﻿1
00:00:06,641 --> 00:00:07,725
<i>‏ماذا فعلت يا (ستيفن) ؟</i>

2
00:00:08,475 --> 00:00:10,808
<b>‏‏‏’’سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

3
00:00:11,141 --> 00:00:13,308
‏لا أعلم كيف أشرح لك ما كان يجري.‏

4
00:00:13,516 --> 00:00:16,516
‏‏-‏ ماذا تكون ؟
<i>‏-‏ أخدم الإله (خونسو)، أنا أفاتاره.‏</i>

5
00:00:16,808 --> 00:00:20,475
<i>‏نحمي الضعفاء
ونحقق عدالة (خونسو) بحق من أساء إليهم.‏</i>

6
00:00:20,725 --> 00:00:23,641
<i>‏قصاص (خونسو) فائت لأوانه.‏</i>

7
00:00:23,933 --> 00:00:28,141
<i>‏ستنير (أمت) درب الخير بحذف خيار درب الشر.‏</i>

8
00:00:28,350 --> 00:00:29,266
<i>‏وجدنا (أمت).‏</i>

9
00:00:30,016 --> 00:00:33,683
<i>‏بينما الآثمون السائرون على طريق المعاصي</i>

10
00:00:33,933 --> 00:00:36,600
‏يستحقون المحاسبة من قبلها.‏

11
00:00:36,683 --> 00:00:38,058
‏ما رأي بقية الآلهة ؟

12
00:00:38,183 --> 00:00:40,433
‏أستسمح لشخص بأن يحرّر (أمت)‏‏‏‏
وتقف مكتوفة الأيدي ؟

13
00:00:40,516 --> 00:00:44,058
‏إن لفتنا انتباه الآلهة
إلى شأن يخصّ الحاشية،‏ نخاطر بإثارة سخطها.‏

14
00:00:44,600 --> 00:00:48,016
‏دُفنت (أمت) سراً، حتى الآلهة تجهل المكان.‏

15
00:00:48,308 --> 00:00:51,558
‏‏-‏ لكن لا بدّ أن أحدهم يعرف شيئاً.‏
‏-‏ أحد حماة الصحراء،‏ اسمه (سينفو).‏

16
00:00:51,808 --> 00:00:54,725
<i>‏جد تابوت (سينفو) وستعثر على الضريح.‏</i>

17
00:00:55,058 --> 00:00:57,433
<i>‏إنها خريطة،‏ ثمة شيء مهم.‏</i>

18
00:01:00,516 --> 00:01:04,808
<i>‏لذا ما لم نعرف كيف كان منظر السماء تماماً
في ذاك الوقت،‏ فالطريق مسدود.‏</i>

19
00:01:05,391 --> 00:01:09,225
<i>‏حين تحبسني الآلهة،‏
اطلب من (مارك) أن يحررني.‏</i>

20
00:01:16,725 --> 00:01:19,850
‏‏-‏ (مارك) ؟
<i>‏-‏ أريدك أن تتذكر شيئاً.‏</i>

21
00:01:20,016 --> 00:01:23,558
‏شكّل عذابك شخصيتي، أدين بنصري لك.‏

22
00:02:48,019 --> 00:02:51,519
<b>‏‏‏’’(مون نايت)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 4: (الضريح)‘‘‏</b>

23
00:02:55,808 --> 00:03:00,350
‏انهض يا (ستيفن)، هيّا، استيقظ !‏

24
00:03:55,641 --> 00:03:57,016
{\an8}<i>‏"لمحت شخصاً يجري !"‏</i>

25
00:03:59,600 --> 00:04:01,558
{\an8}<i>‏"تحقق خلف العربة."‏</i>

26
00:04:21,100 --> 00:04:22,433
{\an8}<i>‏"يبدو أنه مات."‏</i>

27
00:04:33,725 --> 00:04:34,600
{\an8}<i>‏"عد أدراجك !"‏</i>

28
00:04:34,808 --> 00:04:36,016
{\an8}<i>‏"ها هي ذي !"‏</i>

29
00:05:18,266 --> 00:05:19,225
‏ماذا ؟

30
00:05:37,975 --> 00:05:40,808
‏الوقت يداهمنا،‏
لا بدّ أن (هارو) اتجه عائداً إلى الضريح.‏

31
00:05:42,933 --> 00:05:45,475
‏اسمع،‏ إن صدق ظنّي،‏
فسنحتاج إلى (مارك)،‏ مفهوم ؟

32
00:05:46,350 --> 00:05:47,933
<i>‏تماماً، إنها تفهم الوضع.‏</i>

33
00:05:48,600 --> 00:05:50,475
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا ؟

34
00:05:51,058 --> 00:05:56,225
‏لا، أبرمت اتفاقاً مع (مارك)،‏

35
00:05:56,975 --> 00:06:00,433
‏حين ينهي عمله مع (خونسو) سيختفي إلى الأبد.‏

36
00:06:00,558 --> 00:06:03,891
<i>‏لكن لم ينص الاتفاق على تدخّلك
وتعريضك حياتنا وحياة (ليلى) للخطر،‏ صحيح ؟</i>

37
00:06:04,058 --> 00:06:06,391
<i>‏‏-‏ لن أقبل بذلك.‏</i>
‏-‏ هل أبرمتما اتفاقاً ؟

38
00:06:07,600 --> 00:06:09,558
‏أنه سيختفي من حياتي ؟

39
00:06:11,225 --> 00:06:15,100
‏أولا تظنان أنه ربما يكون من حقي معرفة ذلك ؟

40
00:06:20,391 --> 00:06:23,725
‏ألم يختف من حياتك بالفعل ؟

41
00:06:25,850 --> 00:06:29,975
‏أجل، لا يهم، بدلته ما يميّزه،‏ صحيح ؟

42
00:06:30,141 --> 00:06:31,433
‏حتى هذه الميزة فقدها.‏

43
00:06:31,516 --> 00:06:35,475
<i>‏سلّمني الجسد الآن يا (ستيفن)،‏
هذه مهمة انتحارية.‏</i>

