﻿1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
<i>‏أتقسم على حماية المسافرين ليلاً ؟</i>

2
00:00:05,083 --> 00:00:05,958
<b>‏‏‏’’‏‏‏سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

3
00:00:09,541 --> 00:00:10,458
‏نحن ميتان ؟

4
00:00:10,541 --> 00:00:14,791
‏القلبان السبب، ليسا كاملين.‏

5
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
‏أيمكنك رسال رسالة إلى (ليلى) ؟
<i>أرجوك ساعدينا لنحرر (خونسو).‏</i>

6
00:00:18,625 --> 00:00:23,208
<i>‏صدّقني حين أخبرك
أن هناك دائماً شيء أخير.‏</i>

7
00:00:23,291 --> 00:00:24,916
<i>‏كان بإمكاننا التعامل مع ذلك معاً.‏</i>

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,416
‏هذا ليس بالضبط ما أفعله،‏ صحيح ؟

9
00:00:27,625 --> 00:00:30,875
‏أتظن ذلك حقيقة أم وهماً ؟

10
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
<i>‏سأقدم علام عجزت عن فعله.‏</i>

11
00:00:33,250 --> 00:00:37,541
<i>‏وحين ينتهي الأمر
ونطهّر العالم من العابثين،‏</i>

12
00:00:37,875 --> 00:00:39,833
<i>‏أريدك أن تتذكر شيئاً،‏</i>

13
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
<i>‏شكّل عذابك شخصيتي.‏</i>

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,500
‏أدين بنصري لك.‏

15
00:00:46,875 --> 00:00:48,541
‏أنت لها يا (مارك).‏

16
00:00:48,666 --> 00:00:51,458
‏لكننا واحد،‏ فيعني أنني لها أيضاً.‏

17
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
‏‏‏(ستيفن) !‏

18
00:01:14,637 --> 00:01:18,666
<i>...عند نهاية قوس قزح"</i>

19
00:01:18,691 --> 00:01:21,691
<i>"ستجد وعاءً من ذهب...</i>

20
00:01:22,690 --> 00:01:26,290
<i>...في نهاية القصة"</i>

21
00:01:26,715 --> 00:01:29,515
<i>"ستكتشف أن كل هذا قد قيل...</i>

22
00:01:29,914 --> 00:01:33,499
<i>...لكن حبنا يمتلك كنزاً"</i>

23
00:01:34,433 --> 00:01:37,924
<i>"قلوبنا بإمكانها دوماً أن تنفق منه...</i>

24
00:01:37,949 --> 00:01:41,749
<i>...وله قصة" -</i>
<b>‏‏‏- ’’(مون نايت)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 6: (آلهة ووحوش)‘‘‏</b>

25
00:01:42,074 --> 00:01:45,074
<i>"بلا نهاية...</i>

26
00:01:47,045 --> 00:01:50,099
<i>...عند نهاية نهر"</i>

27
00:01:50,878 --> 00:01:53,424
<i>"الماء يوقف تدفقه...</i>

28
00:02:28,750 --> 00:02:33,083
‏آسف لأنني اضطُررت إلى ذلك يا (مارك سبيكتر)‏‏‏‏

29
00:02:34,916 --> 00:02:36,416
‏و(ستيفن غرانت)‏‏‏‏

30
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
‏وأياً كان أيضاً.‏

31
00:02:43,500 --> 00:02:48,083
‏علينا أحياناً معانقة الموت لنرى الواقع.‏

32
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
‏من يريد شفاء العالم ؟

33
00:03:57,916 --> 00:03:59,500
‏‏‏(مارك).‏

34
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
{\an8}<i>"‏"لمَ تسلكون هذا الطريق ؟</i>

35
00:05:37,916 --> 00:05:40,000
‏على رسلكم.‏

36
00:05:40,083 --> 00:05:43,791
‏لا بأس.‏

37
00:05:44,583 --> 00:05:45,500
‏أرني هويّتك.‏

38
00:05:45,583 --> 00:05:47,041
‏لست مضطراً إلى ذلك.‏

39
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
‏عليك أن ترينا روحك.‏

40
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
‏هذا وجه رجل صالح.‏

41
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
‏لا تحتاج إلى هذا بعد الآن.‏

