﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:54,053 --> 00:00:56,139
‫استعدوا رجاءً!

3
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

4
00:01:31,132 --> 00:01:33,593
‫لا تذهبي.

5
00:01:33,676 --> 00:01:35,011
‫لا تذهبي يا "جو وون".

6
00:01:50,193 --> 00:01:51,027
‫آنسة "يون".

7
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.

8
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
‫يمكنك أن تعطيني هذا.

9
00:01:58,159 --> 00:01:58,993
‫حسنًا.

10
00:02:21,099 --> 00:02:23,309
‫كان في المقعد الخلفي خلال الحادث.

11
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
‫لذا أظن أنه لا يجلس إلا في المقدمة
‫ولا يمكنه القيادة أيضًا.

12
00:02:34,195 --> 00:02:36,531
‫سئمت الوضع، لذا كفّي عن هذا أرجوك.

13
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
‫لا! لا أريده هنا!

14
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
‫ماتت "جو وون" عندما كانت مع "سيو ها".

15
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
‫"سيو ها".

16
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
‫أنا آسفة.

17
00:04:01,407 --> 00:04:02,659
‫"سيو ها مون".

18
00:04:05,536 --> 00:04:07,872
‫لماذا لا تزال محتفظًا بهذا؟

19
00:04:36,317 --> 00:04:41,864
‫"هل هذا حلم أم حقيقة؟"

20
00:04:53,459 --> 00:04:57,922
‫"مطعم (آي غيونغ) للكيمتشي المطهو ببطء"

21
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
‫ما الأمر؟

22
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
‫راودني ذلك الحلم مجددًا.

23
00:05:58,566 --> 00:06:00,818
‫مضى وقت طويل منذ آخر مرة راودك فيها.

24
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
‫كلما راودك ذلك الحلم،
‫أشعر بالسوء طوال اليوم.

25
00:06:07,283 --> 00:06:08,159
‫انتظر هنا.

26
00:06:08,242 --> 00:06:09,368
‫سأحضر لك بعض الماء.

27
00:06:15,041 --> 00:06:16,084
‫ما الخطب؟

28
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

29
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
‫يا للهول! تقدمي في السن
‫يجعل جسدي يؤلمني بالكامل.

30
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
‫"مسلسلات (ويبتون) الأصلية، (أراك
‫في حياتي التاسعة عشرة) بقلم (لي هيي)"

31
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
‫أيها المدير "مون".

32
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
‫"سيو ها".

33
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
‫"سيو ها".

34
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
‫يا "سيو ها مون"!

35
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
‫"سيو ها مون".

36
00:08:43,731 --> 00:08:45,316
‫ماذا حدث ليدك؟ هل أنت بخير؟

37
00:08:49,445 --> 00:08:50,571
‫ما الخطب؟

38
00:08:52,698 --> 00:08:54,158
‫الآنسة "بان"…

39
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
‫لا عليك.

40
00:08:58,371 --> 00:08:59,664
‫سآخذ اليوم إجازة.

41
00:09:14,887 --> 00:09:17,390
‫- مرحبًا…
‫- ماذا فعلت بـ"سيو ها" البارحة؟

42
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
‫ما الأمر؟

43
00:09:18,474 --> 00:09:20,518
‫لماذا شرب إلى درجة الإغماء؟

44
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
‫هل حدث له شيء ما؟

45
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
‫لم يشرب معي.

46
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
‫مع من شرب إذًا؟

47
00:09:29,569 --> 00:09:30,444
‫مع الآنسة "بان".

48
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
‫الآنسة "بان".

49
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
‫حسنًا إذًا.

50
00:10:46,354 --> 00:10:47,396
‫ماذا تفعلين؟

51
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
‫اسمع يا فتى.

52
00:10:51,942 --> 00:10:53,194
‫هذا مؤلم.

53
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
‫حقًا؟

54
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
‫أن تصدمك سيارة سيؤلمك أكثر بألف مرة.

55
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
‫لذا لا تمش مثل الموتى الأحياء،

56
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
‫وانتبه إلى خطواتك.

57
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
‫امش كالبشر، اتفقنا؟

58
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
‫حسنًا.

59
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
‫هيا.

60
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
‫أبق رأسك مرفوعًا.

61
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
‫"جو وون".

62
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
‫كبرت جيدًا.

63
00:11:29,105 --> 00:11:30,022
‫هل يمكن أن تكون…

64
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
‫"مزرعة أزهار السلام"

65
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
‫"سيو ها".

66
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
‫كانت تبكي بالتأكيد.

67
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
‫لا يوجد شبه على الإطلاق.

68
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
‫تبدوان مختلفتين جدًا.

69
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
‫يمكنني تقبيلك فحسب.

70
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
‫هل نتبادل القبل؟

71
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
‫عندما أكون معها،

72
00:12:16,777 --> 00:12:18,904
‫تتلاشى مخاوفي وأشعر بالراحة.

73
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
‫إن كان هذا هو الحب،

74
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
‫هل يمكنني أن أدع نفسي تشعر به؟

75
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
‫هل يُسمح لي أن تراودني هذه المشاعر

76
00:12:36,213 --> 00:12:37,631
‫مثل الآخرين تمامًا؟

77
00:12:53,981 --> 00:12:54,899
‫"سيو ها"!

78
00:13:08,454 --> 00:13:09,497
‫"سيو ها"!

79
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‫"سيو ها"!

80
00:13:15,169 --> 00:13:16,045
‫"سيو ها".

81
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
‫"تشو وون".

82
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
‫ظننت أنك متّ!

83
00:13:55,793 --> 00:13:58,045
‫لم يجب على اتصالاتي، لذا قلقت.

84
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
‫أنا آسفة.

85
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
‫هل أنت بخير؟

86
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
‫لست بخير.

87
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
‫أظن أنني مُعجب بالآنسة "بان".

88
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
‫ماذا؟

89
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
‫ما الذي تتحدث عنه؟

90
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
‫أنا محتار أيضًا.

91
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
‫كنت أحاول تنظيم أفكاري،

92
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
‫ثم أتت "تشو وون".

93
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
‫أنت…

94
00:14:47,303 --> 00:14:49,805
‫هل تعلم كم شخصًا كان قلقًا عليك؟

95
00:14:50,681 --> 00:14:53,183
‫وإن كنت مُعجبًا بها، فليكن.

96
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
‫لماذا تعظّم الأمر؟

97
00:14:57,062 --> 00:14:58,564
‫إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار

98
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
‫وهذا يقودني إلى الجنون.

99
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
‫هذا يقتلني.

100
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
‫أريد شطيرة ذات ثلاث طبقات

101
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
‫على خبز الشوفان بالعسل مع كل الخضار.

102
00:15:23,672 --> 00:15:24,798
‫حسنًا.

103
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
‫- شكرًا لك.
‫- استمتعي بطعامك.

104
00:15:29,970 --> 00:15:30,846
‫شكرًا.

105
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
‫سيد "ها".

106
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫أليس هذا يوم عطلتك؟

107
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

108
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
‫مررت إلى هنا وأنا في طريقي إلى المنزل

109
00:15:43,651 --> 00:15:44,777
‫من المكتب.