44
00:06:36,058 --> 00:06:38,475
‏وأعرفه تماماً،‏
كان ليفضّل إنجاز المهمة وحده.‏

45
00:06:38,725 --> 00:06:40,975
‏لن أسمح بذلك، لن نفعل ما يحلو له.‏

46
00:06:41,641 --> 00:06:45,933
‏قطعاً، المهمة تشملني أنا وأنت،‏ وطريق خال.‏

47
00:06:47,225 --> 00:06:50,266
‏‏-‏ سنتابع سيراً من هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

48
00:07:46,516 --> 00:07:49,725
‏ها هم أولاء، لنتابع التقدّم.‏

49
00:07:50,933 --> 00:07:52,558
‏يبدو أنهم دخلوا.‏

50
00:07:52,641 --> 00:07:54,933
‏علينا إيجاد درب آخر لنسبقهم إلى (أمت).‏

51
00:08:11,016 --> 00:08:12,016
‏مرحباً.‏

52
00:08:19,391 --> 00:08:20,641
‏لنتحقق من المؤن.‏

53
00:08:41,308 --> 00:08:42,975
<i>‏‏-‏ تبدو خائفاً.‏</i>
‏-‏ لا.‏

54
00:08:43,391 --> 00:08:44,475
<i>‏حريّ بك ذلك.‏</i>

55
00:08:45,100 --> 00:08:48,350
<i>‏من دون (خونسو)‏‏‏‏
فقدنا البدلة والاستشفاء والقوّة.‏</i>

56
00:08:48,558 --> 00:08:51,933
‏وسنكمل من دونك حسبما ظننت، أهذا ما قلته ؟

57
00:08:52,225 --> 00:08:54,641
‏لكن تصديق الترهات التي تتفوه بها

58
00:08:54,725 --> 00:08:56,183
‏يظهر حماقتي.‏

59
00:08:56,266 --> 00:08:58,808
<i>‏أتمنى حقاً لو أستطيع الاختفاء فحسب.‏</i>

60
00:08:59,016 --> 00:09:00,725
<i>‏لكن للأسف ما زلت هنا.‏</i>

61
00:09:01,058 --> 00:09:04,433
<i>‏وإن قررت المضي قدماً فعليك أن تكون فطناً،‏
لأجل (ليلى).‏</i>

62
00:09:04,683 --> 00:09:06,808
<i>‏مررت بظروف مشابهة من قبل.‏</i>

63
00:09:07,100 --> 00:09:10,266
‏وأنا كذلك، نتشارك الجسد نفسه،‏ صحيح ؟

64
00:09:11,183 --> 00:09:13,516
‏لا بدّ أن ذلك في تكويني،‏
ذاكرة عضليّة وما إلى هنالك.‏

65
00:09:13,600 --> 00:09:15,266
<i>‏لست واثقاً من أن هذا صحيح.‏.‏.‏</i>

66
00:09:15,350 --> 00:09:17,558
‏‏-‏ لا يهم.‏
<i>‏-‏ أنا هنا.‏</i>

67
00:09:17,850 --> 00:09:19,725
<i>‏‏-‏ لست وحدك.‏</i>
‏-‏ أعلم أنني لست وحيداً.‏

68
00:09:20,266 --> 00:09:22,308
‏أعلم أنني لست وحيداً، فـ(ليلى) إلى جانبي.‏

69
00:09:23,308 --> 00:09:25,433
‏‏-‏ تساندني.‏
<i>‏-‏ أوقعت في غرامها ؟</i>

70
00:09:25,725 --> 00:09:26,933
<i>‏أوقعت في غرام زوجتي ؟</i>

71
00:09:27,016 --> 00:09:30,308
‏أقدّر لك اهتمامك يا صاحبي،‏
لكننا المسيطران من الآن فصاعداً.‏

72
00:09:30,766 --> 00:09:32,225
<i>‏أقسم لك يا (ستيفن)، أقسم.‏.‏.‏</i>

73
00:09:32,308 --> 00:09:35,308
‏سأتصل بك إن احتجت إلى وصفة كوكتيل بروتيني
أو ما لف لفيفه.‏

74
00:09:35,433 --> 00:09:36,766
<i>‏سأقضي على كلينا !‏</i>

75
00:09:56,558 --> 00:09:59,641
‏في الواقع
أشعر بأنني ترقّبت هذه اللحظة طوال حياتي.‏

76
00:10:00,183 --> 00:10:01,600
‏أعني المغامرة.‏

77
00:10:03,016 --> 00:10:06,516
‏‏-‏ أدري، يرغب المرء بما لا يملكه.‏
‏-‏ أجل.‏

78
00:10:11,808 --> 00:10:12,975
‏تفوح منك رائحته.‏

79
00:10:15,016 --> 00:10:17,975
‏‏-‏ شيء بديهي،‏ صحيح ؟
‏-‏ أجل.‏

80
00:10:21,350 --> 00:10:23,350
‏يحاول (مارك) حمايتك من (خونسو).‏

81
00:10:23,933 --> 00:10:25,891
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ لهذا السبب يتجنبك.‏

82
00:10:26,641 --> 00:10:29,933
‏يظن أن (خونسو) يريدك أن تصبحي أفاتاره،‏
ولن يسمح بحدوث ذلك.‏

83
00:10:30,850 --> 00:10:33,266
‏لا بأس، شعرت بأنه يجدر بي مصارحتك.‏

84
00:10:36,100 --> 00:10:37,100
‏آسف.‏

85
00:10:38,850 --> 00:10:40,516
‏لماذا أخبرتني الآن ؟

86
00:10:42,766 --> 00:10:45,641
‏لا أعلم، حسبت أنك تستحقين سماع الحقيقة.‏

87
00:10:48,600 --> 00:10:50,266
‏لم يكن قراره ليتخذه.‏

88
00:10:51,766 --> 00:10:55,141
‏لا أحتاج إلى الحماية، بل إلى الصراحة.‏

89
00:10:57,100 --> 00:11:01,641
‏‏-‏ أجل، أتفهّم ذلك.‏
‏-‏ وهذا ما تبرع فيه،‏ صحيح ؟

90
00:11:03,516 --> 00:11:06,933
‏فيمّ ؟ الصراحة ؟

91
00:11:09,141 --> 00:11:12,016
‏أجل، الصراحة.‏

92
00:11:34,433 --> 00:11:37,183
‏‏-‏ سأنزل أولاً.‏
‏-‏ حسناً، رائع.‏

93
00:11:37,266 --> 00:11:40,933
‏‏-‏ قبل شد الحبل.‏
‏-‏ شكراً، ماذا يعني "شد الحبل" ؟