42
00:06:22,916 --> 00:06:24,458
‏أزيلوا الجثث عن الطريق.‏

43
00:06:26,375 --> 00:06:28,000
‏هيّا !‏ لنفسح المجال.‏

44
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
‏إياك.‏

45
00:06:52,583 --> 00:06:55,000
‏انتظري يا (ليلى)، أنا الإلهة (تاورت).‏

46
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
‏‏‏(ليلى)،‏

47
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
‏‏‏(مارك) من يطلب منك أن تتوقفي.‏

48
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
‏ما هذا بحق الجحيم ؟

49
00:07:09,416 --> 00:07:10,250
‏إنه ميّت.‏

50
00:07:10,333 --> 00:07:12,875
‏وأكلّمك عبر أناس ميتين حالياً، وإن يكن ؟

51
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
‏اسمعي،‏ (هارو) قويّ جداً،‏
فلا يمكنك ردعه وحدك.‏

52
00:07:16,833 --> 00:07:17,708
‏إن استطاع (مارك).‏.‏.‏

53
00:07:18,666 --> 00:07:20,083
‏العودة إلى الحياة.‏.‏.‏

54
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
‏ماذا تعنين بـ"العودة إلى الحياة" ؟

55
00:07:28,708 --> 00:07:30,500
‏يحتاج إلى (خونسو).‏

56
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
‏اكسري تمثاله.‏

57
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
‏إنه في حجرة الآلهة.‏

58
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
‏ويمكنك أن تكوني أفاتاري.‏

59
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
‏مدحك (مارك) بأجمل الأوصاف.‏

60
00:07:39,791 --> 00:07:41,625
‏لا، سأقاتله بنفسي.‏

61
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
‏حان وقت الذهاب !‏

62
00:08:17,958 --> 00:08:18,916
‏اضطراب.‏

63
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
‏شعر به إلهاكما أيضاً.‏

64
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‏ماذا يعني ذلك ؟

65
00:08:22,750 --> 00:08:25,583
‏يحاول أحدهم تحرير (أمت).‏

66
00:08:26,125 --> 00:08:27,791
‏لكن لماذا ؟

67
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
‏‏‏(هارو).‏

68
00:08:33,291 --> 00:08:36,625
‏لن تصدّقوا ماذا تخفي الآلهة عن البشر.‏

69
00:08:45,916 --> 00:08:48,125
‏أنتم قضاة لا محاربون.‏

70
00:08:48,625 --> 00:08:50,500
‏لا داع إلى ذلك.‏

71
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
‏كان بإمكاننا تجنّب هذا.‏

72
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
‏إلى من أدين بامتناني ؟

73
00:09:58,541 --> 00:10:01,041
‏تابعك المتواضع يا إلهتي،‏

74
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
‏والذي لا تدينين له بأي امتنان.‏

75
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
‏يفتقر ميزانك إلى الاستقرار.‏

76
00:10:07,125 --> 00:10:08,333
‏أفهم.‏

77
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
‏كنت آمل أن كفّارتي ستصحح عدم الاستقرار،‏

78
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
‏لكنني أرى أن ذلك مستحيل.‏

79
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
‏أقبل عدالة الميزان بغض النظر عن النتيجة.‏

80
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
‏ميزانك غير مستقرّ
بسبب ما يحمله لك المستقبل في طياته.‏

81
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
‏إذاً علينا تجنيب العالم
آثامي الأليمة التي سأرتكبها.‏

82
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
‏سأخضع لذلك بملء إرادتي.‏

83
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
‏ما يحمله لك المستقبل هو خدمتك تحت إمرتي.‏

84
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
‏كيف سأخدمك بعد وفاتي ؟

85
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
‏لم يحن أجل وفاتك.‏

86
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
‏عوّلت سابقاً على خادم
كان ميزانه مستقراً تماماً.‏