110
00:15:45,778 --> 00:15:48,489
‫كان عليّ أن أمرّ بالموقع
‫لأنني نسيت شيئًا هناك.

111
00:16:03,212 --> 00:16:04,505
‫هل وصلت إلى المنزل بأمان البارحة؟

112
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
‫نعم.

113
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
‫كيف حال "سيو ها"؟

114
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
‫ليس جيدًا ولا سيئًا الآن.

115
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
‫أودّ التحدث إليه.

116
00:16:16,350 --> 00:16:17,309
‫هل هذا ممكن؟

117
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
‫سأسأله.

118
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
‫أرجو المعذرة.

119
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

120
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
‫"دو يون"

121
00:16:50,092 --> 00:16:52,678
‫أنا و"سيو ها"
‫سنذهب في جولة بالسيارة عند الثانية ظهرًا.

122
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
‫أخبريني إن كنت تريدين مرافقتنا.

123
00:17:03,814 --> 00:17:06,150
‫هل تودين الذهاب إلى الشاطئ يا آنسة "بان"؟

124
00:17:47,691 --> 00:17:49,860
‫بماذا كنت تفكر؟

125
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
‫كنت أتساءل…

126
00:17:54,656 --> 00:17:56,325
‫لماذا يواصل أحدهم مناداتي باسمي.

127
00:17:58,327 --> 00:17:59,161
‫من؟

128
00:18:02,247 --> 00:18:03,457
‫أنت يا آنسة "بان".

129
00:18:04,875 --> 00:18:07,419
‫أنا رئيسك في العمل وأكبر منك بكثير.

130
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
‫لماذا تستمرين بمناداتي باسمي إذًا؟

131
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‫هل فعلت؟

132
00:18:14,426 --> 00:18:16,595
‫- متى…
‫- فعلت ذلك في ذلك اليوم.

133
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
‫وأيضًا في اليوم الآخر.

134
00:18:20,766 --> 00:18:21,809
‫"سيو ها".

135
00:18:23,519 --> 00:18:24,686
‫"سيو ها".

136
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
‫هل

137
00:18:28,315 --> 00:18:30,109
‫تميلين إلى البكاء عندما تثملين؟

138
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
‫لا أعلم لماذا تبكين.

139
00:18:40,536 --> 00:18:41,537
‫لكن في الوقت ذاته،

140
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
‫أشعر لسبب ما أنني أعلم السبب.

141
00:18:55,425 --> 00:18:56,301
‫أيها المدير "مون".

142
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
‫هل ترغب في مواعدتي؟

143
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
‫كان هذا أول اعتراف لي.

144
00:19:07,604 --> 00:19:09,481
‫يمكنك أن تأخذ وقتك في الإجابة.

145
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
‫أيها المدير "مون".

146
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
‫هلّا نرقص.

147
00:19:36,383 --> 00:19:40,095
‫ليس عليك فعل أيّ شيء.

148
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
‫ماذا يجري؟

149
00:20:32,856 --> 00:20:35,108
‫هل هذان الاثنان يتواعدان؟

150
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
‫لست متأكدًا.

151
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
‫آمل

152
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
‫أنهما يتواعدان.

153
00:21:01,969 --> 00:21:02,928
‫معًا.

154
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
‫يا للهول!

155
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
‫إنها تمطر.

156
00:21:24,908 --> 00:21:27,202
‫- هل أنت بخير؟
‫- آنسة "بان"، هل أنت بخير؟

157
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
‫- لا بد أنك تشعرين بالبرد.
‫- لا، أنا بخير.

158
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
‫لنبق في مكان ما حتى يتوقف المطر.

159
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
‫ما رأيكم بمنزل عطلتنا؟

160
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
‫إنه قريب.

161
00:21:36,169 --> 00:21:37,796
‫لا، لا بأس.

162
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
‫لنذهب فحسب.

163
00:21:41,675 --> 00:21:42,801
‫هيا بنا.

164
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
‫آنسة "بان"، خذي حمامًا دافئًا أولًا.

165
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
‫الحمام هناك.

166
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
‫المعذرة إذًا.

167
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
‫سأحضر لكما بعض المناشف.

168
00:22:09,244 --> 00:22:10,078
‫ادخلا.

169
00:22:22,424 --> 00:22:24,926
‫إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار.

170
00:22:41,651 --> 00:22:43,612
‫- أين الآنسة "بان"؟
‫- إنها نائمة.

171
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
‫من الجيد أنها جففت نفسها.

172
00:22:47,240 --> 00:22:48,200
‫هل أنت بخير؟

173
00:22:55,123 --> 00:22:57,417
‫هل يمكنني مشاهدة النار معك؟

174
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
‫نعم.

175
00:23:28,698 --> 00:23:29,783
‫"سيو ها".

176
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
‫"سيو ها".

177
00:23:35,831 --> 00:23:38,834
‫لا! لا أريده هنا!

178
00:23:39,417 --> 00:23:42,170
‫ماتت "جو وون" عندما كانت مع "سيو ها".

179
00:23:43,547 --> 00:23:46,258
‫أمي، ماذا لو متّ أنت أيضًا؟

180
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
‫لن أموت.

181
00:23:48,260 --> 00:23:49,719
‫"تشو وون"، لن أموت.

182
00:23:50,512 --> 00:23:54,516
‫- "جو وون".
‫- لن أموت.

183
00:23:54,599 --> 00:23:57,269
‫أنت و"جو وون" متشابهتان جدًا.

184
00:24:00,147 --> 00:24:01,565
‫لطالما فكرت "لو كانت على قيد الحياة،

185
00:24:03,150 --> 00:24:04,651
‫هل كانت لتبدو مثلك؟"

186
00:24:07,946 --> 00:24:09,239
‫"هل كانت لتبتسم مثلك؟"

187
00:24:12,325 --> 00:24:14,077
‫لهذا لم أستطع تحمّل رؤيتك.

188
00:24:22,043 --> 00:24:22,878
‫أنا آسف.

189
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
‫شكرًا لك على إخباري.

190
00:24:56,203 --> 00:24:59,706
‫"مطعم (آي غيونغ) للكيمتشي المطهو ببطء"

191
00:25:13,053 --> 00:25:15,430
‫أنا آسفة لكننا أغلقنا اليوم.

192
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
‫هل لا تزالين تبحثين عن موظف بدوام جزئي؟

193
00:25:20,894 --> 00:25:22,520
‫هل أنت مهتم بالعمل هنا؟

194
00:25:27,567 --> 00:25:29,277
‫سيدتي! هل أنت بخير؟

195
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
‫سيدتي.

196
00:26:32,882 --> 00:26:33,800
‫"جو وون"!

197
00:26:33,883 --> 00:26:35,593
‫"تشو وون"، سوف تنزلقين.

198
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
‫- يجب أن تجففي نفسك أولًا.
‫- لا!

199
00:26:37,887 --> 00:26:39,973
‫- تعالي إلى هنا "تشو وون".
‫- لا أريد ذلك.

200
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
‫واحد.

201
00:26:45,729 --> 00:26:46,604
‫اثنان.

202
00:26:47,647 --> 00:26:48,648
‫ثلاثة.

203
00:26:50,150 --> 00:26:50,984
‫أربعة.