94
00:11:43,475 --> 00:11:45,725
‏ما زلت عاجزةً عن تمييز مزاحك من جدّك.‏

95
00:11:48,266 --> 00:11:49,600
‏حسناً.‏

96
00:11:57,766 --> 00:11:58,600
‏بئساً !‏

97
00:12:20,058 --> 00:12:22,058
‏‏-‏ أأنت بخير ؟
‏-‏ بأفضل حال، أجل.‏

98
00:12:26,600 --> 00:12:29,516
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ ليتك لم تري ذلك.‏

99
00:12:29,600 --> 00:12:30,641
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكراً.‏

100
00:12:31,433 --> 00:12:33,391
‏انظري إلى حالك.‏

101
00:12:35,850 --> 00:12:39,975
‏أجل،‏ أليست بديعة ؟ إنها.‏.‏.‏

102
00:12:40,391 --> 00:12:45,058
‏‏-‏ تقف كحرس لقرون.‏
‏-‏ صحيح ؟ لا يسعني حتى.‏.‏.‏

103
00:12:48,266 --> 00:12:50,933
‏لو تدبّ فيها الحياة الآن

104
00:12:51,433 --> 00:12:54,100
‏وتطلب منّي حلّ أحجية لكي نعبر،‏
سينتابني الحماس.‏

105
00:12:54,308 --> 00:12:55,808
‏سأهلع ولكن سأتحمّس.‏

106
00:12:58,766 --> 00:12:59,891
‏ما هذا ؟

107
00:13:03,308 --> 00:13:04,683
‏‏-‏ أأنت من فعل ذلك ؟
‏-‏ ماذا ؟

108
00:13:06,725 --> 00:13:10,725
‏نعم، لأجل أبي، كان ليسعد لو جاء إلى هنا.‏

109
00:13:11,183 --> 00:13:13,475
‏حقاً ؟ مولع بالتاريخ،‏ صحيح ؟

110
00:13:13,558 --> 00:13:17,766
‏بل أسوأ، عالم آثار في مهمة.‏

111
00:13:18,266 --> 00:13:19,183
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

112
00:13:22,516 --> 00:13:28,225
‏وبالنسبة إليه كان حلماً
يستحق الموت لأجل تحقيقه، وهذا ما حصل.‏

113
00:13:34,558 --> 00:13:35,558
‏أعرب عن أسفي.‏

114
00:13:36,058 --> 00:13:38,975
‏‏-‏ لا عليك، لا بأس.‏
‏-‏ أجل.‏

115
00:13:39,558 --> 00:13:41,766
‏لا بأس، سنة الحياة.‏

116
00:13:41,975 --> 00:13:47,225
‏أراهن بأنه كان ليتوهّج من فرط الحماس الآن،‏

117
00:13:47,766 --> 00:13:49,766
‏لرؤيته إياك تشهدين على هذا.‏

118
00:13:52,141 --> 00:13:53,975
‏أجل، حسبما أظن.‏

119
00:13:56,933 --> 00:14:00,100
‏يبدو الأمر مبشّراً،‏ صحيح ؟

120
00:14:03,016 --> 00:14:04,058
‏هلا نكتشف ؟

121
00:14:06,266 --> 00:14:09,016
‏أجل، لنكتشف.‏

122
00:14:19,600 --> 00:14:20,850
‏غريب.‏

123
00:14:25,766 --> 00:14:28,016
‏‏-‏ إنها متاهة.‏
‏-‏ مذهلة.‏

124
00:14:28,766 --> 00:14:31,225
‏‏-‏ لا،‏ ثمة 6 طرق.‏
‏-‏ أجل.‏

125
00:14:31,850 --> 00:14:37,058
‏‏-‏ أجل، 6 مداخل.‏
‏-‏ علام عساهم يطلقون الرصاص ؟

126
00:14:49,350 --> 00:14:52,100
‏هذا الهيكل

127
00:14:54,808 --> 00:14:56,058
‏عبارة عن رمز.‏

128
00:14:57,433 --> 00:14:59,850
‏‏-‏ عين (حورس).‏
‏-‏ أجل.‏

129
00:15:01,641 --> 00:15:02,975
‏انظري إلى هذا.‏

130
00:15:03,516 --> 00:15:04,850
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ صحيح ؟

131
00:15:05,850 --> 00:15:08,350
‏يحمي الرمز الملكي الفقيد في الحياة الآخرة.‏

132
00:15:08,975 --> 00:15:11,766
‏أتعجب للموارد اللازمة لبناء هذا المكان.‏

133
00:15:14,766 --> 00:15:19,308
‏‏-‏ كان أفاتارها الأخير فرعوناً.‏
‏-‏ ماذا ؟ فرعون بحق !‏

134
00:15:19,558 --> 00:15:22,558
‏‏-‏ وإن يكن ؟ أتحسبها خريطة ؟
‏-‏ أجل.‏

135
00:15:23,391 --> 00:15:28,141
‏وترمز عين (حورس)‏‏‏‏
إلى عين العقل أيضاً،‏ صحيح ؟

136
00:15:28,766 --> 00:15:31,475
‏تمثّل الحواس الـ6،‏ والمداخل عددها 6.‏

137
00:15:31,725 --> 00:15:33,766
‏يدلّ الحاجب على التفكير.‏

138
00:15:34,183 --> 00:15:39,100
‏يدلّ البؤبؤ على النظر،‏ أمر جليّ،‏
النقطة هنا تدلّ على السمع.‏

139
00:15:39,600 --> 00:15:45,183
‏هذه حاسة الشّم، وهذه اللمس،‏
وهذا الخط الذي يلتوي في طرفه

140
00:15:46,683 --> 00:15:47,766
‏يدلّ على اللسان.‏

141
00:15:50,016 --> 00:15:53,100
‏الأفاتار يمثّل صوت (أمت).‏

142
00:15:55,975 --> 00:15:57,058
‏هذا صحيح.‏

143
00:16:23,600 --> 00:16:24,433
‏كهنة (حيكا).‏

144
00:16:25,808 --> 00:16:28,266
‏يطلقون الأحكام من خلف أقنعتهم
خلال المراسم الشعائرية.‏

