﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
‫أمسكي بي إن استطعت!

3
00:01:05,565 --> 00:01:07,484
‫- سأنال منك!
‫- لا!

4
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
‫لا!

5
00:01:09,444 --> 00:01:10,653
‫أمسكت بك!

6
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
‫الوجه إلى الوراء.

7
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
‫رأسه إلى الوراء.

8
00:01:18,787 --> 00:01:19,996
‫"جو وون"!

9
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
‫أعدك بأن أُولد من جديد

10
00:01:39,057 --> 00:01:40,975
‫وأعود لأحميك.

11
00:02:11,631 --> 00:02:12,465
‫"تشو وون".

12
00:02:13,466 --> 00:02:14,425
‫انظري إلى أختك.

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
‫ماذا قلت؟

14
00:02:19,055 --> 00:02:19,889
‫"تشو وون".

15
00:02:22,392 --> 00:02:23,309
‫أنا…

16
00:02:25,478 --> 00:02:26,521
‫"جو وون يون".

17
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
‫هل تدّعين مجددًا؟

18
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
‫لماذا تفعلين ذلك؟

19
00:02:36,447 --> 00:02:38,032
‫آنسة "يون"، انظري إليّ.

20
00:02:39,784 --> 00:02:43,037
‫لم أدّع قط بأنني أحد آخر
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها.

21
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
‫كنت أكبح نفسي حتى الآن،

22
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
‫لكنني لم أعد أستطيع فعل ذلك.

23
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
‫لذا أخبرك بذلك
‫على الرغم من أنه لا يجدر بي ذلك.

24
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
‫أتذكر حيواتي السابقة.

25
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
‫وفي حياتي السابقة،

26
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
‫كنت "جو وون يون".

27
00:03:08,813 --> 00:03:11,357
‫أظن أن الجميع مثلي.

28
00:03:12,025 --> 00:03:15,778
‫الجميع يتقمصون في كل مرة يموتون فيها.

29
00:03:16,279 --> 00:03:19,782
‫ما يميّزني…

30
00:03:22,201 --> 00:03:25,163
‫هو أنني أتذكر حيواتي السابقة.

31
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
‫ما علاقة ذلك…

32
00:03:28,499 --> 00:03:29,459
‫في الواقع

33
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
‫زرت منزل والدينا عدة مرات.

34
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
‫لأنني…

35
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
‫اشتقت إليك

36
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
‫وإلى أمي وأبي.

37
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
‫أتذكر كل شيء.

38
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
‫أتذكر كل الذكريات الثمينة

39
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
‫التي عشناها معًا.

40
00:04:18,591 --> 00:04:19,425
‫كم هذا جميل.

41
00:04:43,449 --> 00:04:44,826
‫ماذا تتذكرين؟

42
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
‫أنت وُلدت

43
00:04:47,704 --> 00:04:49,747
‫في أول يوم تساقط الثلج فيه تلك السنة.

44
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
‫السابع من ديسمبر.

45
00:04:51,374 --> 00:04:53,793
‫يمكن لأي أحد أن يكتشف ذلك.

46
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
‫لديك ثلاث شامات خلف عنقك.

47
00:05:00,466 --> 00:05:02,927
‫كنت أراها كلما ربطت شعرك لك.

48
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
‫وأيضًا…

49
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
‫لديك ندبة هنا، صحيح؟

50
00:05:13,021 --> 00:05:16,274
‫كنت تزحفين وأنت طفلة وانكسرت مرآة عليك.

51
00:05:17,275 --> 00:05:20,111
‫بكينا كثيرًا أنا وأمي
‫لأن جرحك كان عميقًا جدًا.

52
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
‫هل أخبرتها؟

53
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
‫لماذا أخبرتها فجأةً؟

54
00:05:35,626 --> 00:05:38,421
‫قلت إن الأمور لم تسر على ما يُرام
‫عندما أخبرت عائلتك من قبل.

55
00:05:40,089 --> 00:05:42,759
‫لكنك قبلت بي.

56
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
‫أظن

57
00:05:46,637 --> 00:05:49,348
‫أنني تأثرت للحظات
‫لأنني أردت أن أكون قريبة منها

58
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
‫كما يحدث وأنا معك.

59
00:05:54,228 --> 00:05:56,355
‫هل صدقتك إذًا؟

60
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
‫بدت مرتابة بعض الشيء.

61
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
‫ماذا لو أخبرت "سيو ها" أو أمها؟

62
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
‫بحقك.

63
00:06:04,363 --> 00:06:06,991
‫"تشو وون" تعلم كيف تحفظ السر.

64
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
‫عجبًا، هل كنت هنا؟

65
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
‫نعم، سأخرج لبعض الوقت.