204
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
‫خمسة.

205
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
‫ستة.

206
00:26:56,823 --> 00:26:57,991
‫سبعة.

207
00:26:58,950 --> 00:26:59,784
‫ثمانية.

208
00:27:01,244 --> 00:27:02,370
‫تسعة.

209
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
‫عشرة.

210
00:27:18,678 --> 00:27:20,847
‫لم تجدها بعد.

211
00:27:25,727 --> 00:27:26,686
‫إنها مليئة بالغبار.

212
00:27:48,458 --> 00:27:50,085
‫يا للهول!

213
00:28:15,693 --> 00:28:16,778
‫ها هي ذي.

214
00:28:18,530 --> 00:28:19,697
‫أبقي قدميك مستقيمتين.

215
00:28:20,573 --> 00:28:21,408
‫ها نحن أولاء.

216
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
‫"12 يونيو 1997، 2 يناير 1997"

217
00:28:24,035 --> 00:28:27,163
‫كبرت كثيرًا يا "جو وون".

218
00:28:28,665 --> 00:28:31,709
‫"12 يونيو 1997، 2 يناير 1997"

219
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
‫كيف تعلمين بشأن هذا يا آنسة "بان"؟

220
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
‫كيف تعلمين بشأن هذا؟

221
00:28:54,315 --> 00:28:55,191
‫آنسة "بان".

222
00:28:56,317 --> 00:28:58,069
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟

223
00:28:59,696 --> 00:29:00,780
‫حسنًا، أنا…

224
00:29:01,906 --> 00:29:04,159
‫استيقظت واستخدمت الحمام.

225
00:29:04,242 --> 00:29:05,535
‫ثم ألقيت نظرة على المكان.

226
00:29:06,494 --> 00:29:09,456
‫إذًا ماذا قصدت عندما قلت، "ها هي ذي"؟

227
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
‫كنت أبحث عن ربطة شعري.

228
00:29:17,505 --> 00:29:19,424
‫فقدتها في مكان ما هنا.

229
00:29:34,522 --> 00:29:35,356
‫أيها المدير "مون".

230
00:29:40,779 --> 00:29:42,655
‫لم أستطع النوم، لذا سأذهب لأتمشى.

231
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
‫حسنًا إذًا.

232
00:29:44,657 --> 00:29:45,492
‫"سيو ها".

233
00:29:46,075 --> 00:29:47,076
‫إنها تمطر في الخارج.

234
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
‫لا تقلقي.

235
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
‫ماذا عن هذه؟

236
00:30:09,098 --> 00:30:10,475
‫كيف وجدت هذه؟

237
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
‫ساعة الجدّ كانت جميلة جدًا

238
00:30:14,813 --> 00:30:16,272
‫لذا كنت ألقي نظرة، عندما…

239
00:30:18,733 --> 00:30:19,901
‫هذه…

240
00:30:20,610 --> 00:30:22,028
‫أخفتها أختي.

241
00:30:23,696 --> 00:30:25,865
‫لكنني لم أستطع إيجادها قط.

242
00:30:28,493 --> 00:30:29,536
‫فهمت.

243
00:30:31,579 --> 00:30:33,122
‫آسفة على التفتيش.

244
00:30:48,179 --> 00:30:49,848
‫كيف تعلمين بشأن هذه يا آنسة "بان"؟

245
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
‫ماذا يجري؟

246
00:30:54,185 --> 00:30:55,103
‫أيها المدير "مون".

247
00:31:27,260 --> 00:31:28,428
‫أنت مريضة.

248
00:31:29,512 --> 00:31:30,597
‫لماذا خرجت؟

249
00:31:31,347 --> 00:31:33,933
‫أخذت بعض الدواء ونمت فارتحت.

250
00:31:36,895 --> 00:31:37,896
‫آنسة "بان".

251
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
‫هل تعلمين كم أنت غريبة؟

252
00:31:47,363 --> 00:31:50,450
‫هل أنا غريبة إلى هذه الدرجة حقًا؟

253
00:31:53,786 --> 00:31:55,872
‫قلت إنني حبك الأول.

254
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
‫حبي الأول لم ينجح.

255
00:32:02,879 --> 00:32:04,464
‫سيحدث معك الأمر ذاته.

256
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
‫هل هذا جوابك

257
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
‫على اعترافي؟

258
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
‫نعم.

259
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
‫يا للهول!

260
00:33:12,657 --> 00:33:13,700
‫يا فتى.

261
00:33:17,328 --> 00:33:18,579
‫استيقظ.

262
00:33:21,916 --> 00:33:22,959
‫هل استيقظت الآن؟

263
00:33:23,543 --> 00:33:24,877
‫ماذا يجري؟

264
00:33:26,170 --> 00:33:28,548
‫هل كنت هنا بجانبي طوال الوقت؟

265
00:33:28,631 --> 00:33:31,092
‫نعم، لم أستطع تركك.

266
00:33:31,175 --> 00:33:32,593
‫يا للهول!

267
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
‫الشباب أمثالك نادرون.

268
00:33:36,848 --> 00:33:38,766
‫كم غبت عن الوعي؟

269
00:33:41,978 --> 00:33:43,855
‫نحو الخمس ساعات.

270
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
‫يا للهول!

271
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
‫لم أنته من تنظيف المطعم بعد.

272
00:33:48,693 --> 00:33:49,569
‫يا للهول!

273
00:33:52,238 --> 00:33:53,072
‫يا للهول!

274
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
‫لم يرني أحد، صحيح؟

275
00:33:58,327 --> 00:33:59,245
‫لا.

276
00:33:59,328 --> 00:34:00,580
‫لم يكن هاتفك معك،

277
00:34:00,663 --> 00:34:01,998
‫لذا لم أستطع الاتصال بأحد ليرافقك.

278
00:34:02,081 --> 00:34:03,124
‫هذا جيد.

279
00:34:04,834 --> 00:34:06,627
‫لا تخبر أحدًا

280
00:34:06,711 --> 00:34:08,421
‫بما حدث لي اليوم.

281
00:34:10,089 --> 00:34:11,424
‫من سأخبر؟

282
00:34:11,507 --> 00:34:13,009
‫لا تخبر أحدًا فحسب.

283
00:34:13,509 --> 00:34:15,136
‫من الأفضل ألّا يعلموا.

284
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
‫لا تقلقي، لن أخبر أحدًا.

285
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
‫شكرًا لك.

286
00:34:27,482 --> 00:34:28,399
‫لكن…

287
00:34:29,233 --> 00:34:31,444
‫منذ متى وأنت مريضة إلى هذه الدرجة؟

288
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
‫منذ فترة طويلة.

289
00:34:34,072 --> 00:34:36,032
‫لكنهم لم يتمكنوا من تشخيص المرض.

290
00:34:37,033 --> 00:34:38,785
‫كنت بخير لبعض الوقت،

291
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
‫لكن أظن أن نوبة أصابتني اليوم.

292
00:35:05,228 --> 00:35:06,062
‫هل أنت بخير؟

293
00:35:07,063 --> 00:35:09,232
‫نعم، أنا بخير.

294
00:35:10,316 --> 00:35:12,360
‫ركّزي على المشي عندما تمشين.