145
00:16:28,600 --> 00:16:31,433
‏دُفنوا هنا ليحموا الفرعون.‏

146
00:16:33,308 --> 00:16:34,725
‏من هم كهنة (حيكا) ؟

147
00:16:35,141 --> 00:16:38,183
‏سحرة عصرهم، إنهم هنا منذ قرون.‏

148
00:16:38,391 --> 00:16:41,308
‏ولا بدّ أن هؤلاء أناس غير محظوظين
اعترضوا طريقهم.‏

149
00:16:41,600 --> 00:16:43,308
‏أجل، تنبيه شديد لنتراجع.‏

150
00:16:46,808 --> 00:16:50,516
‏يا للهول، أهذه دماء حديثة ؟

151
00:16:51,433 --> 00:16:53,725
‏أليست هذه قضمات من لحم ؟

152
00:16:54,725 --> 00:16:55,558
‏أجل.‏

153
00:17:06,266 --> 00:17:07,558
‏‏-‏ لنتابع، أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

154
00:17:10,975 --> 00:17:13,141
‏لحظة.‏

155
00:17:14,808 --> 00:17:20,850
‏سأعبّر عما أراه،‏ وأرى الكثير
من العظام والدماء من ذاك الاتجاه.‏

156
00:17:21,558 --> 00:17:26,475
‏أفكّر في لو أنه يُوجد طريق آخر.‏.‏.‏

157
00:17:28,266 --> 00:17:29,766
‏يُوجد طريق.‏.‏.‏

158
00:17:30,975 --> 00:17:32,891
‏ثمة فتحة هناك، أترينها ؟

159
00:17:33,350 --> 00:17:34,266
‏أجل.‏

160
00:17:34,433 --> 00:17:35,850
‏‏-‏ أيجب أن نتحقق منها ؟
‏-‏ أجل.‏

161
00:17:35,933 --> 00:17:37,475
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً، اذهب.‏

162
00:17:37,683 --> 00:17:38,600
‏‏-‏ أنا ؟
‏-‏ أجل.‏

163
00:17:38,683 --> 00:17:39,975
‏حسناً.‏

164
00:17:46,308 --> 00:17:48,516
‏‏-‏ حسناً،‏ أجل، تسلقت إلى الأعلى.‏
‏-‏ أأنت بخير ؟

165
00:17:48,600 --> 00:17:49,475
‏أجل.‏

166
00:17:53,641 --> 00:17:58,600
‏وفقاً للكتابات المصرية العتيقة،‏
يُفترض بأن تكون (أمت) محجوزة في تمثال،‏

167
00:17:58,683 --> 00:18:00,558
‏تمثال لطقوس الدفن.‏

168
00:18:02,975 --> 00:18:05,975
‏‏-‏ كيف يبدو ؟
‏-‏ رائعاً.‏

169
00:18:07,058 --> 00:18:12,516
‏أواني كانوبية مملوءة حديثاً وجلد أفاعي

170
00:18:13,058 --> 00:18:14,808
‏‏-‏ وتجديد ذاتي.‏.‏.‏
‏-‏ (ستيفن) ؟

171
00:18:15,100 --> 00:18:16,183
‏‏-‏ (ستيفن) ؟
‏-‏ نعم ؟

172
00:18:17,141 --> 00:18:19,016
‏‏-‏ المخرج.‏
‏-‏ أجل.‏

173
00:18:22,183 --> 00:18:23,058
‏هذا مذهل !‏

174
00:18:24,433 --> 00:18:26,600
‏أجل، يمكننا أن نسلك هذا الاتجاه.‏

175
00:18:32,100 --> 00:18:33,683
‏‏-‏ (هارو).‏
‏-‏ علام يطلقون ؟

176
00:18:33,975 --> 00:18:35,016
‏لا أعلم.‏

177
00:18:37,600 --> 00:18:38,850
‏اختبئي.‏

178
00:20:35,141 --> 00:20:37,516
‏اركضي !‏ سأجدك !‏

179
00:20:42,475 --> 00:20:45,141
‏سحقته.‏

180
00:21:15,808 --> 00:21:16,683
‏‏‏(ستيفن) ؟

181
00:24:31,558 --> 00:24:33,016
‏عجباً عجاب.‏

182
00:24:35,058 --> 00:24:39,058
‏أول الداخلين، ضريح فرعون.‏

183
00:24:41,016 --> 00:24:42,016
‏‏‏(تحتمس) الثاني.‏

184
00:24:44,100 --> 00:24:47,433
‏‏‏(نفرتيتي)، لا بدّ أنه اكتشاف عظيم.‏

185
00:24:48,641 --> 00:24:51,058
<i>‏قبّلتها إذاً.‏</i>

186
00:24:54,891 --> 00:24:56,891
‏ماذا ستفعل ؟ أستحاول التخلّص منّا ؟

187
00:24:57,183 --> 00:24:58,391
<i>‏يجدر بي ذلك.‏</i>

188
00:24:59,350 --> 00:25:03,600
<i>‏لكنك أخبرتها بالحقيقة
بشأن سبب دفعها لتبتعد عنّي.‏</i>

