:31:28,058
‏لكن ارتكاب جريمة قتل ليس مقبولاً.‏

424
00:31:34,475 --> 00:31:35,850
‏أتعرف ما هذه ؟

425
00:31:38,058 --> 00:31:41,308
‏‏-‏ أجل، إنها عصا.‏
‏-‏ هذه

426
00:31:43,100 --> 00:31:46,683
‏هدية (أمت) لأفاتارها الأول.‏

427
00:31:47,641 --> 00:31:48,683
‏حسناً.‏

428
00:31:50,766 --> 00:31:52,141
‏فيها

429
00:31:53,391 --> 00:31:56,641
‏شظيّة صغيرة من قوّتها.‏

430
00:31:57,641 --> 00:31:59,016
‏لا أريد استعمالها.‏

431
00:32:00,933 --> 00:32:03,058
‏‏-‏ لا أريد.‏
‏-‏ لا تستعملها إذاً.‏

432
00:32:04,725 --> 00:32:07,100
‏‏-‏ لا يمكنني مساعدتك.‏
‏-‏ بل يمكنك.‏

433
00:32:07,183 --> 00:32:11,266
‏يجب أن أعرف،‏ أين الجعران ؟

434
00:32:13,850 --> 00:32:15,266
‏أين الجعران ؟

435
00:32:16,475 --> 00:32:19,891
‏‏-‏ أين الجعران ؟
‏-‏ لا.‏

436
00:32:19,975 --> 00:32:22,558
‏‏-‏ أين الجعران ؟
‏-‏ بحوزتي.‏

437
00:32:30,725 --> 00:32:35,683
‏لا تستطيعين أن تستوعبي قيمة ما تحملينه.‏

438
00:32:37,183 --> 00:32:39,100
‏سلّميني إياه وسأحرص على سلامته.‏

439
00:32:39,183 --> 00:32:44,058
‏الوضع غير مبشّر يا (مارك)، أصلح الوضع !‏

440
00:32:45,350 --> 00:32:46,725
‏استدع البدلة.‏

441
00:32:47,641 --> 00:32:49,141
‏معذرةً،‏ ماذا ؟

442
00:32:51,308 --> 00:32:52,433
‏استدع البدلة.‏

443
00:32:52,516 --> 00:32:54,975
‏‏-‏ "استدع البدلة" ؟ ماذا تعنين ؟
‏-‏ البدلة، استدعها.‏

444
00:32:55,058 --> 00:32:56,683
‏‏-‏ البدلة ؟
‏-‏ وأبق الجعران في مأمن.‏

445
00:32:57,433 --> 00:32:59,225
‏‏-‏ جرتما على نفسيكما.‏
‏-‏ لنمض.‏

446
00:33:00,183 --> 00:33:01,683
‏ابتعد عنها !‏

447
00:33:09,766 --> 00:33:10,808
‏‏‏(ستيفن) !‏

448
00:33:29,058 --> 00:33:30,808
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ كان ذلك رائعاً.‏

449
00:33:47,225 --> 00:33:49,266
‏إلى هنا، أوصد الباب.‏

450
00:33:53,766 --> 00:33:54,975
‏يا إلهي.‏

451
00:33:56,558 --> 00:33:58,641
‏سأموت في كهف رجل ساحر شرير.‏

452
00:33:58,725 --> 00:34:02,183
‏لا، اسمعني.‏

453
00:34:02,266 --> 00:34:04,558
‏اسمك (مارك)، ثمة بدلة.‏

454
00:34:04,641 --> 00:34:08,141
‏‏-‏ رأيتك تستخدمها، أخرجها.‏
‏-‏ لا.‏

455
00:34:08,225 --> 00:34:10,683
‏‏-‏ أين أنت ؟ نريدك أن تقاتل.‏
<i>‏-‏ سلّمني الجسد يا (ستيفن) !‏</i>