295
00:35:13,111 --> 00:35:13,945
‫حسنًا.

296
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
‫حركت السيارة بهذا الاتجاه.

297
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
‫سيد "ها".

298
00:35:23,329 --> 00:35:26,791
‫كيف التقت الآنسة "بان" بـ"سيو ها"؟

299
00:35:27,667 --> 00:35:29,752
‫تقدمت الآنسة "بان" للعمل في الفندق.

300
00:35:30,962 --> 00:35:32,630
‫هل كان يعرف أحدهما الآخر من قبل؟

301
00:35:32,713 --> 00:35:34,966
‫يبدوان مقربين جدًا
‫بالنسبة إلى شخصين لا يعرف أحدهما الآخر

302
00:35:35,049 --> 00:35:36,384
‫إلا منذ عملا في الفندق.

303
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
‫سمعت أنهما التقيا لوقت قصير
‫عندما كانا صغيرين.

304
00:35:40,930 --> 00:35:42,807
‫- عندما كانا صغيرين؟
‫- نعم.

305
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
‫عندما كانا صغيرين؟

306
00:35:53,651 --> 00:35:54,485
‫من هنا.

307
00:36:04,245 --> 00:36:06,164
‫- خذ البصل أيضًا.
‫- حسنًا.

308
00:36:09,458 --> 00:36:11,627
‫مرحبًا يا سيدي.

309
00:36:11,711 --> 00:36:12,879
‫مرحبًا.

310
00:36:24,974 --> 00:36:26,392
‫- تفضلي.
‫- ما هذه؟

311
00:36:27,101 --> 00:36:29,687
‫قلت إن جسدك كله يؤلمك.

312
00:36:30,354 --> 00:36:31,689
‫إنها مفيدة لمفاصلك.

313
00:36:32,481 --> 00:36:35,067
‫لم يكن عليك فعل هذا حقًا.

314
00:36:35,151 --> 00:36:36,819
‫يجب أن تعتني بنفسك.

315
00:36:37,987 --> 00:36:40,698
‫لا تضعي هذه في خزانة في مكان ما، اتفقنا؟

316
00:36:41,741 --> 00:36:42,950
‫حسنًا.

317
00:36:43,034 --> 00:36:44,076
‫يا للهول!

318
00:36:44,160 --> 00:36:45,786
‫يا لي من شخص محظوظ!

319
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
‫اشربيه.

320
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
‫سُررت للقائك، أنا "مين غي كانغ".

321
00:36:58,090 --> 00:36:59,467
‫سأهتم بهذه.

322
00:37:02,261 --> 00:37:03,346
‫مذاقه رائع.

323
00:37:05,097 --> 00:37:05,973
‫من هذا؟

324
00:37:06,474 --> 00:37:07,725
‫إنه الموظف الجديد بدوام جزئي.

325
00:37:08,768 --> 00:37:11,354
‫غبت يومًا واحدًا
‫وأحضرت موظفًا بدوام جزئي بهذه السرعة؟

326
00:37:12,313 --> 00:37:13,481
‫لا تعلمين أبدًا إن كان…

327
00:37:13,564 --> 00:37:15,483
‫يمكن الاعتماد عليه على عكس الشباب الآخرين.

328
00:37:16,192 --> 00:37:18,277
‫كما أنني وعدته بالمبيت والطعام،

329
00:37:18,361 --> 00:37:19,987
‫- عامليه كفرد من العائلة.
‫- مبيت وطعام؟

330
00:37:20,071 --> 00:37:21,322
‫كفّ عن مضايقتي.

331
00:37:21,405 --> 00:37:22,531
‫أنا مشغولة الآن.

332
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
‫وفّر تذمرك لوقت لاحق.

333
00:37:25,701 --> 00:37:27,370
‫هذا للطاولة رقم خمسة، اذهب.

334
00:37:27,453 --> 00:37:29,080
‫شكرًا لك على المتممات الغذائية.

335
00:37:51,352 --> 00:37:52,895
‫إنه ليس هنا.

336
00:37:55,356 --> 00:37:58,526
‫"جو وون"، ماذا لو لم أستطع إيجاد الكنز؟

337
00:37:59,110 --> 00:38:01,195
‫لا أريد أن أفقده.

338
00:38:01,279 --> 00:38:02,446
‫"تشو وون".

339
00:38:02,530 --> 00:38:03,864
‫كل ما هو ثمين بالنسبة إليك

340
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
‫موجود هنا في الداخل.

341
00:38:07,159 --> 00:38:08,369
‫هنا؟

342
00:38:08,452 --> 00:38:09,537
‫نعم.

343
00:38:09,620 --> 00:38:12,623
‫لذا إن تذكرت هذا فحسب،

344
00:38:12,707 --> 00:38:14,083
‫سوف تجدينه يومًا ما.

345
00:38:20,548 --> 00:38:21,465
‫متى التقيا

346
00:38:22,258 --> 00:38:24,010
‫عندما كانا صغيرين؟

347
00:38:26,554 --> 00:38:28,055
‫هل كانت صديقة "جو وون"؟

348
00:38:29,890 --> 00:38:32,059
‫لا، الآنسة "بان" أصغر سنًا بكثير.

349
00:38:36,147 --> 00:38:37,898
‫لماذا يزعجني هذا كثيرًا؟

350
00:38:47,325 --> 00:38:50,661
‫احرص على أن يسير جدول أعمالي
‫اليوم وفقًا للخطة تمامًا.

351
00:38:50,745 --> 00:38:51,871
‫أجل يا سيدتي.

352
00:38:51,954 --> 00:38:53,706
‫"فندق (إم آي)،
‫رئيسة تنفيذية (يون أوك جانغ)"

353
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
‫ماذا تفعل هنا؟

354
00:39:11,307 --> 00:39:12,308
‫لقد وصلت!

355
00:39:12,850 --> 00:39:15,978
‫كنت أطّلع على تفاصيل ميزانية الفندق
‫خلال السنوات الثلاث الماضية.

356
00:39:16,687 --> 00:39:18,898
‫تنص بوضوح
‫على أنك أنفقت بعض المال من الميزانية،

357
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
‫دون أن ينعكس ذلك على الفندق نفسه.

358
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
‫وقّعت تلك الوثائق.

359
00:39:25,279 --> 00:39:28,532
‫لكن الموظف المسؤول غير المؤهل
‫هو المخطئ في سوء الإدارة.

360
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
‫لن أمنعك إن كنت تريد طرد الموظف المسؤول.

361
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
‫أظن أن ذلك الموظف
‫لم يشأ أن يتحمل اللوم وحده،

362
00:39:34,538 --> 00:39:35,790
‫لذا سمعت بعض الأمور.

363
00:39:36,916 --> 00:39:39,210
‫يبدو أنك وضعت يديك على الميزانية.

364
00:39:39,960 --> 00:39:41,379
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

365
00:39:41,962 --> 00:39:43,130
‫سبق وأخبرتك.

366
00:39:43,214 --> 00:39:46,467
‫أنا أصحح ممارسات الفندق المشينة.

367
00:39:46,967 --> 00:39:50,554
‫هل تظن أن "سانغ آه"
‫أدارت هذا المكان باستقامة؟

368
00:39:50,638 --> 00:39:54,266
‫يبدو أنك تتحدثين عن أمي بلا مبالاة أمامي.