189
00:25:04,475 --> 00:25:05,975
<i>‏كان ذلك غير متوقع.‏</i>

190
00:25:06,975 --> 00:25:07,975
‏أجل.‏

191
00:25:09,683 --> 00:25:11,725
‏انظر إلى كل هذه الآثار.‏

192
00:25:13,766 --> 00:25:15,266
‏مقدونية ؟ لا، ماذا ؟

193
00:25:16,683 --> 00:25:20,100
‏مستحيل، هذا محال، إنها اللغة المقدونية.‏

194
00:25:21,058 --> 00:25:22,600
‏لكن الفرعون الوحيد.‏.‏.‏

195
00:25:23,683 --> 00:25:26,183
‏لكنه أصرّ على التمسّك بأصوله المصريّة.‏

196
00:25:28,266 --> 00:25:29,225
‏لكن.‏.‏.‏

197
00:25:34,975 --> 00:25:40,683
‏أظننا وجدنا الضريح الضائع منذ الأزل

198
00:25:41,600 --> 00:25:43,433
‏لـ(الإسكندر المقدوني الأكبر).‏

199
00:25:56,558 --> 00:25:58,141
‏أحسنت التعامل مع ذلك.‏

200
00:26:00,475 --> 00:26:01,891
‏لماذا سائر الرجال أشباهك

201
00:26:03,308 --> 00:26:08,683
‏يشعرون بضرورة التعالي ؟

202
00:26:17,475 --> 00:26:18,766
‏‏‏"جعراني الصغير".‏

203
00:26:20,016 --> 00:26:22,266
‏أليس هذا ما كان يدعوك به والدك ؟

204
00:26:23,600 --> 00:26:26,141
‏‏‏(عبد الله الفولي).‏

205
00:26:27,350 --> 00:26:31,433
‏أحد أبرز علماء الآثار المصريين.‏

206
00:26:35,266 --> 00:26:37,516
‏كان ليفخر بك كثيراً.‏

207
00:26:39,225 --> 00:26:41,850
‏لو علم أنك من بين الأوائل

208
00:26:43,475 --> 00:26:47,433
‏الذين أثبتوا صحّة العالم الذي آمن به.‏

209
00:26:49,100 --> 00:26:51,350
‏تسير الآلهة المصريّة بيننا.‏

210
00:26:55,850 --> 00:26:57,141
‏الميزان

211
00:26:58,475 --> 00:27:04,308
‏ينطق بالحكم بكشف لحظات الإثم والألم لي.‏

212
00:27:05,808 --> 00:27:07,141
‏وزوجك.‏.‏.‏

213
00:27:08,808 --> 00:27:11,100
‏يتعذّب.‏

214
00:27:11,891 --> 00:27:14,725
‏ويلمّ به ألمَ لا يُطاق.‏

215
00:27:16,016 --> 00:27:17,808
‏وما زال لم يخبرك بالحقيقة.‏

216
00:27:18,683 --> 00:27:20,600
‏من الواضح أنك تتوق لذلك.‏

217
00:27:22,850 --> 00:27:27,391
‏لماذا لا تخبرني وتدلو بدلوك ؟

218
00:27:30,725 --> 00:27:31,891
‏استطلعت ميزانه.‏

219
00:27:33,558 --> 00:27:36,100
‏الميزان لا يكذب.‏

220
00:27:43,641 --> 00:27:46,391
‏كل حواسي تدفعني لعدم فتح هذا التابوت.‏

221
00:27:46,683 --> 00:27:48,308
<i>‏أتريد أن يسبقنا (هارو) إلى (أمت) ؟</i>

222
00:27:49,516 --> 00:27:50,975
‏حسناً.‏

223
00:28:10,975 --> 00:28:11,891
‏يا للهول.‏

224
00:28:14,058 --> 00:28:16,558
<i>‏‏-‏ أين التمثال ؟</i>
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

225
00:28:16,891 --> 00:28:20,600
‏لو تعيّن عليك إخفاؤه إلى الأبد
فستضعه على الأرجح في مكان

226
00:28:20,766 --> 00:28:22,641
‏لن يبحث فيه سارق الآثار العادي.‏

227
00:28:23,100 --> 00:28:24,225
<i>‏فيم تفكّر إذاً ؟</i>

228
00:28:33,475 --> 00:28:36,058
‏كان (الإسكندر) صوت (أمت).‏

229
00:28:41,558 --> 00:28:44,683
‏سأجرّب شيئاً، سأقدم على أمر ما.‏

230
00:28:46,850 --> 00:28:51,016
‏معذرةً، آسف أيها (الأكبر).‏

231
00:29:00,141 --> 00:29:02,975
‏سأفتحه، أعتذر أيها (الأكبر).‏

232
00:29:04,225 --> 00:29:05,891
‏لا تصف كلماتي مدى أسفي.‏

233
00:29:11,266 --> 00:29:14,433
<i>‏كدت تنجح، أدخل يدك، مدّها لتصل يا صاح.‏</i>

234
00:29:20,183 --> 00:29:23,016
‏قُتل والدك على يد المرتزقة.‏

235
00:29:24,100 --> 00:29:26,475
‏ولم يتعرّف عليهم أحد،‏ صحيح ؟

236
00:29:28,891 --> 00:29:32,516
‏أترمي إلى أن (مارك) واحد منهم ؟

237
00:29:33,391 --> 00:29:36,891
‏قلتها بنفسك، ما رأيك ؟

238
00:29:41,891 --> 00:29:45,683
‏يتذكّر (مارك) كل ما جرى في ذاك اليوم.‏

239
00:29:46,516 --> 00:29:48,683
‏كل من مات.‏

240
00:29:50,808 --> 00:29:52,516
‏لكن برز رجل.‏

241
00:29:54,141 --> 00:29:58,225
‏رجل يرتدي وشاحاً وردياً.‏

242
00:29:59,683 --> 00:30:01,016
‏بنقش الجعران.‏

243
00:30:02,350 --> 00:30:05,891
‏يدويّ الصنع، ربما حاكته ابنته.‏

244
00:30:15,141 --> 00:30:16,058
‏هل اكتفيت ؟

245
00:30:26,058 --> 00:30:27,725
‏آمل أن تكون خاتمتك سعيدة.‏

246
00:30:33,516 --> 00:30:34,600
‏استفيقي !‏

247
00:30:40,516 --> 00:30:42,891
‏سيّدي، وجدنا طريقاً آخر للتو.‏

248
00:31:02,141 --> 00:31:04,391
‏انظري يا (ليلى)، فزنا.‏

249
00:31:07,516 --> 00:31:10,100
‏ونحن من حصل على التمثال.‏

250
00:31:11,516 --> 00:31:15,475
‏تعيّن عليّ البحث في حلق (الإسكندر الأكبر)،‏
لكنني وجدته.‏

251
00:31:19,391 --> 00:31:20,266
‏أأنت بخير يا عزيزتي ؟

252
00:31:22,266 --> 00:31:23,350
‏أيسمعني ؟

253
00:31:24,350 --> 00:31:26,725
‏‏‏(الإسكندر) ؟ لا أظن ذلك، آمل أنه لا يسمعنا.‏