456
00:34:10,766 --> 00:34:13,850
‏‏-‏ لا، لا يسعني، أرجوكما أن تتوقفا.‏
<i>‏-‏ سلّمني السيطرة، يداهمنا الوقت.‏</i>

457
00:34:13,933 --> 00:34:17,183
‏‏-‏ توقفا من فضلكما.‏
‏-‏ اسمعني، اسمك (مارك).‏

458
00:34:20,183 --> 00:34:21,183
‏أخرجها !‏

459
00:34:21,266 --> 00:34:23,391
<i>‏سلّمني السيطرة.‏</i>

460
00:34:24,516 --> 00:34:25,850
<i>‏سلّمني السيطرة يا (ستيفن).‏</i>

461
00:34:25,933 --> 00:34:29,058
‏أين أنت بحق الجحيم ؟ عليك أن تحارب !‏

462
00:34:29,141 --> 00:34:31,475
‏توقفا رجاءً، دعاني وشأني !‏

463
00:34:31,558 --> 00:34:32,600
‏اسمع !‏

464
00:34:33,600 --> 00:34:35,641
‏أنت قادر على فعل ذلك،‏ أصدقك القول.‏

465
00:34:37,100 --> 00:34:38,141
‏‏‏(ستيفن).‏.‏.‏

466
00:34:40,766 --> 00:34:43,141
‏لا أستطيع.‏

467
00:34:43,225 --> 00:34:46,475
‏آسف،‏ لا أستطيع.‏

468
00:34:46,558 --> 00:34:49,100
‏لا عليك.‏

469
00:34:49,183 --> 00:34:51,725
‏سنجد طريقة أخرى.‏

470
00:34:52,766 --> 00:34:54,391
‏هيّا، لنمض.‏

471
00:34:59,975 --> 00:35:01,475
‏ابن آوى !‏

472
00:35:02,100 --> 00:35:03,266
‏عن أي ابن آوى تتكلم ؟

473
00:35:03,766 --> 00:35:05,725
‏ابن آوى.‏.‏.‏

474
00:35:09,058 --> 00:35:10,641
<i>‏استدع البدلة.‏</i>

475
00:35:10,725 --> 00:35:11,975
‏بدلة !‏

476
00:35:27,141 --> 00:35:28,891
‏كان المفروض أن أتأذى أكثر بكثير.‏

477
00:35:29,600 --> 00:35:32,016
<i>‏ما الذي نرتديه يا (ستيفن) ؟</i>

478
00:35:33,141 --> 00:35:35,016
‏لا أدري، قالت إنني بحاجة إلى بدلة.‏

479
00:35:35,100 --> 00:35:39,016
<i>‏أجل،‏ الدرع الشعائري من معبد (خونسو)،‏
وليس بدلة المعتوه ( كولونيل ساندرز).‏</i>

480
00:35:39,100 --> 00:35:41,975
‏ليس لديّ علم
عن كيفية فعل هذا يا صاح،‏ أنا.‏.‏.‏

481
00:35:42,433 --> 00:35:44,433
‏لكن أظنني أبدو وسيماً.‏

482
00:35:44,516 --> 00:35:47,516
<i>‏‏-‏ أين الجعران ؟</i>
‏-‏ الجعران.‏.‏.‏

483
00:35:50,016 --> 00:35:52,433
‏ما هذا ؟ ما غرض هاتين العصوين ؟

484
00:35:54,308 --> 00:35:55,975
‏رائعتان في الواقع.‏

485
00:35:57,891 --> 00:35:58,891
‏أعجبتاني.‏

486
00:36:19,183 --> 00:36:21,558
‏تبدو مختلفاً.‏

487
00:36:29,516 --> 00:36:31,350
‏‏-‏ ابقي بعيدة عنّي !‏
‏-‏ مهلاً.‏.‏.‏

488
00:37:24,141 --> 00:37:27,016
<i>‏سلّمني السيطرة يا (ستيفن)،‏
لا تستطيع التعامل مع هذا.‏</i>