87
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
‏جرّاء ذلك،‏ احتُجزت في حجر لألفي عام.‏

88
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
‏لكن لديّ أعوان في شتى أنحاء العالم

89
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
‏موازينهم مستقرّة تماماً،‏ ورهن إشارتك.‏

90
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
‏إنهم جديرون يا إلهتي.‏

91
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
‏لكنك من حرّرني.‏

92
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
‏أنت الأفاتار الذي أحتاج إليه.‏

93
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
‏كن خادمي وستجد السكينة.‏

94
00:11:12,125 --> 00:11:15,000
‏لا تدع آلام الماضي تسيطر عليك.‏

95
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
‏كما ترغبين.‏

96
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
‏لا أشعر بوجود (مارك سبيكتر) في هذا العالم.‏

97
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
‏مات وهو يقاتل من دون شك.‏

98
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
‏يقاتل في حربك.‏

99
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
‏وهي بعيدة عن أن تضع أوزارها.‏

100
00:11:41,041 --> 00:11:44,666
‏إن مات (مارك) حقاً،‏ فأحتاج إلى أفاتار.‏

101
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
‏هلا تحمين المسافرين ليلاً
يا (ليلى الفولي).‏.‏.‏

102
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
‏أتمزح ؟

103
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
‏حوّلت حياة (مارك) إلى كابوس حيّ.‏

104
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
‏لمَ قد أوافق على ذلك ؟

105
00:11:57,416 --> 00:12:01,291
‏لأنك لن تنتصري
في مواجهة (هارو) و(أمت) وحدك.‏

106
00:12:01,833 --> 00:12:03,208
‏سأجرّب حظي.‏

107
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
‏كان (مارك) في محنة بسببك.‏

108
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‏انعدام تركيزه تسبب في موته.‏

109
00:12:08,541 --> 00:12:12,166
‏تحتاجين إلى خطة أيتها الحشرة الصغيرة،‏
ما سأعرضه عليك.‏.‏.‏

110
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
‏لا آبه بعرضك.‏

111
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
‏لم يثق بك (مارك).‏

112
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
‏أنا لا أثق بك.‏

113
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
‏سنعمل معاً
من دون أن أجني العبودية على نفسي.‏

114
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
‏علينا إعادة حبس (أمت).‏

115
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
‏كيف ؟

116
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
‏فقط أفاتار يسعه تحقيق ذلك.‏

117
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
‏أعربت عن رفضي.‏

118
00:12:42,250 --> 00:12:46,791
‏هيّا لنطهّر أرواح (القاهرة)،‏
ثم العالم من بعدها.‏

119
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
‏‏‏(خونسو)، لا بدّ أن الزمان قد جار عليك.‏

120
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
‏بالفعل، لا أستطيع السماح لك بالمتابعة.‏

121
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
‏ثمة شخص آخر، اعثروا على من حرّره.‏

122
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
‏استقرّ الميزان.‏

123
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
‏اكتمل قلبك.‏

124
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
‏انتهت رحلتك.‏

125
00:13:28,541 --> 00:13:32,458
‏هدوء عارم.‏

126
00:13:33,625 --> 00:13:35,916
‏إنها السكينة
التي لطالما حلمت بها ولم تبلغها.‏

127
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
‏أنت صانعها.‏

128
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
‏لا خطر أو وحدة أو ألم.‏

129
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
‏ماذا حلّ بـ(ستيفن) ؟

130
00:13:45,291 --> 00:13:48,083
‏مات، أخذه (دوات).‏

131
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
‏استمتع براحة البال من فضلك.‏

132
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
‏علينا العودة لأجله.‏

133
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
‏غير ممكن.‏

134
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
‏إن غادرت الحقل،‏ فالرجوع ممنوع.‏

135
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
‏على أي حال،‏ لم تعد بحاجة إليه يا (مارك).‏

136
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
‏إذاً سيتسنى لي العيش في سلام أبدي وهو.‏.‏.‏

137
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
‏سيظلّ ضائعاً في الرمال إلى الأبد ؟