254
00:31:27,475 --> 00:31:30,225
‏ماذا حلّ بأبي ؟

255
00:31:32,725 --> 00:31:34,350
‏‏-‏ أوجّه إليك كلامي.‏
‏-‏ ماذا ؟

256
00:31:35,308 --> 00:31:36,600
‏أكلّمك يا (مارك) !‏

257
00:31:42,975 --> 00:31:44,600
‏‏-‏ هيّا،‏ لنمض.‏
‏-‏ لا.‏

258
00:31:44,766 --> 00:31:46,975
‏‏-‏ يجدر بنا الذهاب حالاً.‏
‏-‏ لا يا (مارك).‏

259
00:31:47,141 --> 00:31:49,766
‏‏-‏ ماذا حدث لأبي ؟
‏-‏ أصغي إليّ.‏

260
00:31:50,183 --> 00:31:54,016
‏ينبغي لنا المغادرة فوراً، أقسم بإنني
سأشرح لك المسألة برمتها، لكن علينا الذهاب.‏

261
00:31:54,183 --> 00:31:57,600
‏هل قتلت (عبد الله الفولي) ؟

262
00:31:58,558 --> 00:32:02,058
‏بالطبع لا.‏

263
00:32:09,225 --> 00:32:10,350
‏لكنك كنت هناك.‏

264
00:32:11,891 --> 00:32:13,475
‏‏-‏ كنت هناك.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

265
00:32:14,225 --> 00:32:15,558
‏أجل،‏ كنت هناك.‏

266
00:32:17,391 --> 00:32:20,350
‏كنت حاضراً، أجل.‏

267
00:32:21,475 --> 00:32:26,433
‏وكيف تُوفي ؟

268
00:32:34,641 --> 00:32:36,266
‏فقد شريكي صوابه

269
00:32:38,516 --> 00:32:40,391
‏وأعدم كل الموجودين في موقع التنقيب.‏

270
00:32:43,141 --> 00:32:47,225
‏حاولت مساعدة والدك،‏ لكنني فشلت، وأنا.‏.‏.‏

271
00:32:49,641 --> 00:32:54,808
‏لا، لكنك جئت بقاتل إليه، صحيح ؟

272
00:32:57,225 --> 00:32:58,141
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

273
00:32:58,225 --> 00:33:00,266
‏أطلق عليّ أيضاً، كنت سأموت في تلك الليلة.‏

274
00:33:01,016 --> 00:33:04,433
‏لكنني نجوت، ويا حبذا لو مت.‏

275
00:33:07,933 --> 00:33:09,933
‏حاولت إخبارك منذ أول لقاء لنا.‏

276
00:33:11,308 --> 00:33:14,433
‏‏-‏ لم أكن أعرف.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

277
00:33:17,516 --> 00:33:19,391
‏أنا آسف.‏

278
00:33:19,600 --> 00:33:21,683
‏هذا الأساس للقائنا.‏

279
00:33:24,808 --> 00:33:26,808
‏أنّبك ضميرك.‏

280
00:33:30,600 --> 00:33:31,475
‏وصلوا.‏

281
00:33:35,975 --> 00:33:40,100
‏‏-‏ لا بدّ من وجود مخرج آخر.‏
‏-‏ حسناً، جديه، سأعرقلهم.‏

282
00:33:44,683 --> 00:33:45,725
‏هيّا !‏

283
00:33:56,808 --> 00:33:57,975
‏أنت فقط ؟

284
00:34:03,141 --> 00:34:04,558
‏السكينة هناء.‏

285
00:34:06,391 --> 00:34:12,850
‏أتذكّر في أول صباح استيقظت فيه
مدركاً بأن (خونسو) رحل.‏

286
00:34:14,433 --> 00:34:17,975
‏كان الهدوء عارماً.‏

287
00:34:19,850 --> 00:34:20,975
‏أنت رجل حرّ.‏

288
00:34:23,433 --> 00:34:27,850
‏وبالطبع يلي الحريّة اتخاذ قرار.‏

289
00:34:29,766 --> 00:34:34,183
‏والآن عليك اتخاذ قرار بالغ الأهمية.‏

290
00:34:41,850 --> 00:34:42,850
‏حسناً.‏

291
00:35:31,641 --> 00:35:34,266
‏أعجز عن إنقاذ
من لا رغبة لديهم بإنقاذ أنفسهم.‏

292
00:36:50,516 --> 00:36:54,808
‏لا عليك يا (روسر)، أنت على ما يُرام،‏
لن تؤذيك تلك العظام القديمة.‏

293
00:36:59,016 --> 00:37:02,558
‏على الأقل نعرف الآن
ما حلّ بالمسكين (مونتلبان).‏

294
00:37:03,141 --> 00:37:06,850
‏أجل،‏ وبكلّ من اختار طريق الجشع.‏

295
00:37:09,433 --> 00:37:12,933
‏‏-‏ أيعني ذلك أن الكنز اختفى أيضاً ؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

296
00:37:14,475 --> 00:37:17,016
‏ألاحظت أمراً مريباً بشأن ذاك النصب ؟

297
00:37:17,766 --> 00:37:21,600
‏نصب (كويولزوكي)،‏ إله القمر عند (الآزتك).‏

298
00:37:22,808 --> 00:37:24,766
‏لا،‏ لكنني أبذل قصارى جهدي.‏

299
00:37:25,516 --> 00:37:27,475
‏أنت الدكتور (ستيفن غرانت).‏

300
00:37:30,600 --> 00:37:32,683
‏ربما،‏ لكنك تتحلّى بالشجاعة.‏

301
00:37:33,558 --> 00:37:35,808
‏لنر ما يمكننا معرفته عن صديقنا هذا.‏

302
00:37:36,808 --> 00:37:41,183
‏التالي، جميعاً،‏ لدينا "بي 22‏"‏.‏

303
00:37:41,516 --> 00:37:43,141
‏‏‏"بي 22‏‏".‏

304
00:37:43,933 --> 00:37:47,808
‏‏‏"بي 22‏‏"، ألدى أحدكم "بي 22" ؟
لا تخشوا قول ذلك.‏