66
00:06:13,539 --> 00:06:14,499
‫حسنًا.

67
00:06:35,812 --> 00:06:42,318
‫"الأثر الذي يتركه الاشتياق في قلب المرء"

68
00:06:45,780 --> 00:06:46,614
‫كيف سار الأمر؟

69
00:06:48,157 --> 00:06:50,493
‫سأعمل وأعيش هناك حاليًا.

70
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
‫وماذا عنك يا "هان نا"؟

71
00:06:53,412 --> 00:06:54,747
‫كنت ستذهبين لرؤيته المرة الماضية.

72
00:06:56,040 --> 00:06:56,874
‫أنا…

73
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
‫رأيته من بعيد فحسب.

74
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
‫يبدو أن "جي يوم" والمرأة التي تعيش معها

75
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
‫قد تقابلتا في حياتها السابقة.

76
00:07:23,401 --> 00:07:27,697
‫ألم تقل إن ذلك سيؤذي الناس
‫الذين كانوا في حيواتها السابقة؟

77
00:07:27,780 --> 00:07:30,116
‫يبدو أن السيدة "آي غيونغ كيم"
‫مريضة منذ فترة.

78
00:07:30,992 --> 00:07:32,869
‫وهي تخفي الأمر عن "جي يوم".

79
00:07:33,578 --> 00:07:37,123
‫لماذا يحدث هذا برأيك؟

80
00:08:06,068 --> 00:08:06,903
‫يا للهول!

81
00:08:07,904 --> 00:08:09,322
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت من الليل؟

82
00:08:09,405 --> 00:08:13,576
‫ذبلت كل أزهارنا الأزالية في الحديقة.

83
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
‫كانت تبقيني مستيقظة.

84
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
‫هل ذبلت فجأةً؟

85
00:08:18,915 --> 00:08:21,667
‫حفرت حتى الجذور
‫وكانت كلها جافة في الأسفل أيضًا.

86
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
‫لماذا أتيت بهذه السرعة؟
‫ظننت أنني سأراك في عطلة نهاية الأسبوع.

87
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
‫من دون سبب.

88
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‫أمي.

89
00:08:29,300 --> 00:08:33,304
‫هل لديّ ثلاث شامات خلف عنقي؟

90
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‫نعم.

91
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
‫ماذا عنها؟

92
00:08:35,932 --> 00:08:38,726
‫هل كانت لديّ منذ أن كنت صغيرة؟

93
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
‫نعم.

94
00:08:40,937 --> 00:08:41,896
‫لماذا تسألين؟

95
00:08:42,563 --> 00:08:45,650
‫إذًا هل لديّ ندبة هنا؟

96
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
‫لم أعلم أنك تتذكرين هذه.

97
00:08:49,445 --> 00:08:50,530
‫إذًا لديّ ندبة فعلًا؟

98
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
‫ما سببها؟

99
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
‫كنت تزحفين عندما كنت طفلة.

100
00:08:56,827 --> 00:08:58,329
‫وأظن أن مرآةً سقطت عليك.

101
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
‫- إذًا…
‫- أظن أن عمرك كان أربع سنوات.

102
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
‫تشتت انتباهك بسبب موكب في مدينة الملاهي.

103
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
‫وأفلتّ يد أبي وبحثنا عنك طوال اليوم.

104
00:09:13,469 --> 00:09:14,637
‫اليوم الذي فقدت فيه أول سن لك.

105
00:09:15,471 --> 00:09:19,267
‫وضعتها في جيبك قبل أن نخلد إلى النوم.

106
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
‫لا أصدق أنك تذكرت كل هذا.

107
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
‫الأمر صحيح إذًا؟

108
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
‫ماذا تعنين؟

109
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
‫أمي.

110
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
‫ماذا؟

111
00:09:34,824 --> 00:09:35,950
‫أيّ نوع من الأشخاص…

112
00:09:38,619 --> 00:09:40,246
‫كانت "جو وون"؟

113
00:09:45,251 --> 00:09:48,796
‫لماذا تسألين عنها فجأةً؟

114
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
‫آنسة "يون"؟

115
00:10:04,645 --> 00:10:06,022
‫هل هناك خطب ما؟

116
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
‫لا.

117
00:10:09,191 --> 00:10:11,485
‫سأنهي هذه المنطقة في نهاية اليوم و…

118
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
‫هل تؤمن بالحيوات الماضية؟

119
00:10:19,535 --> 00:10:20,870
‫هل تؤمن بالحيوات الماضية؟

120
00:10:22,747 --> 00:10:24,582
‫أنتما متشابهتان جدًا أيتها الأختان.

121
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
‫ماذا تعني؟

122
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
‫سألتني "جو وون" السؤال ذاته.