369
00:39:54,350 --> 00:39:55,267
‫ما الذي يمنعني؟

370
00:39:55,351 --> 00:39:56,894
‫أعلم أنك عملت بجد،

371
00:39:58,604 --> 00:40:00,981
‫لكن لا تأخذي منصبك كأمر مسلّم به.

372
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
‫كيف تجرؤ على التحدث عن منصبي؟

373
00:40:05,778 --> 00:40:08,072
‫ماذا؟ هل تريد أن تنزلني من هناك؟

374
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
‫ألم تري ابنك يُطرد منذ بضعة أيام؟

375
00:40:15,287 --> 00:40:17,331
‫إما أن تتعاوني أو تغادري موصومة بالعار.

376
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
‫الخيار لك.

377
00:40:36,767 --> 00:40:37,601
‫أيها المدير "مون".

378
00:40:41,522 --> 00:40:42,356
‫"سيو ها مون".

379
00:40:43,482 --> 00:40:44,650
‫أسأت الحكم عليّ.

380
00:40:45,192 --> 00:40:47,486
‫هل تظن أن بإمكانك تهديدي بشيء كهذا؟

381
00:40:48,070 --> 00:40:50,197
‫إن كنت تريد عقد صفقة،
‫أحضر شيئًا يستحق العناء!

382
00:40:52,575 --> 00:40:53,742
‫آنسة "بان".

383
00:40:53,826 --> 00:40:55,244
‫كيف تجرؤ على عدم احترامي؟

384
00:40:56,787 --> 00:40:57,621
‫إذًا من الآن فصاعدًا،

385
00:40:58,664 --> 00:41:00,249
‫لن أتراجع.

386
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
‫ماذا؟

387
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
‫أنا آسف لأنك تعرضت للضرب بسببي.

388
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
‫لم أتألم على الإطلاق.

389
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
‫إن فكرت في الأمر،

390
00:41:31,489 --> 00:41:34,450
‫لديّ حصة في الفندق أكبر من حصة "سانغ آه".

391
00:41:34,533 --> 00:41:37,286
‫عمليًا، بنيت المكان بأكمله بنفسي.

392
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
‫أنا من أدرت الفندق
‫عندما كانت "سانغ آه" مريضة.

393
00:41:41,665 --> 00:41:44,793
‫وبعد موتها، من اعتنى بهذا المكان غيري؟

394
00:41:46,587 --> 00:41:48,339
‫الآن يريد أن يلعب دور المالك؟

395
00:41:49,757 --> 00:41:51,133
‫الأمر يتعلق بابنك، صحيح؟

396
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
‫سأتولى أمر "تشان هيوك" في المقر الرئيسي.

397
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‫المقر الرئيسي؟

398
00:42:00,059 --> 00:42:03,562
‫لكن رأي الرئيس بـ"تشان هيوك"
‫ليس لطيفًا جدًا.

399
00:42:05,689 --> 00:42:06,899
‫سأتولى الأمر.

400
00:42:07,399 --> 00:42:09,610
‫سأجعله يعمل مع رجالي.

401
00:42:11,529 --> 00:42:12,363
‫حقًا؟

402
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
‫"فندق (إم آي) الكبير، (سول)"

403
00:42:15,824 --> 00:42:18,118
‫"جائزة أفضل مجموعة تنفيذية
‫لورشة عمل عام 1994"

404
00:43:06,166 --> 00:43:07,501
‫"(وونجو) للقروض، قروض فورية"

405
00:43:14,133 --> 00:43:16,510
‫لم لا تكسر الباب بما أنك تفعل ذلك؟

406
00:43:16,594 --> 00:43:17,469
‫من بالباب؟

407
00:43:22,766 --> 00:43:23,684
‫مهلًا.

408
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
‫مهلًا.

409
00:43:38,324 --> 00:43:40,034
‫إن منحتموني المزيد من الوقت…

410
00:43:42,286 --> 00:43:44,121
‫إن لم تستطع إيجاد طريقة للحصول على المال،

411
00:43:44,204 --> 00:43:45,789
‫سيكون عليّ أن أقطّعك إربًا.

412
00:43:45,873 --> 00:43:47,958
‫مهلًا لحظة.

413
00:43:48,042 --> 00:43:49,335
‫لديّ طريقة.

414
00:43:50,044 --> 00:43:52,129
‫تعمل أختي في شركة كبيرة.

415
00:43:52,212 --> 00:43:53,088
‫في مجموعة "إم آي".

416
00:43:53,172 --> 00:43:55,674
‫كانت تجني المال في صغرها
‫لأنها كانت الفتاة متعددة المواهب.

417
00:43:55,758 --> 00:43:58,385
‫تلك المدللة بذلت كل ما بوسعها
‫للنجاة في الحياة.

418
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
‫إنها ثرية.

419
00:44:04,058 --> 00:44:06,518
‫حبيبها يعمل هناك أيضًا.

420
00:44:07,102 --> 00:44:09,021
‫استخدمه لتهديدها من أجل المال.

421
00:44:25,454 --> 00:44:27,790
‫"فندق (إم أي) الكبير"

422
00:44:27,873 --> 00:44:31,210
‫"فندق (إم أي) الكبير، (سول)"

423
00:44:31,293 --> 00:44:32,419
‫"دو جين"، أين أنت؟

424
00:44:32,503 --> 00:44:34,713
‫أنا آسف، كنت عالقًا في الزحام المروري.

425
00:44:34,797 --> 00:44:35,798
‫سأنهي عملي قريبًا.

426
00:44:35,881 --> 00:44:37,633
‫حسنًا، سأكون في المطعم إذًا.

427
00:44:37,716 --> 00:44:38,717
‫خذ وقتك.

428
00:44:45,808 --> 00:44:47,393
‫أنت!

429
00:44:47,476 --> 00:44:48,310
‫أنت!

430
00:44:48,894 --> 00:44:50,396
‫إنه يتجاهلني.

431
00:44:51,271 --> 00:44:53,440
‫هل أنت أصم؟

432
00:44:53,524 --> 00:44:55,025
‫لماذا تتجاهلني؟

433
00:44:55,651 --> 00:44:56,860
‫من أنت؟

434
00:44:56,944 --> 00:44:58,362
‫لا داعي للفزع.

435
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
‫أريد أن أتحدث معك فحسب.

436
00:45:00,656 --> 00:45:03,033
‫لماذا قد أتحدث إلى شخص لا أعرفه؟

437
00:45:05,119 --> 00:45:06,120
‫مهلًا.

438
00:45:11,375 --> 00:45:14,461
‫ربما لا تعرفنا، لكن لا بد أنه مألوف.

439
00:45:14,545 --> 00:45:16,004
‫أنت تعرفني، صحيح؟

440
00:45:16,088 --> 00:45:17,840
‫أنا أخ "جي يوم".

441
00:45:18,841 --> 00:45:20,134
‫ماذا يجري؟

442
00:45:21,385 --> 00:45:22,386
‫حسنًا، الأمر هو…

443
00:45:23,178 --> 00:45:26,974
‫هذا شيء قد يعرّض "جي يوم" للخطر.