138
00:14:25,416 --> 00:14:26,625
‏لست موافقاً على ذلك.‏

139
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
‏مهلاً !‏ فكّر في المسألة !‏

140
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
‏رُسم طريقي،‏ كما الآخرون.‏

141
00:14:54,041 --> 00:14:55,916
‏جئت لأجلب الاستقرار.‏

142
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
‏تتشدّقين بالاستقرار،‏ واخترته مع ذلك.‏

143
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
‏أفاتارك آثم !‏

144
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
‏تغار بسبب ولائه.‏

145
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
‏ماذا سيكلّف هذا الولاء ؟

146
00:15:04,125 --> 00:15:07,125
‏عالم خاو ليتوارثه أعوانك ؟

147
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
‏لا تنصتي إليه، يريد احتجازك فحسب.‏

148
00:15:26,000 --> 00:15:26,875
‏‏‏(ستيفن).‏

149
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
‏تبدو تعساً يا صاح.‏

150
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
‏لا أدري إن كنت تسمعني.‏

151
00:15:37,625 --> 00:15:39,000
‏منذ ظهورك

152
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
‏في ذاك الوقت حين كنا صغاراً،‏

153
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
‏أنقذتني.‏

154
00:15:48,375 --> 00:15:50,458
‏نجوت لعلمي بأنني لست وحيداً.‏

155
00:15:51,875 --> 00:15:55,375
‏لطالما كنت إلى جانبي
مفعماً بالحيوية والأمل.‏

156
00:15:55,541 --> 00:15:59,166
‏وحاولت صون ذلك لكنني فشلت،‏
أخفقت في حمايتك.‏

157
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
‏لكنك لم تهجرني.‏

158
00:16:10,208 --> 00:16:12,916
‏ورغم أن ذاك الحقل كان.‏.‏.‏

159
00:16:13,250 --> 00:16:14,625
‏كان في غاية الروعة.‏.‏.‏

160
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
‏لكن يستحيل أن أهجرك.‏

161
00:16:25,083 --> 00:16:28,708
‏أنت القوّة الخارقة الحقيقية.‏.‏.‏

162
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
‏التي كانت لديّ.‏

163
00:17:04,458 --> 00:17:05,375
‏‏‏(مارك).‏

164
00:17:07,958 --> 00:17:08,875
‏‏‏(ستيفن).‏

165
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
‏عدت ؟ ماذا دهاك ؟

166
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
‏قلت خطبة قصيرة لك.‏

167
00:17:20,291 --> 00:17:21,250
‏لم تكن قصيرة.‏

168
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
‏انظر يا (مارك)، البوابات مفتوحة !‏

169
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
‏أنت ضعيف الإيمان
بالنسبة إلى إله يا (خونسو).‏

170
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
‏لن تتعلّمي أبداً.‏

171
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
‏بئساً، هيّا، لنذهب !‏

172
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
‏‏-‏ هيّا،‏ لنمض.‏
‏-‏ يمكنك النجاح !‏ كدنا نصل !‏

173
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
‏‏-‏ أنا أبطئنا، اذهب.‏
‏-‏ هيّا !‏

174
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
‏‏-‏ انظر !‏
‏-‏ قادمة !‏

175
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
‏‏‏(أوزيريس)،‏ أيها المسنّ الرقيق !‏

176
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
‏اركضا !‏

177
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
‏‏-‏ فرس النهر !‏
‏-‏ هيّا !‏

178
00:18:15,250 --> 00:18:17,458
‏اطلب الرحمة وسأعفو عنك.‏

179
00:18:17,750 --> 00:18:20,625
‏أختار الفناء على طلب الرحمة.‏

180
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
‏كدنا نصل !‏ هيّا !‏

181
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
‏‏‏(مارك) ؟

182
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
‏‏‏(خونسو).‏.‏.‏

183
00:18:35,083 --> 00:18:38,416
<i>‏أشعر بالألم داخلك.‏</i>

184
00:18:38,750 --> 00:18:42,000
<i>‏أترغب بالموت أم بالحياة ؟</i>

185
00:18:42,416 --> 00:18:46,083
<i>‏أتقسم على حماية المسافرين ليلاً ؟</i>

186
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
<i>‏انهض وعش من جديد !‏</i>