123
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
‫هل فعلت ذلك حقًا؟

124
00:10:32,131 --> 00:10:34,091
‫ماذا قالت لك أيضًا؟

125
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
‫أنا آسفة.

126
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
‫آسفة على ذكرها.

127
00:10:45,478 --> 00:10:47,980
‫هل الآنسة "بان" في المكتب؟

128
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
‫أخذت اليوم إجازة.

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
‫ماذا تريدين؟

130
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
‫هذه فرصتك الأخيرة لتعطيني الاسم.

131
00:11:05,331 --> 00:11:07,208
‫- أيّ اسم؟
‫- اسم زعيم

132
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
‫"وونجو" للقروض.

133
00:11:10,544 --> 00:11:11,962
‫إنه السيد "هو سيك بانغ".

134
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
‫اسمع يا "دونغ يو بان".

135
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
‫في الحرب،

136
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
‫عليك أن تقطع رأس قائد عدوك كي تنتصر.

137
00:11:26,394 --> 00:11:30,231
‫"حياتي الخامسة"

138
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
‫أحضر لي "هو سيك بانغ".

139
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
‫يا لك من معتوهة.

140
00:12:15,693 --> 00:12:16,735
‫مهلًا!

141
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
‫قال "دونغ يو بان"
‫إن أخته يمكنها أن تسدد ديونه

142
00:12:41,218 --> 00:12:42,636
‫لذا بحثنا عنها البارحة.

143
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
‫لكن اتضح أن حبيبها

144
00:12:44,805 --> 00:12:47,141
‫هو ابن رئيس مجموعة "إم آي".

145
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
‫مجموعة "إم آي"؟

146
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
‫ذلك مديرنا يا سيدتي.

147
00:12:56,275 --> 00:12:57,151
‫يا للهول!

148
00:12:57,735 --> 00:13:00,779
‫إلام أدين بهذا الشرف أيتها السيدة الجميلة؟

149
00:13:00,863 --> 00:13:03,574
‫أنا أخت من يدين لك، السيد "دونغ يو بان".

150
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
‫أظن أنه مدين لك بما مجمله 100 مليون وون.

151
00:13:11,582 --> 00:13:13,000
‫آمل أن نتمكن من تسوية الأمر بهذا.

152
00:13:22,801 --> 00:13:23,802
‫ما هذه؟

153
00:13:23,886 --> 00:13:25,429
‫إنها آنية سيلادون من "غوريو".

154
00:13:26,013 --> 00:13:28,098
‫أنا واثق أنك سمعت بها.

155
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
‫قم بتقييمها،

156
00:13:30,142 --> 00:13:33,646
‫وستعلم أن ثمنها أكثر بكثير من دين أخي.

157
00:13:34,772 --> 00:13:37,191
‫هل تحاولين تسديد دينه بآنية؟

158
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
‫سمعت أن عائلات "تشايبول"
‫تخزّن أشياء كهذه في خزائنها.

159
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
‫ربما هي من حبيبها.

160
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
‫هل تظن ذلك؟

161
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
‫حسنًا…

162
00:13:50,621 --> 00:13:51,455
‫في الوقت الحالي،

163
00:13:52,498 --> 00:13:53,832
‫سآخذها.

164
00:13:53,916 --> 00:13:55,960
‫لم أظن أنك ستكون متعاونًا هكذا.

165
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
‫لكنك ذو عقلية منفتحة بشكل كبير.

166
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
‫هكذا وصلت إلى حيث أنا.

167
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
‫قال لي الكثيرون
‫إن هذا سبب تحقيقي نجاحًا كبيرًا…

168
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
‫آمل ألا أراك مجددًا.

169
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
‫رأيت أن عملك ليس مُسجلًا.

170
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
‫لا نريد أيّ مشاكل، صحيح؟

171
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
‫"تأكيد تسديد الدين"

172
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
‫"الدائن: (وونجو) للقروض"

173
00:14:19,567 --> 00:14:21,151
‫هنا.

174
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
‫ضع ختمك من فضلك.

175
00:14:29,410 --> 00:14:32,746
‫"(وونجو) للقروض"

176
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
‫ما الذي تخطط له؟

177
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
‫إنها تقودني إلى الجنون حقًا.

178
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
‫"يانغ سيك".

179
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
‫ابحث عن اسم ابن رئيس مجموعة "إم آي".

180
00:14:51,515 --> 00:14:52,349
‫حاضر يا سيدي.

181
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
‫"رئيس مجلس إدارة (إم آي)"

182
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
‫"جيونغ هون مون"

183
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
‫اسم رئيس مجلس الإدارة "جيونغ هون مون".

184
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
‫اسم ابنه…

185
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
‫"سيو"…

186
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
‫- "سيو ها مون".
‫- صحيح يا سيدي.