444
00:45:27,850 --> 00:45:29,017
‫ساعدني.

445
00:46:00,466 --> 00:46:02,718
‫أسرعي إلى هنا
‫إن كنت لا تريدين أن يتعرّض حبيبك للأذى.

446
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
‫"مُرفق: صورة واحدة"

447
00:46:08,724 --> 00:46:11,101
‫"353، شارع (ميونغجيتشيون)"

448
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
‫لنتحدث هنا.

449
00:46:39,087 --> 00:46:41,173
‫ماذا تريد مني؟

450
00:46:42,508 --> 00:46:44,134
‫اقترض هذا الأحمق المال منا.

451
00:46:44,718 --> 00:46:47,262
‫لكن على ما يبدو،
‫أخته هي وسيلته الوحيدة ليسدد ديونه لنا.

452
00:46:47,346 --> 00:46:50,891
‫وبما أنها لا تتعاون إطلاقًا،

453
00:46:50,974 --> 00:46:54,645
‫خطر لنا أن حبيبها قد يقنعها.

454
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
‫ما رأيك؟

455
00:46:58,982 --> 00:47:00,984
‫"(وونجو) للقروض،
‫قرض في اليوم ذاته! قرض فوري!"

456
00:47:01,068 --> 00:47:03,195
‫إذًا أنت مراب؟

457
00:47:03,278 --> 00:47:05,113
‫لنقل إنني أعمل في الشؤون المالية وحسب.

458
00:47:05,197 --> 00:47:08,534
‫يبدو أن خطتك هي استغلالي
‫لتهديد الآنسة "بان".

459
00:47:09,326 --> 00:47:10,160
‫لكن هذا لن ينجح.

460
00:47:11,787 --> 00:47:14,456
‫ألا تعرف شخصية أختك؟

461
00:47:16,291 --> 00:47:19,336
‫إذًا لم لا تسدد لهم ديني نيابةً عني؟

462
00:47:19,878 --> 00:47:23,632
‫عائلة حبيبتك العزيزة تعاني كثيرًا.

463
00:47:24,633 --> 00:47:25,926
‫ما تفعلونه الآن…

464
00:47:28,011 --> 00:47:29,388
‫هو تحصيل غير قانوني للديون.

465
00:47:32,933 --> 00:47:34,351
‫أيها…

466
00:47:42,150 --> 00:47:43,402
‫يا لك من مقاتل!

467
00:47:55,247 --> 00:47:56,081
‫هل أنت بخير؟

468
00:47:56,164 --> 00:47:59,042
‫كيف علمت أنني هنا؟

469
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
‫أنت رياضي، لا يمكنك التجول وضرب الناس.

470
00:48:02,129 --> 00:48:03,463
‫هيا، فكّر في الأمر.

471
00:48:03,964 --> 00:48:07,134
‫اتهام ابن رئيس مجموعة "إم آي" بالاعتداء

472
00:48:07,217 --> 00:48:08,510
‫- أو ذهابي إلى الشرطة.
‫- رئيس…

473
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
‫أيّ الخيارين أفضل؟

474
00:48:12,472 --> 00:48:14,474
‫وصلت الشرطة.

475
00:48:18,937 --> 00:48:20,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

476
00:48:20,522 --> 00:48:21,356
‫وأنت؟

477
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
‫يا للهول!

478
00:48:39,333 --> 00:48:40,167
‫أيها المدير "مون"!

479
00:48:41,877 --> 00:48:43,170
‫هل أنت بخير أيها المدير؟

480
00:48:44,755 --> 00:48:46,006
‫نعم، لكن…

481
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
‫وصلت في الوقت المناسب،

482
00:48:48,967 --> 00:48:50,802
‫لكن ما خطب صافرة الإنذار؟

483
00:48:52,220 --> 00:48:55,015
‫بعد كل السنوات التي عشتها،
‫بتّ أفضّل الحلول البسيطة.

484
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
‫"كل السنوات"؟

485
00:48:57,893 --> 00:48:59,478
‫أنا آسفة لأنني سببت لك المشاكل.

486
00:49:02,856 --> 00:49:03,774
‫لا…

487
00:49:06,026 --> 00:49:07,819
‫سأحرص على ألّا يحدث هذا مجددًا.

488
00:49:09,404 --> 00:49:11,365
‫لا تتهوري.

489
00:49:12,157 --> 00:49:13,492
‫سأتولى هذا الأمر.

490
00:49:14,201 --> 00:49:16,953
‫لا، سأهتم بالأمر، لا تقلق يا سيدي.

491
00:49:17,663 --> 00:49:19,331
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟

492
00:49:19,414 --> 00:49:21,541
‫إذًا أنت حبيبته؟

493
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
‫لا، الأمر ليس كذلك.

494
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
‫إنها مجرد موظفة أعمل معها.

495
00:49:30,425 --> 00:49:32,010
‫آسف على فظاظتي.

496
00:49:32,094 --> 00:49:33,804
‫أنا "دو جين ها".

497
00:49:35,263 --> 00:49:38,392
‫هل أنت شقيق السيد "ها" إذًا؟

498
00:49:38,475 --> 00:49:39,476
‫نعم، هذا صحيح.

499
00:49:39,559 --> 00:49:41,645
‫- سُررت بلقائك.
‫- هذا من دواعي سروري.

500
00:49:42,688 --> 00:49:44,481
‫علاقتنا ليست هكذا أبدًا.

501
00:49:45,065 --> 00:49:46,274
‫أنا أعمل معها فحسب.

502
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
‫كفّ عن إنكار الأمر.

503
00:49:48,485 --> 00:49:51,571
‫هل تودّين الانضمام إلينا على العشاء؟

504
00:49:51,655 --> 00:49:52,948
‫أودّ ذلك.

505
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
‫- هلّا نذهب.
‫- حسنًا.

506
00:49:55,867 --> 00:49:56,702
‫"دو جين".

507
00:50:06,837 --> 00:50:08,964
‫هل التقينا من قبل؟

508
00:50:11,007 --> 00:50:11,842
‫لا!

509
00:50:12,426 --> 00:50:13,677
‫إنها مليئة بالغبار.

510
00:50:15,387 --> 00:50:17,055
‫"12 يونيو 1997، 2 يناير 1997"

511
00:50:18,348 --> 00:50:20,183
‫كيف تعرفين بشأن هذا يا آنسة "بان"؟

512
00:50:27,065 --> 00:50:28,066
‫آنسة "يون".

513
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
‫سيد "ها".

514
00:50:32,154 --> 00:50:33,280
‫ألن تسجلي انتهاء دوامك؟

515
00:50:34,531 --> 00:50:35,949
‫هل عليك أن تغلق؟

516
00:50:36,491 --> 00:50:37,325
‫نعم.

517
00:50:38,076 --> 00:50:40,328
‫من الخطير أيضًا أن تبقي بمفردك.

518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
‫عليك أن تذهبي.

519
00:50:43,123 --> 00:50:44,082
‫حسنًا.

520
00:50:45,167 --> 00:50:46,001
‫سيد "ها".