489
00:37:28,850 --> 00:37:31,683
‏أظن أنني أستطيع، ابتعد عنها يا هذا.‏

490
00:37:32,600 --> 00:37:35,975
‏أراك أيها القيّوط البشع.‏

491
00:37:36,183 --> 00:37:39,975
‏أنت في موقف لا تُحسد عليه يا صاح،‏
أنت في ميداني الآن.‏

492
00:37:40,183 --> 00:37:44,100
‏تعال، أجل.‏

493
00:37:45,391 --> 00:37:47,433
‏الحقني.‏

494
00:37:48,350 --> 00:37:52,433
‏أطير كالفراشة وألدغ كالنحلة،‏
اسمي (ستيفن) بحرف الـ"فاء".‏

495
00:37:53,475 --> 00:37:57,433
‏يا للهول، ها أنت ذا،‏ هيّا !‏

496
00:37:58,600 --> 00:37:59,725
‏ماذا ؟

497
00:38:02,600 --> 00:38:05,641
‏نجحت !‏ طرحتك أرضاً !‏

498
00:38:05,725 --> 00:38:08,266
‏‏‏(ليلى) !‏ أشاهدت ذلك ؟

499
00:38:14,016 --> 00:38:16,141
‏أتظنين أنه يعاني نوبة صرع ؟

500
00:38:16,225 --> 00:38:19,141
‏لا،‏ انظري إليه، إنه رجل أنيق سكران فحسب.‏

501
00:38:46,975 --> 00:38:49,266
<i>‏كانت ضربة مؤلمة.‏</i>

502
00:38:50,308 --> 00:38:51,850
<i>‏انظر حولك.‏</i>

503
00:38:52,850 --> 00:38:55,433
<i>‏سيلحق الأذى بالناس إن لم تدعني أساعدك.‏</i>

504
00:38:55,683 --> 00:38:58,933
‏حسناً، خذ زمام السيطرة، للوقت الحالي.‏

505
00:39:18,766 --> 00:39:20,100
‏أبعده عن المكان.‏

506
00:39:57,933 --> 00:39:59,850
‏هيّا.‏

507
00:40:00,725 --> 00:40:02,516
‏جيد، للأمام قليلاً.‏

508
00:40:02,683 --> 00:40:04,100
‏نلت منك !‏

509
00:40:37,183 --> 00:40:39,600
‏لا، أين هو ؟

510
00:40:39,975 --> 00:40:40,975
‏بئساً !‏

511
00:40:41,975 --> 00:40:43,391
‏اللعنة !‏

512
00:40:51,391 --> 00:40:53,308
‏آسف،‏ لكن هذا غرض يخصّني.‏

513
00:40:54,308 --> 00:40:57,475
‏يمكنني أن أعرض عليك الطعام والملابس

514
00:40:57,725 --> 00:41:00,766
‏لكن لا يسعني منحك هذا، شكراً.‏

515
00:41:02,933 --> 00:41:05,683
‏ليتك تستطيع العيش لترى العالم الذي نبنيه.‏

516
00:41:37,933 --> 00:41:39,558
<i>‏أهذا ما يبدو عليه الأمر ؟</i>

517
00:41:41,016 --> 00:41:42,433
<i>‏أن أكون حبيساً في الداخل ؟</i>

518
00:41:46,308 --> 00:41:47,308
‏أجل.‏

519
00:41:49,225 --> 00:41:51,683
<i>‏‏-‏ مريع.‏</i>
‏-‏ لا عليك، أنت بخير.‏

520
00:41:55,891 --> 00:41:59,016
<i>‏‏-‏ بالكاد أستطيع الحركة.‏</i>
‏-‏ لا بأس،‏ تنفّس بعمق.‏