305
00:37:48,350 --> 00:37:51,683
‏‏‏"بي 22‏"، هيّا جميعاً، لا تناموا الآن.‏

306
00:37:51,766 --> 00:37:56,433
‏ازداد حماس اللعبة، "بي 22‏"، أشعر بذلك،‏
نقترب من الوصول إلى رابح.‏

307
00:37:56,808 --> 00:37:58,225
‏كيف حالك اليوم يا (دونا) ؟

308
00:37:59,016 --> 00:38:01,683
‏كنت سأسعد أكثر لو اختار حرف "أو".‏

309
00:38:01,975 --> 00:38:06,225
‏إلى التالي، "جي 15‏"، ألدى أحدكم "جي 15" ؟

310
00:38:07,058 --> 00:38:11,433
‏‏‏"جي 15" ؟ لا ؟ حسناً،‏ "16 تي".‏

311
00:38:11,516 --> 00:38:14,100
‏ماذا لدينا هنا ؟

312
00:38:17,683 --> 00:38:18,933
‏دعيني أرى.‏

313
00:38:20,891 --> 00:38:24,308
‏جميل، مثير للإعجاب.‏

314
00:38:25,641 --> 00:38:26,600
‏أحسنت.‏

315
00:38:27,933 --> 00:38:31,558
‏تعال بالرقم "أو 73" وكن سعيد الحظ،‏
لا، التالي.‏

316
00:38:33,141 --> 00:38:35,766
‏ألديكم "بي 7" ؟

317
00:38:39,808 --> 00:38:43,850
‏حسناً أيها الشاب،‏
الفرامل تعمل، مكانك المفضّل.‏

318
00:38:46,600 --> 00:38:50,183
‏‏‏"إن 39‏".‏

319
00:38:50,641 --> 00:38:52,225
‏غيّرت الفيلم،‏ مفهوم ؟

320
00:38:54,891 --> 00:38:59,391
‏هذه خامس مرة هذا الأسبوع، هذا كثير.‏

321
00:39:04,016 --> 00:39:07,558
‏هلا أفزعتك ؟ لا، أعتذر.‏

322
00:39:07,641 --> 00:39:10,558
‏‏-‏ "آي 2‏"،‏ أي أحد ؟
‏-‏ انظر إلى هذا.‏

323
00:39:10,683 --> 00:39:12,475
‏‏-‏ تحققوا من بطاقاتكم.‏
‏-‏ ربحت.‏

324
00:39:12,683 --> 00:39:13,683
{\an8}<b>‏‏‏’’(بينغو)‘‘‏‏</b>

325
00:39:13,766 --> 00:39:15,433
{\an8}‏‏-‏ أشعر بذلك.‏
‏-‏ ربحنا.‏

326
00:39:16,433 --> 00:39:17,766
‏يبدو أن أحداً شكّل (بينغو).‏

327
00:39:17,850 --> 00:39:20,225
‏‏-‏ ربحت.‏
‏-‏ لدينا رابحة.‏

328
00:39:21,975 --> 00:39:24,100
‏سأشاركك هذه المرة، أقسم لك.‏

329
00:39:27,266 --> 00:39:28,225
‏‏‏(ستيفن) ؟

330
00:39:31,600 --> 00:39:32,600
‏‏‏(ستيفن) ؟

331
00:39:36,016 --> 00:39:37,183
‏‏‏(ستيفن) ؟

332
00:39:46,141 --> 00:39:48,766
‏لا عليك، هيّا.‏

333
00:39:49,808 --> 00:39:52,600
‏ها أنت ذا، حسناً.‏

334
00:39:54,183 --> 00:39:56,433
‏لا يمكنك تكرار هذا يا (مارك).‏

335
00:40:12,600 --> 00:40:15,850
‏أعرف أنك تجد صعوبة

336
00:40:16,266 --> 00:40:18,016
‏في أن تفرّق

337
00:40:18,516 --> 00:40:21,683
‏بين الواقع والخيال.‏

338
00:40:23,600 --> 00:40:28,891
‏آمل أنك لا تمانع سماحي لنفسي
باستعارة الفيلم الذي جلبته.‏

339
00:40:30,391 --> 00:40:34,141
‏سعدت بمعرفتي
أن مشغّل الأفلام القديم خاصتي ما زال يعمل.‏

340
00:40:34,225 --> 00:40:37,016
{\an8}<b>‏‏‏’’(تومب باستر)‘‘‏‏</b>

341
00:40:38,141 --> 00:40:43,141
‏كم مرة شاهدت الفيلم في رأيك ؟
على وجه التقريب ؟

342
00:40:48,766 --> 00:40:50,183
‏أحببت الشرير.‏

343
00:40:52,058 --> 00:40:58,225
‏‏‏"لا يمكن لشجرة أن ترتقي إلى أنوار السماء
‏ما لم تصل إلى أعماق الجحيم."‏‏‏

344
00:40:58,891 --> 00:41:03,850
‏قول رائع،‏
تصف الحبكة إله القمر بأروع الخصل.‏

345
00:41:04,641 --> 00:41:06,808
‏أولم تقل إنك عملت تحت إمرة أحدها ؟

346
00:41:09,766 --> 00:41:11,600
‏ماذا تستنتج من هذا التشابه ؟

347
00:41:11,891 --> 00:41:15,433
‏بالنظر إلى قيمة إنتاج هذا الفيلم،‏

348
00:41:15,558 --> 00:41:18,266
‏فلا أتصوّر أن العديد من الناس شاهدوه.‏

349
00:41:19,558 --> 00:41:22,725
‏ما رأيك ؟ أهذه مصادفة ؟

350
00:41:24,516 --> 00:41:26,891
‏لا... أظن.‏.‏.‏

351
00:41:30,100 --> 00:41:31,558
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ أظن أن أحدهم.‏.‏.‏

352
00:41:32,808 --> 00:41:36,641
‏‏-‏ أظن أن أحدهم.‏.‏.‏
‏-‏ أعلم، آسف على ذلك.‏

353
00:41:37,433 --> 00:41:40,808
‏لكن تذكّر أنك خُدّرت بسبب تصرفاتك.‏

354
00:41:41,683 --> 00:41:43,683
‏وسيزول المفعول قريباً.‏

355
00:41:44,850 --> 00:41:50,725
‏لا نعيش في عالم ماديّ يا (مارك)،‏
بل في عالم ذهني.‏