521
00:50:46,710 --> 00:50:49,004
‫أنت تبدو غير مبال ظاهريًا،
‫لكنك مراع جدًا في الواقع،

522
00:50:49,087 --> 00:50:49,921
‫ألست كذلك؟

523
00:50:50,505 --> 00:50:52,299
‫ماذا تعنين؟

524
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
‫قيل لي إنه بالنظر إلى شخصيتك،

525
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
‫أنت تظهر الكثير من الاهتمام.

526
00:50:56,595 --> 00:50:58,138
‫من قال لك هذا الهراء؟

527
00:50:58,722 --> 00:50:59,556
‫الآنسة "بان".

528
00:51:00,098 --> 00:51:02,976
‫إنها تجيد الحكم على الشخصيات،
‫وبديهتها سريعة أيضًا.

529
00:51:03,935 --> 00:51:06,354
‫إنها تتدخل في كل شيء حقًا.

530
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
‫ماذا؟

531
00:51:09,191 --> 00:51:10,942
‫فيم تتدخل أيضًا؟

532
00:51:12,110 --> 00:51:13,111
‫في عدة أمور.

533
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
‫فيم تحديدًا؟

534
00:51:14,738 --> 00:51:16,531
‫هل يمكنك إخباري بالمزيد؟

535
00:51:18,283 --> 00:51:19,242
‫حسنًا،

536
00:51:19,326 --> 00:51:21,369
‫لا أحب اغتياب الناس.

537
00:51:29,336 --> 00:51:30,545
‫الأمر هو…

538
00:51:31,546 --> 00:51:33,965
‫مررت بوقت عصيب بسبب الآنسة "بان".

539
00:51:35,675 --> 00:51:37,344
‫ما الخطب؟

540
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
‫أنا محتارة جدًا

541
00:51:39,304 --> 00:51:41,932
‫لأنني أشعر وكأنها أختي.

542
00:51:42,766 --> 00:51:43,934
‫أختك الكبرى؟

543
00:51:46,812 --> 00:51:48,271
‫إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار

544
00:51:49,064 --> 00:51:51,191
‫وهذا يقودني إلى الجنون.

545
00:51:52,692 --> 00:51:55,111
‫سألتها بعض الأسئلة
‫لأنني شعرت أن هناك شيئًا مريبًا.

546
00:51:55,195 --> 00:51:56,905
‫وقالت إن لديها دافعًا خفيًا.

547
00:51:58,615 --> 00:52:01,117
‫لديها دافع خفي؟

548
00:52:09,084 --> 00:52:10,252
‫تناول الطعام.

549
00:52:10,335 --> 00:52:12,212
‫هل يمكننا أن نطلب المزيد من اللحم؟

550
00:52:12,295 --> 00:52:14,840
‫نحن نحتفل ببطولتك،
‫لذا تناول قدر ما تشاء من الطعام.

551
00:52:14,923 --> 00:52:17,050
‫- هل يمكنك دفع الفاتورة؟
‫- اطلب المزيد فحسب.

552
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
‫المعذرة!

553
00:52:21,763 --> 00:52:22,597
‫المعذرة!

554
00:52:23,723 --> 00:52:24,641
‫لا بد أنهم مشغولون.

555
00:52:24,724 --> 00:52:25,642
‫سأعود.

556
00:52:26,810 --> 00:52:27,644
‫المعذرة!

557
00:52:35,819 --> 00:52:37,821
‫هل تودّين استنشاق بعض الهواء النقي؟

558
00:52:38,947 --> 00:52:40,574
‫أودّ ذلك.

559
00:52:46,955 --> 00:52:53,962
‫"مطعم (الحديقة) للأضلاع المشوية على الفحم"

560
00:52:55,630 --> 00:52:56,923
‫الجو منعش جدًا.

561
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
‫آنسة "بان"،

562
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
‫لماذا تستمرين في التدخل من دون تفكير؟

563
00:53:10,478 --> 00:53:11,646
‫كان من الممكن أن تتأذي.

564
00:53:12,731 --> 00:53:14,941
‫كل ما كنت أهتم به هو أنت.

565
00:53:17,569 --> 00:53:18,695
‫لا تفعلي ذلك مجددًا.

566
00:53:20,196 --> 00:53:22,073
‫لا أريد أن يتأذى أحد

567
00:53:22,908 --> 00:53:23,742
‫بسببي.

568
00:53:26,161 --> 00:53:28,622
‫ألا تخشين أيّ شيء؟

569
00:53:30,415 --> 00:53:31,917
‫هناك شيء أخشاه.

570
00:53:34,085 --> 00:53:35,503
‫ما الذي تخشينه؟

571
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
‫أنا…

572
00:53:42,469 --> 00:53:43,970
‫أخشاك أنت أكثر من أيّ شيء.

573
00:53:45,347 --> 00:53:46,514
‫كفّي عن الكذب.

574
00:53:47,599 --> 00:53:49,017
‫من وجهة نظري،

575
00:53:49,100 --> 00:53:50,727
‫أنت لا تخشين شيئًا.

576
00:53:57,734 --> 00:53:58,944
‫أيها المدير "مون".

577
00:54:01,863 --> 00:54:04,616
‫هل تعلمين كم تخيفينني عندما تنادينني هكذا؟

578
00:54:05,241 --> 00:54:07,285
‫أيّ جانب من تلك الفتاة أحببته كثيرًا؟

579
00:54:08,662 --> 00:54:10,246
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

580
00:54:10,956 --> 00:54:11,873
‫كنت صغيرًا جدًا.

581
00:54:13,375 --> 00:54:14,960
‫هيا، أخبرني.

582
00:54:22,968 --> 00:54:24,678
‫كانت عيناها متفهمتين جدًا

583
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
‫وجميلة.

584
00:54:31,559 --> 00:54:32,435
‫ماذا عن عينيّ؟

585
00:54:41,987 --> 00:54:43,238
‫توقفي عندك.

586
00:54:47,242 --> 00:54:48,076
‫لندخل.

587
00:54:56,334 --> 00:54:58,294
‫"تشو وون يون"

588
00:54:59,295 --> 00:55:00,422
‫نعم يا آنسة "يون"؟

589
00:55:21,735 --> 00:55:24,070
‫ماذا يجري مع "تشو وون"؟

590
00:55:39,085 --> 00:55:40,128
‫آنسة "يون".

591
00:55:41,463 --> 00:55:43,506
‫هل هناك خطب ما؟

592
00:55:51,097 --> 00:55:53,183
‫لم أتوقع أبدًا أنك ستكونين هكذا.

593
00:55:54,100 --> 00:55:55,769
‫خاب أملي كثيرًا.

594
00:56:00,148 --> 00:56:02,567
‫ماذا كان دافعك الخفي؟

595
00:56:03,109 --> 00:56:06,279
‫هل كنت تحاولين
‫أن تعرفي معلومات عن أختي من خلالي؟

596
00:56:08,281 --> 00:56:10,408
‫- ماذا…
‫- آنسة "بان".

597
00:56:11,159 --> 00:56:13,203
‫قلت إن لديك دافعًا خفيًا.

598
00:56:14,329 --> 00:56:17,290
‫تظاهرت بأنك "جو وون" لتصلي إلى "سيو ها"

599
00:56:17,373 --> 00:56:19,209
‫لأنها نقطة ضعفه!