521
00:41:59,100 --> 00:42:00,266
‏سيهون الأمر.‏

522
00:42:01,225 --> 00:42:03,058
<i>‏منذ متى وأنت تفعل هذا ؟</i>

523
00:42:06,350 --> 00:42:09,225
‏لا أدري... منذ وقت طويل.‏

524
00:42:09,308 --> 00:42:10,891
<i>‏‏-‏ لا يعجبني ذلك.‏</i>
‏-‏ وقت طويل.‏

525
00:42:11,433 --> 00:42:14,516
<i>‏لا أريد ذلك، أيمكنني استعادة جسدي ؟</i>

526
00:42:14,600 --> 00:42:17,100
‏‏-‏ لا يسعني إرجاعه الآن يا (ستيفن).‏
<i>‏-‏ من فضلك.‏</i>

527
00:42:17,683 --> 00:42:18,891
<i>‏سأستعيده بنفسي.‏</i>

528
00:42:25,516 --> 00:42:29,766
‏آسف، لطالما كنا قادرين على حماية
الجدار الفاصل بيننا،‏ لكن طرأ تغيير جديد.‏

529
00:42:30,641 --> 00:42:33,391
‏من يتحكم بالجسد يصبح أكثر قوّة.‏

530
00:42:33,933 --> 00:42:36,391
‏الانعكاسات تساعد،‏ لكن معظم الأوقات

531
00:42:36,475 --> 00:42:39,225
‏تستهلك كل قوّتك لتتمكن من المراقبة فحسب.‏

532
00:42:39,308 --> 00:42:43,308
<i>‏لا يمكنك أن تتركني عالقاً هنا،‏
لا يحق لك ذلك.‏</i>

533
00:42:44,266 --> 00:42:45,558
<i>‏طوال حياتي.‏.‏.‏</i>

534
00:42:46,016 --> 00:42:49,308
<i>‏لا أستطيع الذهاب في موعد،‏
بالكاد أستطيع الحفاظ على حياة سمكة.‏</i>

535
00:42:49,391 --> 00:42:52,516
<i>‏خسرت عملي، بسببك دائماً،‏</i>

536
00:42:53,141 --> 00:42:56,016
<i>‏تقتات على حياتي كطفيلي.‏</i>

537
00:42:56,475 --> 00:42:59,891
‏حين أفرغ وأسدد ديني

538
00:42:59,975 --> 00:43:03,350
‏أقسم إنك لن تراني أو تسمع صوتي مجدداً.‏

539
00:43:03,808 --> 00:43:07,850
‏أعدك بذلك،‏
يعود الفضل لـ(خونسو) لكوننا حيين.‏

540
00:43:09,558 --> 00:43:12,350
‏وعبوديتي هي الثمن الذي أدفعه.‏

541
00:43:13,308 --> 00:43:16,391
<i>‏‏-‏ ما نوع هذه العبودية ؟</i>
‏-‏ عبودية تدفعني إلى إراقة الدماء.‏

542
00:43:16,475 --> 00:43:19,016
<i>‏لطخت تلك الدماء يديّ.‏</i>

543
00:43:19,100 --> 00:43:21,850
<i>‏تفسد حياة الآخرين،‏
تخرّب كل شيء تقع عليه يدك.‏</i>

544
00:43:21,933 --> 00:43:25,183
<i>‏آذيت الناس
وهجرت زوجتك تاركاً إياها لمحنتها.‏</i>

545
00:43:25,266 --> 00:43:28,266
‏أنت مخطئ، أنا أحميها،‏
ليست لديك فكرة عما تتكلّم.‏

546
00:43:28,350 --> 00:43:30,850
<i>‏‏-‏ بل فعلت، رأيت ذلك.‏</i>
‏-‏ (خونسو) يراقبها.‏