187
00:19:14,625 --> 00:19:15,458
‏حسناً.‏

188
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
‏ها نحن أولاء.‏

189
00:19:28,958 --> 00:19:29,916
‏‏‏(خونسو).‏

190
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
‏علمت أنك ستشتاق إليّ.‏

191
00:19:32,041 --> 00:19:33,583
‏رفضت (ليلى) عرضك،‏ أليس كذلك ؟

192
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
‏تحرّرت (أمت).‏

193
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
‏لم أكن قوياً بما يكفي لأوقفها.‏

194
00:19:37,833 --> 00:19:40,041
‏أحتاج إلى مساعدتك يا (مارك سبيكتر).‏

195
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
‏ينتابني الفضول.‏

196
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
‏ما هي شروط الاتفاق الجديد ؟

197
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
‏لم أكن أتحدّث إليك يا (ستيفن غرانت).‏

198
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
‏أجل،‏ لكننا الآن كيان واحد في أي اتفاق.‏

199
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
‏لذا سيتعيّن عليك التعامل معي.‏

200
00:19:51,416 --> 00:19:54,875
‏وأنقذنا حياتك للتو،‏ لذا على الرحب والسعة.‏

201
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
‏لكنني أظنك ملزماً بالإجابة على سؤالي.‏

202
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
‏ما هي شروط الاتفاق ؟

203
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
‏هل تفاوضني الآن رغم أن كل شيء على المحك ؟

204
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
‏تعلّمنا من الأفضل
أيها الطائر المسن السخيف.‏

205
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
‏سأحرركما، أعدك بذلك.‏

206
00:20:13,291 --> 00:20:14,791
‏يُعجبني ذلك.‏

207
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
‏رائع، يسرّني أننا عقدنا اتفاقاً.‏

208
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
‏كيف سنصل إلى (القاهرة) ؟

209
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
‏تنسى أيها الوضيع،‏

210
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
‏أنني ما زلت إله الليل !‏

211
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
‏حسناً،‏ أتدري ؟
أظن أنه عليك تولّي هذا يا (مارك).‏

212
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
‏أسرعا أيها المغفّلان !‏

213
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
‏أأنت من حرّر (خونسو) ؟

214
00:20:44,083 --> 00:20:44,958
‏أجل.‏

215
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
‏اسمع !‏ كيف نردع (أمت) ؟

216
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
‏الحجرة أكثر الأماكن قوّة.‏

217
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
‏علينا حبس (أمت) هنا في هيئة غير خالدة.‏

218
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
‏جسد عوضاً عن تمثال.‏

219
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
‏ستكون بلا حول.‏

220
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
‏كيف سنحقق ذلك ؟

221
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
‏نحتاج إلى المزيد من الأفاتارات
أكثر مما تبقّى.‏.‏.‏

222
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
‏ماذا ؟ لا.‏

223
00:21:24,500 --> 00:21:25,750
‏لا.‏

224
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
‏أأنت هنا يا (تاورت) ؟

225
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
‏‏‏(ليلى) !‏

226
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
‏أنا متحمسة، سنستمتع كثيراً معاً.‏

227
00:22:14,083 --> 00:22:15,333
‏غيّرت رأيك.‏

228
00:22:15,666 --> 00:22:19,125
‏سيكون من دواعي سروري قبولك أفاتاراً لي.‏

229
00:22:19,875 --> 00:22:24,250
‏حسناً، أفاتار مؤقت.‏

230
00:22:25,375 --> 00:22:26,791
‏أجل،‏ بالطبع !‏

231
00:22:28,416 --> 00:22:32,083
‏ستغمر والدك السعادة حين يعرف.‏

232
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
‏والدي ؟

233
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
‏أجل !‏ قابلته حين أخذته إلى حقل القصب.‏