187
00:15:05,821 --> 00:15:06,822
‫هذا هو اسمه.

188
00:15:07,406 --> 00:15:08,240
‫كيف علمت؟

189
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
‫كيف لي أن أعلم؟

190
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
‫كان ذلك فعلي.

191
00:15:12,036 --> 00:15:12,870
‫عذرًا؟

192
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
‫فعل ماذا؟

193
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
‫في الحقيقة…

194
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
‫عندما كان "سيو ها مون" صغيرًا،

195
00:15:17,958 --> 00:15:19,960
‫تعرض لحادث سيارة خطير جدًا.

196
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
‫لكن هل تعلم؟

197
00:15:23,505 --> 00:15:24,673
‫لم يكن ذلك حادثًا.

198
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
‫عفوًا؟

199
00:15:26,675 --> 00:15:30,763
‫كدت أُصاب بنوبة قلبية لأن الطفل الخطأ مات.

200
00:15:39,855 --> 00:15:42,107
‫- شكرًا على الطعام.
‫- أراك لاحقًا.

201
00:15:43,150 --> 00:15:44,234
‫دعيني أفعل هذا.

202
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
‫ظننت أنك مشغولة،
‫لكنك عدت إلى المنزل باكرًا.

203
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
‫اهتممت بكل شيء.

204
00:15:48,489 --> 00:15:51,700
‫رغم أنه من المزعج أنني اضطُررت
‫للتضحية بيوم عطلتي من أجل ذلك.

205
00:15:52,284 --> 00:15:54,078
‫ولم أتمكن من رؤية "سيو ها" طوال اليوم.

206
00:15:54,161 --> 00:15:54,995
‫انظر إلى نفسك.

207
00:16:02,294 --> 00:16:03,379
‫حسنًا.

208
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
‫أريد أن أرى "سيو ها".

209
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫أيها المدير "مون".

210
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
‫عمي، اتركها هناك فحسب!

211
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
‫يمكنني فعل هذا، اتفقنا؟

212
00:16:18,102 --> 00:16:21,647
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫أيها المدير "سيو ها مون"؟

213
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
‫- عمي، هل لا تزال تتكلم عنه؟
‫- عمتي.

214
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
‫ما الأمر يا عمي؟

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
‫هذا المدير "سيو ها مون".

216
00:16:31,115 --> 00:16:32,449
‫مرحبًا.

217
00:16:32,992 --> 00:16:35,160
‫أنا "آي غيونغ كيم"، عمة "جي يوم".

218
00:16:35,828 --> 00:16:36,662
‫حسنًا…

219
00:16:37,162 --> 00:16:40,916
‫"جي يوم"
‫سهلة المعشر لدرجة أن لقبها هو "العم".

220
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
‫فهمت.

221
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
‫ماذا تود أن تأكل؟

222
00:16:49,466 --> 00:16:51,468
‫سأتناول الطعام المميز لديك.

223
00:16:51,552 --> 00:16:52,386
‫حسنًا!

224
00:16:52,928 --> 00:16:54,221
‫اجلس.

225
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
‫- من هنا.
‫- من هنا.

226
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
‫انتابني الفضول فحسب

227
00:17:12,322 --> 00:17:13,615
‫عن سبب إجازتك اليوم.

228
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
‫هل انشغل بالك بسببي؟

229
00:17:17,661 --> 00:17:19,621
‫يسرني سماع ذلك.

230
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
‫أنت تعرضين نفسك للخطر دائمًا.

231
00:17:23,333 --> 00:17:25,210
‫لذا كنت قلقًا أيضًا.

232
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
‫أستطيع القتال بشكل أفضل مما تظن.

233
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
‫أيها المدير "مون".

234
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
‫هذه مجموعة الأرز والأطباق الجانبية خاصتنا.

235
00:17:32,509 --> 00:17:33,469
‫شكرًا لك.

236
00:17:33,552 --> 00:17:34,386
‫حسنًا.

237
00:17:34,470 --> 00:17:36,096
‫سمعت الكثير عنك يا سيدتي.

238
00:17:36,180 --> 00:17:38,807
‫- فهمت.
‫- سمعت أنك أحببت فندقنا.

239
00:17:38,891 --> 00:17:40,100
‫أيّ فندق؟

240
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
‫في عام 1997.

241
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
‫قالت الآنسة "بان"
‫شيئًا لا يُنسى في مقابلتها.

242
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
‫وقيل لي إنها سمعت ذلك منك.

243
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
‫سمعت أيضًا أنك تؤلفين كتبًا.

244
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
‫أخبرتني عن القصة
‫خلال الغزو الياباني لـ"كوريا".