600
00:56:20,627 --> 00:56:23,546
‫- ماذا؟
‫- كيف أمكنك استغلال ألمه

601
00:56:23,630 --> 00:56:25,715
‫لتحاولي الوصول إليه؟

602
00:56:26,591 --> 00:56:29,636
‫هل كان جزءًا من خطتك أن تكوني لطيفة معي

603
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
‫حتى تكتشفي أمورًا عن أختي؟

604
00:56:33,640 --> 00:56:36,392
‫رأيت ما كنت أمرّ به بسبب أختي!

605
00:56:36,476 --> 00:56:38,561
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي إذًا؟

606
00:56:42,232 --> 00:56:43,650
‫إياك أن تفعلي ذلك مجددًا.

607
00:56:44,526 --> 00:56:45,735
‫إن فعلت،

608
00:56:45,819 --> 00:56:47,529
‫سأجعلك تدفعين الثمن.

609
00:56:49,239 --> 00:56:50,573
‫اتصلت بك لأقول ذلك.

610
00:56:51,866 --> 00:56:52,700
‫سأغادر الآن.

611
00:56:54,911 --> 00:56:55,745
‫مهلًا…

612
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
‫آنسة "يون".

613
00:57:05,922 --> 00:57:07,090
‫انتظري يا آنسة "يون".

614
00:57:08,216 --> 00:57:09,050
‫اتركيني.

615
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
‫نسيت حقيبتك.

616
00:57:14,681 --> 00:57:16,808
‫- سآخذك إلى المنزل.
‫- لا، شكرًا.

617
00:57:18,101 --> 00:57:18,935
‫على عكسك،

618
00:57:20,395 --> 00:57:23,690
‫لا أتلاعب بمشاعر الناس.

619
00:57:26,109 --> 00:57:26,943
‫بصراحة،

620
00:57:27,861 --> 00:57:29,404
‫حتى إنني ظننت…

621
00:57:32,073 --> 00:57:34,701
‫أنك قد تكونين أختي.

622
00:57:39,414 --> 00:57:42,208
‫لماذا تُشعرني امرأة غريبة
‫أنها مثل أختي إلى هذه الدرجة؟

623
00:57:46,212 --> 00:57:47,255
‫لماذا…

624
00:57:49,007 --> 00:57:51,342
‫تذكّرني هذه المرأة بها؟

625
00:57:51,926 --> 00:57:53,428
‫كيف

626
00:57:53,511 --> 00:57:56,806
‫وجدت منزل والديّ
‫في حين أنني لم أخبرها بالعنوان قط؟

627
00:57:57,599 --> 00:57:59,476
‫كيف علمت بأمر ذكرياتي السرية

628
00:57:59,559 --> 00:58:01,311
‫مع أختي في منزل العطلة؟

629
00:58:04,230 --> 00:58:05,773
‫لماذا ربّتت على رأسي…

630
00:58:08,318 --> 00:58:10,403
‫بكل تلك العاطفة؟

631
00:58:18,453 --> 00:58:19,621
‫لا شيء من هذا منطقي.

632
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
‫لكن الأمر هو…

633
00:58:28,588 --> 00:58:29,839
‫أن كل هذا سيكون منطقيًا

634
00:58:31,090 --> 00:58:33,176
‫لو كنت أختي.

635
00:58:36,054 --> 00:58:37,138
‫بالنسبة إليّ،

636
00:58:40,892 --> 00:58:42,185
‫كلما…

637
00:58:44,729 --> 00:58:46,856
‫شعرت أنك أختي،

638
00:58:48,525 --> 00:58:49,442
‫أنا…

639
00:58:50,735 --> 00:58:51,736
‫أنا…

640
00:58:52,403 --> 00:58:53,780
‫أشعر أنني سأُجن.

641
00:58:55,532 --> 00:58:59,285
‫ينتابني شعور غريب.

642
00:58:59,869 --> 00:59:00,828
‫لكن في الوقت ذاته،

643
00:59:01,663 --> 00:59:05,083
‫تمنيت أيضًا لو كنت أختي حقًا.

644
00:59:06,626 --> 00:59:08,878
‫لذا كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

645
00:59:10,838 --> 00:59:13,424
‫أنت شخص فظيع.

646
00:59:14,676 --> 00:59:17,512
‫لماذا تصرفت وكأنك أختي؟

647
00:59:23,726 --> 00:59:25,019
‫"تشو وون"،

648
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
‫لم تتغيري على الإطلاق.

649
00:59:30,608 --> 00:59:32,610
‫أنت تصعّبين الأمر عليّ.

650
00:59:35,905 --> 00:59:37,782
‫قد أندم على هذا.

651
00:59:37,865 --> 00:59:39,534
‫حتمًا سأندم على هذا.

652
00:59:39,617 --> 00:59:42,537
‫يجب ألّا أفكر في الأمر حتى.

653
00:59:46,291 --> 00:59:47,417
‫أعلم أنه لا ينبغي لي، لكن…

654
00:59:51,754 --> 00:59:52,589
‫"تشو وون".

655
00:59:53,506 --> 00:59:54,591
‫انظري إلى أختك.

656
00:59:57,885 --> 00:59:59,554
‫ماذا قلت؟

657
01:00:00,680 --> 01:00:01,514
‫"تشو وون".

658
01:00:04,058 --> 01:00:04,976
‫أنا…

659
01:00:07,145 --> 01:00:08,396
‫"جو وون يون".

660
01:00:17,030 --> 01:00:18,656
‫أتذكر حيواتي السابقة.

661
01:00:20,742 --> 01:00:21,993
‫وفي حياتي السابقة،

662
01:00:24,579 --> 01:00:25,580
‫كنت "جو وون يون".

663
01:00:52,815 --> 01:00:56,778
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

664
01:00:56,861 --> 01:00:58,404
‫ماذا تتذكرين؟

665
01:00:58,488 --> 01:01:00,156
‫لديك ندبة هنا، صحيح؟

666
01:01:00,239 --> 01:01:01,407
‫هل تؤمن بالحياة السابقة؟

667
01:01:01,491 --> 01:01:03,284
‫أنتما متشابهتان جدًا أيتها الأختان.

668
01:01:03,368 --> 01:01:05,411
‫في الحرب،

669
01:01:05,495 --> 01:01:08,122
‫عليك أن تقطع رأس قائد عدوك كي تنتصر.

670
01:01:08,998 --> 01:01:09,832
‫"سيو ها مون".

671
01:01:09,916 --> 01:01:11,250
‫كان ذلك عملي.

672
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
‫أعلم من كان وراء ذلك.

673
01:01:15,129 --> 01:01:16,673
‫حادث السيارة الذي ذكرته…

674
01:01:16,756 --> 01:01:18,341
‫أنا متّ في ذلك الحادث.

675
01:01:18,925 --> 01:01:21,511
‫هل وعدتك حقًا
‫بأن تعود عندما تُولد من جديد؟

676
01:01:21,594 --> 01:01:23,388
‫لقد تواصلت مع حياتها السابقة.

677
01:01:23,971 --> 01:01:25,264
‫حتى أنها كشفت عن هويتها.

678
01:01:25,848 --> 01:01:30,853
‫ترجمة "باتريك أيوب"