234
00:22:43,375 --> 00:22:44,333
‏ماذا ؟

235
00:22:45,125 --> 00:22:46,625
‏أسنفعل ذلك أم ماذا ؟

236
00:22:46,708 --> 00:22:50,333
‏في ذهني بدلة رائعة.‏

237
00:23:35,083 --> 00:23:38,708
‏حاسبوا الجميع يا أتباع (أمت).‏

238
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
‏ثمة اختلاف ضئيل لما نريده لهذا العالم.‏

239
00:25:25,916 --> 00:25:28,208
‏لماذا نستمرّ في الشجار حتى الأزل ؟

240
00:25:28,333 --> 00:25:32,250
‏تعرفين الإجابة،‏
أعاقب فقط من ارتكب المعاصي بالفعل.‏

241
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
‏وأنا كذلك،‏
عدا أنني لا أمنحهم الرضا على ارتكابها.‏

242
00:25:39,791 --> 00:25:41,583
‏انضم إلى صفّي.‏

243
00:26:00,625 --> 00:26:01,500
‏‏‏(ليلى) ؟

244
00:26:09,458 --> 00:26:10,333
‏‏‏(ليلى).‏

245
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
‏‏-‏ (مارك).‏
‏-‏ يا عزيزتي.‏

246
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
‏‏-‏ حمداً لله أنك بخير.‏
‏-‏ كيف عدت ؟

247
00:26:16,416 --> 00:26:19,250
‏تبدين مذهلة، ماذا ترتدين ؟

248
00:26:24,500 --> 00:26:27,083
‏لم القتال إن كنت تعرف أن مصيرك الفشل ؟

249
00:26:27,375 --> 00:26:30,000
‏لأنه خياري !‏

250
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
‏حرية الاختيار التي تحرمين الآخرين منها.‏

251
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
‏أنا متحمس لأريك مهاراتنا الجديدة.‏

252
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
‏حسناً،‏ أرني ما في جعبتك.‏

253
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ أجل.‏

254
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
{\an8}<i>‏"اركبوا السيارة !‏ ادخلوا !‏ هيّا !"‏</i>

255
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
{\an8}<i>"‏"أأنت بطلة مصريّة ؟</i>

256
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
{\an8}<i>‏"أجل."‏</i>

257
00:28:52,458 --> 00:28:53,291
‏هيّا !‏

258
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
‏لو أنه سُمح لـ(أمت) بأن تحكم

259
00:29:02,125 --> 00:29:04,541
‏لما مات (راندل) الصغير،‏

260
00:29:04,875 --> 00:29:06,916
‏لكانت عائلتك سعيدة.‏

261
00:29:07,500 --> 00:29:11,041
‏كان ليتعيّن عليها
اقتلاع عشبة ضارة واحدة من الحديقة،‏

262
00:29:11,916 --> 00:29:12,750
‏ألا وهي أنت.‏

263
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
‏لم تكن الفاعل يا (ستيفن)،‏ صحيح ؟

264
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
‏مستحيل يا صاحبي.‏

265
00:30:30,666 --> 00:30:31,541
‏‏‏(مارك) ؟

266
00:30:34,750 --> 00:30:35,583
‏أجل.‏

267
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
‏ماذا كان ذلك ؟

268
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
‏غبت عن الوعي.‏

269
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
‏أحضر (هارو)، أعرف كيف ألجّم (أمت).‏

270
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
‏ستساعدنا قوّة هذه الغرفة
على احتجاز (أمت) في جسد (هارو).‏

271
00:31:04,833 --> 00:31:07,208
‏بسرعة،‏ أمسك بيدي لنبدأ التعويذة.‏

272
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
‏كان يسعنا جعل الأرض فردوسنا !‏