245
00:17:56,116 --> 00:17:58,827
‫قلت أيضًا إنها خبيرة في الـ"فلامنكو".

246
00:17:58,911 --> 00:17:59,995
‫أجل، هذه هي.

247
00:18:00,496 --> 00:18:01,872
‫عمة الـ"فلامنكو" خاصتي.

248
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
‫أجل، هذه أنا.

249
00:18:07,628 --> 00:18:09,088
‫أحب الرقص.

250
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
‫سيبرد الطعام، كُل.

251
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
‫- يجب أن تأكله الآن.
‫- حسنًا.

252
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‫- أخبرني إن أردتني أن أرقص.
‫- أجل يا سيدتي.

253
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‫- شكرًا يا عمتي.
‫- أهلًا.

254
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
‫هنيئًا.

255
00:18:22,059 --> 00:18:22,893
‫شكرًا لك.

256
00:18:28,107 --> 00:18:29,233
‫إنه لذيذ.

257
00:18:59,471 --> 00:19:00,347
‫مرحبًا يا أمي.

258
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
‫"تشو وون".

259
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
‫كنت أتساءل لماذا أتيت فجأةً المرة الماضية

260
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
‫وسألت عن "جو وون".

261
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
‫لماذا تسألين؟

262
00:19:10,107 --> 00:19:11,066
‫حسنًا…

263
00:19:11,150 --> 00:19:14,027
‫كنت أفكر في الأمر فحسب.

264
00:19:14,111 --> 00:19:15,404
‫كنت أشعر بالفضول فحسب.

265
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
‫أردت أن أعلم أيّ نوع من الأشخاص كانت.

266
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
‫لماذا فجأةً؟

267
00:19:20,242 --> 00:19:21,910
‫كنت صغيرةً جدًا حينها.

268
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
‫لذا اعتبرتها أختي الكبرى فحسب.

269
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
‫لم أتمكن من معرفة أيّ نوع من الأشخاص كانت.

270
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
‫كانت "جو وون" فريدةً من نوعها.

271
00:19:32,045 --> 00:19:33,297
‫كانت غريبة أيضًا.

272
00:19:35,340 --> 00:19:37,593
‫لم تكن عادية على الإطلاق.

273
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‫ماذا تعنين بذلك؟

274
00:19:43,515 --> 00:19:45,350
‫لم أقابل أمًا مثلك قط.

275
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
‫سأتذكرك في حياتي التالية.

276
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
‫حتى لو متّ، سأعود لرؤيتك في حياتي التالية.

277
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
‫لذا لا تحزني كثيرًا.

278
00:19:59,114 --> 00:20:02,326
‫هل وعدتك حقًا بأن تعود
‫عندما تُولد من جديد؟

279
00:20:02,409 --> 00:20:04,119
‫انتظرتها في بعض الأحيان.

280
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
‫حتى إنني كنت أنظر إلى الخارج
‫عندما كنت أسمع بعض الأصوات.

281
00:20:09,833 --> 00:20:11,543
‫لكنها لم تأت قط.

282
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
‫هل…

283
00:20:16,089 --> 00:20:18,008
‫التقينا من قبل؟

284
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
‫لا!

285
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
‫أنا…

286
00:20:23,847 --> 00:20:25,599
‫- ما هذا؟
‫- "جو وون يون".

287
00:20:26,350 --> 00:20:28,685
‫أظن أن الجميع مثلي.

288
00:20:29,561 --> 00:20:33,148
‫الجميع يتقمصون في كل مرة يموتون فيها.

289
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
‫ما يميّزني…

290
00:20:37,611 --> 00:20:40,364
‫هو أنني أتذكّر حيواتي السابقة.

291
00:20:43,116 --> 00:20:46,078
‫إنها تذكرني بـ"جو وون" باستمرار.

292
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
‫أتذكر حيواتي السابقة.

293
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
‫وفي حياتي السابقة،

294
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
‫كنت "جو وون يون".

295
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
‫أمي.

296
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما الآن.

297
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

298
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
‫وداعًا.

299
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
‫"تلّة (تشو وون)"

300
00:21:31,415 --> 00:21:32,249
‫آنسة "يون".

301
00:21:47,055 --> 00:21:49,349
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫في هذا الوقت المتأخر؟

302
00:21:55,897 --> 00:21:56,898
‫سوف…

303
00:22:00,193 --> 00:22:01,361
‫أصدّقك.

304
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
‫أنا…

305
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
‫أريد تصديق ذلك.

306
00:22:10,829 --> 00:22:13,040
‫بصراحة، ما زلت لا أفهم.

307
00:22:13,665 --> 00:22:15,751
‫هل كنت أختي في حياتك السابقة؟

308
00:22:16,752 --> 00:22:18,587
‫هذا سخيف.