547
00:43:30,933 --> 00:43:33,933
‏يريدها أن تحلّ محلّي، ولن أسمح بحدوث ذلك.‏

548
00:43:34,016 --> 00:43:36,433
<i>‏أنت كاذب، لا أصدّقك ولا أثق بك.‏</i>

549
00:43:36,516 --> 00:43:38,725
<i>‏‏-‏ آذيت الناس.‏</i>
‏-‏ لن أدعه يقترب منها.‏

550
00:43:38,808 --> 00:43:40,975
‏‏-‏ اصمت فحسب !‏
<i>‏-‏ لن أدعك تؤذي أي أحد مجدداً.‏</i>

551
00:43:41,058 --> 00:43:44,433
<i>‏لن أتركك تحظى بلحظة سكينة،‏ أعدك بذلك.‏</i>

552
00:43:44,516 --> 00:43:46,266
‏اخرس !‏

553
00:43:46,350 --> 00:43:50,433
‏أطبق فمك !‏

554
00:44:08,641 --> 00:44:11,475
‏أقسمت إنه لن يتدخل.‏

555
00:44:12,558 --> 00:44:14,850
‏أعرف، سأتعامل مع الموضوع.‏

556
00:44:14,933 --> 00:44:18,016
‏‏-‏ أثبتّ أنك لا تستطيع.‏
‏-‏ سأفعل.‏

557
00:44:19,100 --> 00:44:23,558
‏ناكر للجميل يا (مارك)،‏
بتغيير شروط اتفاقنا.‏

558
00:44:23,641 --> 00:44:27,475
‏كنت جثة هامدة نكرة حين وجدتك.‏

559
00:44:27,558 --> 00:44:31,266
‏أتحسب أنك مالك هذا الجسد ؟

560
00:44:34,558 --> 00:44:38,308
‏‏-‏ إنه ملكي.‏
‏-‏ سنجد الجعران.‏

561
00:44:40,183 --> 00:44:42,433
‏فات الأوان، أصبح بحوزة (هارو).‏

562
00:44:44,516 --> 00:44:46,058
‏سنجد طريقة أخرى إذاً.‏

563
00:44:46,641 --> 00:44:48,391
‏سنسبقه إلى ضريح (أمت).‏

564
00:44:49,100 --> 00:44:52,016
‏تعرف أنني سأوفّر أقصى حماية لك.‏

565
00:44:53,766 --> 00:44:58,600
‏‏-‏ تستحق أن أحميك.‏
‏-‏ سأبذل قصارى جهدي إذاً.‏

566
00:44:59,183 --> 00:45:00,516
‏ثم ستفرج عنّي.‏

567
00:45:00,600 --> 00:45:03,350
‏أعلم أنك تستمتع بالعمل الذي أوكّلك به.‏

568
00:45:04,058 --> 00:45:06,766
‏‏-‏ نحتاج إلى بعضنا.‏
‏-‏ أبرمنا اتفاقاً.‏

569
00:45:06,850 --> 00:45:12,141
‏دعني أذكّرك أننا إذا انفصلنا
فقد لا يعجبك مرشحي التالي،‏

570
00:45:12,225 --> 00:45:16,475
‏بما أنها عزيزة وغالية على قلبك.‏

571
00:45:22,433 --> 00:45:23,641
‏إلى أين سنذهب ؟

572
00:45:24,350 --> 00:45:27,308
‏إلى أين برأيك ؟

573
00:46:15,854 --> 00:46:25,854
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

574
00:46:26,475 --> 00:46:29,433
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

575
00:47:50,905 --> 00:47:52,905
{\an8}<b>‫ ’’استوديوهات (مارفل) تقدم‘‘</b>

576
00:47:56,755 --> 00:48:01,155
<b>‘‘(مون نايت)’’</b>

577
00:50:27,891 --> 00:50:29,516
<b>‏‏‏’’لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
قريبة منك</b>

578
00:50:29,600 --> 00:50:31,433
<b>‏يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
للأمراض العقلية على الموقع الموضّح‘‘‏‏‏‏</b>