273
00:31:30,375 --> 00:31:33,500
‏فات الأوان يا (أمت)، ستهلكين.‏

274
00:32:11,083 --> 00:32:13,666
‏لن تستطيعوا احتوائي أبداً.‏

275
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
‏لن أستسلم أبداً.‏

276
00:32:22,916 --> 00:32:24,041
‏أنه المسألة،‏

277
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
‏اقض على كليهما.‏

278
00:32:35,791 --> 00:32:38,833
‏إن بقي على قيد الحياة،‏ فستبقى هي أيضاً.‏

279
00:32:39,375 --> 00:32:42,750
‏عليّ إنهاء الأمر، وإلاّ لن أتحرّر أبداً.‏

280
00:32:43,416 --> 00:32:44,333
‏‏‏(مارك) !‏

281
00:32:46,000 --> 00:32:49,250
‏لديك حرية الاختيار، أنت حرّ.‏

282
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
‏القصاص هو الخيار.‏

283
00:32:51,958 --> 00:32:55,166
‏لا يمكننا المخاطرة
بأن تنتهز (أمت) فرصة لتتحرر.‏

284
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
‏ستقتل مجدداً.‏

285
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
‏تبدو على شاكلتها.‏

286
00:33:02,791 --> 00:33:03,958
‏إن أردت القضاء عليهما.‏.‏.‏

287
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
‏فلتفعل ذلك بنفسك.‏

288
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
‏حرّرنا الآن.‏

289
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
‏كما تشاء.‏

290
00:33:39,708 --> 00:33:40,875
‏إذاً.‏.‏.‏

291
00:33:41,708 --> 00:33:46,083
‏إذاً... أهذا ما يبدو عليه الواقع ؟

292
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
‏الخيال قريب جداً من الواقع.‏

293
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
‏الكرسي والمكتب والضوء

294
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
‏نُسجت في البداية في مخيّلة أحدهم.‏

295
00:33:54,750 --> 00:33:59,750
‏لكن أتؤمن بحقيقة وجود (خونسو) و(أمت) ؟

296
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
‏أنا ؟ لا.‏

297
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
‏ماذا لو اختلفنا أيها الطبيب ؟

298
00:34:12,458 --> 00:34:13,333
‏‏‏(مارك).‏.‏.‏

299
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
‏ماذا لو آمنا بأمور مختلفة ؟

300
00:34:18,750 --> 00:34:20,583
‏عندها سنستمر في العلاج.‏

301
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
‏لكم من الوقت ؟

302
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
‏من الصعب تحديد الوقت اللازم.‏

303
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
‏ألا ترى ذلك ؟

304
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
‏أجل، أراه.‏

305
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
‏لماذا أنزف ؟

306
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
‏لا أظن أن معرفتك كبيرة كما تخال.‏

307
00:34:46,958 --> 00:34:51,375
‏ورغم الإغراء لسماع تشخيصك أيها الطبيب،‏

308
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
‏لكن نفضّل الذهاب لإنقاذ العالم.‏

309
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
‏إلى اللقاء.‏

310
00:35:18,083 --> 00:35:19,500
‏‏‏(ستيفن) ؟ أأنت هنا ؟

311
00:35:25,166 --> 00:35:26,416
‏لا أصدّق أن الأمر فلح.‏

312
00:35:31,291 --> 00:35:33,208
‏لا أصدّق أنك تعيش في هذه الفوضة العارمة.‏

313
00:35:48,266 --> 00:35:51,466
<i>...لا أقوى على مواجهة هذا العالم"</i>

314
00:35:51,891 --> 00:35:55,391
<i>"الذي إنهار علي...</i>

315
00:35:56,637 --> 00:36:00,016
<i>...لذا، إذا ما رأيتم فتاتي"</i>

316
00:36:00,041 --> 00:36:04,041
<i>"من فضلكم أرسلوها إليّ في المنزل -</i>
<b>‫- ’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

317
00:36:05,239 --> 00:36:08,766
<i>...أخبروها عن قلبي"</i>

318
00:36:08,791 --> 00:36:12,291
<i> "الذي يموت ببطء</i>

319
00:36:13,645 --> 00:36:17,216
<i>...قولوا لها أنني لا أستطيع منع نفسي"</i>

320
00:36:17,941 --> 00:36:21,141
<i>"من البكاء...</i>

321
00:36:21,166 --> 00:36:25,166
<i>،كل يوم أستيقظ"
"ثم أبدأ في الانفصال عن من أحب</i>