309
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
‫إذًا…

310
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
‫إن اكتشفت لاحقًا أنك تكذبين،

311
00:22:28,847 --> 00:22:30,932
‫فلن أسامحك أبدًا.

312
00:22:33,810 --> 00:22:34,644
‫اتفقنا؟

313
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
‫اشتقت إليك،

314
00:23:02,422 --> 00:23:03,548
‫يا "جو وون".

315
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
‫وأنا أيضًا.

316
00:23:22,776 --> 00:23:23,944
‫اشتقت إليك أيضًا.

317
00:23:26,446 --> 00:23:27,656
‫هذه الحياة مختلفة.

318
00:23:31,952 --> 00:23:36,164
‫حياتي التاسعة عشرة غريبة وجديدة.

319
00:23:40,919 --> 00:23:41,837
‫"تشو وون".

320
00:23:43,088 --> 00:23:44,047
‫شكرًا لك.

321
00:24:01,356 --> 00:24:03,441
‫لقد تواصلت مع حياتها السابقة.

322
00:24:04,818 --> 00:24:06,236
‫حتى إنها كشفت عن هويتها.

323
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
‫هل تعلم؟

324
00:24:10,699 --> 00:24:13,368
‫أن الأمور ستتعقد إن فعلت هذا؟

325
00:24:15,745 --> 00:24:16,997
‫لا أظن أنها تعلم.

326
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
‫لهذا السبب تفعل هذا.

327
00:24:30,969 --> 00:24:32,596
‫لم تتغيري ولو قليلًا.

328
00:24:33,513 --> 00:24:36,224
‫ماذا تعنين؟ تغيرت كثيرًا.

329
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
‫ثمّة أمور في الشخص لا تتغير أبدًا.

330
00:24:42,606 --> 00:24:44,983
‫وبالنسبة لك، هي أنك طيبة القلب.

331
00:24:46,359 --> 00:24:47,611
‫أتظنين ذلك؟

332
00:24:50,822 --> 00:24:53,658
‫لا أصدق أنك عدت.

333
00:24:54,284 --> 00:24:56,244
‫لا بد أنني كنت بطلة
‫في حياتي السابقة لأستحق هذا.

334
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
‫أشعر أنني مباركة.

335
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
‫لا أطيق الانتظار لأخبر أمي بهذا.

336
00:25:04,002 --> 00:25:04,878
‫آنسة "يون".

337
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
‫لنبق الأمر سرًا بيننا حاليًا.

338
00:25:10,175 --> 00:25:12,052
‫ألا يُسمح لي بإخبارها؟

339
00:25:13,053 --> 00:25:14,179
‫كل ما في الأمر…

340
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
‫أن الأمور لم تسر على ما يُرام قط.

341
00:25:18,225 --> 00:25:20,560
‫لا يمكن لأحد تقبّل حقيقة أن طفله المُتوفى

342
00:25:21,686 --> 00:25:22,979
‫قد عاد كشخص آخر.

343
00:25:25,440 --> 00:25:26,942
‫وإخبارها بهذا السر

344
00:25:27,943 --> 00:25:31,488
‫قد يؤثر على العلاقات الأخرى أيضًا.

345
00:25:33,782 --> 00:25:36,409
‫إذًا هل يجب إخفاء هذا عن "سيو ها" أيضًا؟

346
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‫هذا

347
00:25:42,165 --> 00:25:43,959
‫أكثر تعقيدًا.

348
00:25:44,542 --> 00:25:47,337
‫لا يزال يتألم كثيرًا بسبب "جو وون".

349
00:25:49,005 --> 00:25:52,801
‫أحيانًا أظن أن عليّ الابتعاد عنه فحسب.

350
00:25:55,011 --> 00:25:57,138
‫ولكن،

351
00:25:58,431 --> 00:26:01,851
‫مجرد التفكير فيه يجعلني أشتاق إليه.

352
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
‫لنذهب من هنا.

353
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
‫"ماتت (جو وون) قبل وصول المنقذين"

354
00:26:36,219 --> 00:26:38,763
‫يجب أن تكون هذه جائزتي الكبرى.

355
00:26:38,847 --> 00:26:40,473
‫"هرب سائق الشاحنة من مسرح الجريمة"

356
00:26:42,684 --> 00:26:46,521
‫إذا أمسكت بالسائق
‫الذي صدم السيارة وهرب وسلّمته للشرطة…

357
00:26:49,316 --> 00:26:51,776
‫هل سأحصل على بعض المال كمكافأة؟

358
00:26:55,905 --> 00:26:57,449
‫اللعنة.

359
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
‫هيا.