356
00:41:51,766 --> 00:41:56,850
‏صحيح ؟ نحن قادرون
على التوصل إلى استدلالات غير مباشرة

357
00:41:56,975 --> 00:42:03,266
‏بخصوص طبيعة الواقع،‏
على سبيل المثال،‏ هذا قلم،‏ صحيح ؟

358
00:42:04,100 --> 00:42:08,183
‏بالنسبة إليّ إنها أداة للكتابة، صحيح ؟

359
00:42:08,975 --> 00:42:13,391
‏بالنسبة إلى كلبي إنها لعبة للمضغ،‏
وكلانا محق.‏

360
00:42:14,308 --> 00:42:18,100
‏صحيح ؟ إنها مسألة سياق ومنظور.‏

361
00:42:19,891 --> 00:42:25,475
‏وكل ما أطلبه منك هو تقييم صريح لوضعك.‏

362
00:42:37,558 --> 00:42:39,266
‏يذكّرني كل شيء.‏.‏.‏

363
00:42:42,016 --> 00:42:45,891
‏‏-‏ يذكّرني كل شيء.‏.‏.‏
‏-‏ بماذا ؟

364
00:42:49,683 --> 00:42:50,808
‏بماضيك ؟

365
00:42:52,558 --> 00:42:53,725
‏بـ(ستيفن) ؟

366
00:43:00,641 --> 00:43:02,058
‏أتعرف (ستيفن) ؟

367
00:43:02,766 --> 00:43:07,391
‏بالطبع أعرفه، لكن يا (مارك)،‏
أريد أن أتحدث إليك.‏

368
00:43:07,683 --> 00:43:12,308
‏ولاحظت من خلال جلساتنا
أن ثمة نمطاً يتطوّر.‏

369
00:43:12,516 --> 00:43:17,016
‏وكلما طرحت عليك سؤالاً مباشراً،‏
تتضايق وتعاني،‏

370
00:43:17,100 --> 00:43:21,308
‏وهذا طبيعي،‏ مفهوم ؟ أغلبنا،‏ حين نُسأل

371
00:43:21,516 --> 00:43:26,058
‏عن أعمق تجاربنا في صميم شخصياتنا،‏

372
00:43:26,141 --> 00:43:29,141
‏نغمض أعيننا، هذا مفهوم.‏

373
00:43:32,225 --> 00:43:35,225
‏لا يسعني مد يد العون لك إن لم تساعد نفسك.‏

374
00:43:37,266 --> 00:43:38,266
‏أنت أرديتني.‏

375
00:43:43,891 --> 00:43:45,100
‏أنت أرديتني.‏

376
00:43:46,516 --> 00:43:51,933
‏‏‏(مارك) ؟ اسمع، إن عجزت عن الجلوس بهدوء

377
00:43:53,641 --> 00:43:56,100
‏لتحديد مشاعرك... (مارك).‏

378
00:43:57,433 --> 00:44:00,183
‏‏-‏ اسمع يا (مارك)، أعرف.‏.‏.‏
‏-‏ لا، لا تقترب منّي !‏

379
00:44:00,475 --> 00:44:03,225
‏أتفهّم مشاعرك بكل صدق.‏

380
00:44:04,058 --> 00:44:09,641
‏عانيت أنا أيضاً من أمراض عقلية
وانكسار في الوعي الذاتي

381
00:44:09,850 --> 00:44:12,725
‏ونوبات هوس،‏ يليها اكتئاب.‏

382
00:44:13,141 --> 00:44:15,058
‏‏-‏ أدرك ما تشعر به.‏
‏-‏ افتح الباب.‏

383
00:44:15,183 --> 00:44:16,725
‏‏-‏ يمكن معالجتك.‏
‏-‏ افتح الباب !‏

384
00:44:16,891 --> 00:44:20,183
‏أعرف أن علاجك ممكن، من فضلك يا (مارك).‏.‏.‏

385
00:44:20,350 --> 00:44:21,308
‏لا تقترب منّي !‏

386
00:44:21,725 --> 00:44:23,850
‏إياك يا (مارك)، سوف.‏.‏.‏

387
00:44:27,516 --> 00:44:29,975
‏عاملاه برقّة، لا تؤذياه، مفهوم ؟

388
00:44:35,433 --> 00:44:38,308
‏‏-‏ أأنتما بخير ؟
‏-‏ أجل.‏

389
00:45:17,683 --> 00:45:18,975
‏دعوني أخرج !‏

390
00:45:19,350 --> 00:45:23,225
‏دعوني أخرج أرجوكم !‏

391
00:45:30,058 --> 00:45:31,016
‏‏‏(ستيفن) ؟

392
00:45:33,016 --> 00:45:34,725
‏‏-‏ (مارك) ؟
‏-‏ (ستيفن).‏

393
00:45:34,975 --> 00:45:35,891
‏‏‏(مارك).‏

394
00:45:43,891 --> 00:45:46,225
‏‏-‏ كيف يُعقل هذا ؟
‏-‏ لا فكرة لديّ.‏

395
00:45:47,766 --> 00:45:49,600
‏ما آخر ما تتذكّره ؟

396
00:45:50,266 --> 00:45:53,100
‏‏-‏ أردانا (هارو).‏
‏-‏ أجل !‏

397
00:45:53,683 --> 00:45:57,058
‏أجل، تماماً.‏

398
00:45:57,308 --> 00:46:00,475
‏يجدر بنا المغادرة، اتبعني، هيّا.‏

399
00:46:35,100 --> 00:46:35,975
‏مرحباً.‏

400
00:46:41,579 --> 00:46:51,579
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

401
00:46:52,100 --> 00:46:55,058
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

402
00:48:16,490 --> 00:48:18,690
{\an8}<b>‏‏’’استوديوهات (مارفل) تقدّم‏‘‘‏‏‏‏</b>

403
00:48:22,228 --> 00:48:27,128
<b>‘‘(مون نايت)’’</b>

404
00:50:54,558 --> 00:50:55,725
<b>‏‏‏’’لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
قريبة منك</b>

405
00:50:55,808 --> 00:50:57,100
<b>‏يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
للأمراض العقلية على الموقع الموضّح‘‘‏‏‏‏</b>