322
00:36:25,191 --> 00:36:29,191
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

323
00:36:29,716 --> 00:36:34,016
<i>"كل يوم أبدأ من جديد، ثم أبكي طويلاً"</i>

324
00:36:34,041 --> 00:36:37,841
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

325
00:36:38,266 --> 00:36:42,266
<i>،كل يوم أستيقظ"
"ثم أبدأ في الانفصال عن من أحب</i>

326
00:36:42,291 --> 00:36:46,291
<i>"عالماً من أن يومي لن يكون سعيداً"</i>

327
00:36:46,916 --> 00:36:50,916
<i>"كل يوم أبدأ من جديد، ثم أبكي طويلاً"</i>

328
00:36:50,941 --> 00:36:54,941
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

329
00:36:55,266 --> 00:36:59,566
<i>،كل يوم أستيقظ"
"ثم أبدأ في الانفصال عن من أحب</i>

330
00:36:59,591 --> 00:37:03,091
<i>"وحيداً هو رجلاً بلا حب"</i>

331
00:37:03,716 --> 00:37:07,716
<i>"كل يوم أبدأ من جديد، ثم أبكي طويلاً"</i>

332
00:37:07,741 --> 00:37:11,241
<i>...وحيداً هو رجلاً"</i>

333
00:37:11,266 --> 00:37:19,266
<i> "بلا حب...</i>

334
00:37:23,166 --> 00:37:25,583
{\an8}<b>‏‏‏ ’’استوديوهات (مارفل) تقدم‘‘‏‏‏‏</b>

335
00:37:29,091 --> 00:37:33,891
<b>‘‘(مون نايت)’’</b>

336
00:37:35,166 --> 00:37:39,208
<i>‏الطبيب (غاريسون) إلى الغرفة 126.‏</i>

337
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
‏رمال.‏

338
00:37:44,875 --> 00:37:45,958
‏حان وقت النوم.‏

339
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
{\an8}<i>‏"سآخذه."‏</i>

340
00:37:50,250 --> 00:37:51,416
{\an8}‏معذرةً ؟

341
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
{\an8}<i>‏"استرخي يا آنسة."‏</i>

343
00:38:34,599 --> 00:38:37,099
<b>،مستشفى (سينكيويكز) للطب النفسي’’
‘‘المدخل الرئيسي</b>

342
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
‏‏‏(خونسو).‏

343
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
‏لا يسعك إيذاءنا.‏

344
00:38:48,958 --> 00:38:51,916
‏أجل، أتودّ معرفة شيء ؟

345
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
‏صدّق (مارك سبيكتر) أنه حين نفترق،‏

346
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
‏سأرغب بزوجته أفاتاراً لي.‏

347
00:39:01,250 --> 00:39:04,416
‏لماذا عساي أريد أحداً آخر

348
00:39:05,000 --> 00:39:08,791
‏في حين ليست لديه أدنى فكرة
عن مدى اضطرابه الحقيقي ؟

349
00:39:13,250 --> 00:39:16,041
‏قابل صديقي (جيك لاكلي).‏

350
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
{\an8}<i>‏"حان دورك اليوم لتخسر."‏</i>

351
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
‏مهلاً.‏

352
00:39:31,958 --> 00:39:34,333
<b>‏‏‏’’(سبيكتر)‘‘‏‏</b>

356
00:39:36,527 --> 00:39:40,566
<i>"أنتِ سبيل حياتي"</i>

357
00:39:41,691 --> 00:39:46,291
<i>"لن أدعكِ ترحلين أبداً"</i>

353
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
<b>‏‏‏’’لمعلومات بخصوص هيئات طبية للأمراض العقلية
قريبة منك</b>

354
00:42:15,708 --> 00:42:17,708
<b>‏يُرجى زيارة الرابطة الوطنية
للأمراض العقلية على الموقع الموضّح‘‘‏‏‏‏</b>