360
00:27:11,379 --> 00:27:13,006
‫لماذا تقف على يديك؟

361
00:27:13,923 --> 00:27:14,966
‫هل هناك خطب ما؟

362
00:27:15,050 --> 00:27:18,303
‫هل أنت قلق الآن
‫بعد أن أخبرت "تشو وون" بالحقيقة؟

363
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
‫رأسي يؤلمني.

364
00:27:22,390 --> 00:27:23,433
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

365
00:27:24,392 --> 00:27:26,227
‫بالطبع سيكون على ما يُرام.

366
00:27:27,729 --> 00:27:29,064
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

367
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
‫"مين غي" اللطيف سيأخذني إلى الخارج

368
00:27:34,569 --> 00:27:37,614
‫لاستنشاق بعض الهواء النقي
‫وتناول حساء البط اللذيذ.

369
00:27:39,407 --> 00:27:40,367
‫"مين غي" اللطيف؟

370
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
‫إنه يعمل لديّ لذا يمكنني مناداته بذلك.

371
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
‫إنه فتى لطيف.

372
00:27:45,538 --> 00:27:47,290
‫- "مين غي".
‫- صباح الخير.

373
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
‫- عجبًا يا سيدة "كيم"!
‫- ماذا؟

374
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
‫تبدين شابة جدًا اليوم.

375
00:27:52,629 --> 00:27:54,381
‫لا تضحكني.

376
00:27:55,423 --> 00:27:57,384
‫هل أصبغ شعري باللون الأسود؟

377
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
‫سأبدو أصغر سنًا بكثير.

378
00:27:58,843 --> 00:28:00,136
‫يبدو اقتراحًا جيدًا.

379
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا، هيا بنا.

380
00:28:04,182 --> 00:28:06,101
‫- استمتعي بوجبتك.
‫- حسنًا.

381
00:28:06,184 --> 00:28:07,310
‫هناك أمر آخر.

382
00:28:07,394 --> 00:28:10,230
‫هذا موعد غرامي، لذا إياك أن تتصلي بي.

383
00:28:10,313 --> 00:28:11,856
‫- لن أفعل.
‫- إلى اللقاء.

384
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
‫هل أنت بخير؟

385
00:28:35,255 --> 00:28:36,131
‫أنا بخير.

386
00:28:38,258 --> 00:28:39,092
‫هيا بنا.

387
00:28:57,360 --> 00:28:59,195
‫لم غرفته فارغة جدًا؟

388
00:29:02,532 --> 00:29:04,367
‫من هو؟

389
00:29:24,053 --> 00:29:26,765
‫من يحمل أجراس الشامان معه؟

390
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
‫كانت تلك الصور من أحلامي.

391
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
‫لماذا ظهرت الآن؟

392
00:30:53,351 --> 00:30:55,770
‫"تشو وون يون".

393
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
‫"تشو وون يون"

394
00:30:59,816 --> 00:31:01,234
‫"الابنة الثانية لـ(دبليو دبليو) للترفيه"

395
00:31:05,238 --> 00:31:09,742
‫"ماتت (جو وون) ابنة (دبليو دبليو) للترفيه،
‫أُصيب (سيو ها) ابن مجموعة (إم آي) بشدة"

396
00:31:09,826 --> 00:31:10,910
‫"تُوفي السائق السيد (ها)…"

397
00:31:10,994 --> 00:31:13,288
‫"السائق السيد (ها)".

398
00:31:14,873 --> 00:31:16,332
‫"السيد (ها)".

399
00:31:18,501 --> 00:31:19,752
‫"السيد (ها)"؟

400
00:31:36,978 --> 00:31:41,149
‫"أعلم من تسبب بحادث السيارة التي كنت فيها"

401
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
‫لماذا لا يجيب؟

402
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
‫عليه أن يرد على رسائلي على الأقل.

403
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
‫كان عليّ أن أخبر مراسلًا بدلًا من ذلك.

404
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
‫سيد "دونغ يو بان"؟

405
00:32:21,689 --> 00:32:22,774
‫أفزعتني.

406
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
‫ماذا تفعل هنا؟

407
00:32:28,404 --> 00:32:31,658
‫أعلم من كان وراء ذلك.

408
00:32:32,617 --> 00:32:33,534
‫من كان وراء ماذا؟

409
00:32:33,618 --> 00:32:36,746
‫أتحدث عن حادث السيارة
‫الذي تعرّضت له عندما كنت صغيرًا.

410
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
‫ما الذي…

411
00:32:40,291 --> 00:32:41,417
‫تتحدث عنه الآن؟

412
00:32:41,501 --> 00:32:45,213
‫أقول إنني أعلم من حاول قتلك.

413
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
‫أحدهم…

414
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
‫حاول قتلي؟

415
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
‫اجلس.

416
00:32:57,934 --> 00:33:00,603
‫ليست لديّ أيّ نية للدردشة.

417
00:33:00,687 --> 00:33:01,980
‫حسنًا، سمعت ذلك بالتأكيد.

418
00:33:02,647 --> 00:33:06,651
‫قال أحدهم إن حادث السيارة كان من فعله.

419
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
‫ذلك الحادث…

420
00:33:10,863 --> 00:33:12,115
‫كان مجرد حادث.

421
00:33:12,907 --> 00:33:16,411
‫هل أنت أصم؟ أنت حقًا لا تفهم ما أقوله.

422
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
‫أؤكد لك.

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,874
‫أنا متأكد أنني سمعته يقول
‫إنه لم يكن حادثًا.

424
00:33:23,042 --> 00:33:24,002
‫ماذا قال أيضًا؟

425
00:33:25,044 --> 00:33:28,798
‫"كدت أُصاب بنوبة قلبية
‫لأن الطفل الخطأ مات."

426
00:33:28,881 --> 00:33:30,008
‫حتى إنه قال ذلك.

427
00:33:58,244 --> 00:34:01,748
‫"كدت أُصاب بنوبة قلبية
‫لأن الطفل الخطأ مات."

428
00:34:01,831 --> 00:34:02,999
‫حتى إنه قال ذلك.

429
00:34:04,500 --> 00:34:08,171
‫أقول إنني أعلم من حاول قتلك.

430
00:34:21,684 --> 00:34:23,227
‫النجدة.

431
00:34:25,563 --> 00:34:27,023
‫النجدة.

432
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
‫النجدة.

433
00:34:39,577 --> 00:34:40,536
‫"سيو ها".

434
00:34:49,921 --> 00:34:53,716
‫"كدت أُصاب بنوبة قلبية
‫لأن الطفل الخطأ مات."

435
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
‫حتى إنه قال ذلك.

436
00:35:53,484 --> 00:35:55,361
‫- 1,120 مليمترًا.
‫- 1,120 مليمترًا.

437
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
‫- إنه 940 مليمترًا.
‫- 940 مليمترًا.

438
00:36:00,950 --> 00:36:02,827
‫هل يمكنك قياس الهيكل أيضًا؟

439
00:36:02,910 --> 00:36:04,203
‫إنه 780 مليمترًا.

440
00:36:05,997 --> 00:36:07,373
‫مرحبًا يا "جي يوم"!

441
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
‫آنسة "يون"، هل لي بكلمة؟

442
00:36:18,217 --> 00:36:19,260
‫عذرًا.

443
00:36:22,847 --> 00:36:24,891
‫لا يجوز أن تتعاملي معي بغير كلفة في العمل.

444
00:36:26,184 --> 00:36:28,060
‫أنت محقة، قلت ذلك من دون تفكير.

445
00:36:29,770 --> 00:36:30,688
‫هذا لن ينفع.

446
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
‫فلننادي بعضنا كما كنا نفعل دائمًا.

447
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
‫كنت أختك فعلًا في الماضي،

448
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
‫لكنني "جي يوم بان" الآن.

449
00:36:37,945 --> 00:36:38,863
‫حسنًا يا "جي يوم".

450
00:36:39,614 --> 00:36:40,615
‫ها أنت ذي مجددًا.

451
00:36:49,999 --> 00:36:50,833
‫سيد "ها"؟

452
00:36:52,210 --> 00:36:53,628
‫آسف على التطفل.

453
00:36:53,711 --> 00:36:54,921
‫سأدعكما وشأنكما.

454
00:36:55,004 --> 00:36:56,631
‫انتظر يا سيد "ها"!

455
00:36:56,714 --> 00:36:58,841
‫مهلًا يا سيد "ها".

456
00:36:59,467 --> 00:37:02,470
‫لم أسمع الباب يُفتح، منذ متى وأنت هنا؟

457
00:37:05,473 --> 00:37:06,349
‫لا تقلقي.

458
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع شيئًا.

459
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
‫هل سمعت كل شيء؟

460
00:37:12,021 --> 00:37:14,690
‫أخبرني بما سمعته بالضبط.

461
00:37:15,191 --> 00:37:16,817
‫"فلننادي بعضنا كما كنا نفعل دائمًا."

462
00:37:16,901 --> 00:37:19,612
‫"كنت أختك فعلًا في الماضي،
‫لكنني (جي يوم بان) الآن."

463
00:37:19,695 --> 00:37:20,529
‫و…

464
00:37:21,030 --> 00:37:22,698
‫هذا سيئ.

465
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‫أنت لا تصدق أيّ شيء مما قلناه للتو، صحيح؟

466
00:37:28,788 --> 00:37:30,998
‫كيف يمكن لأحد أن يصدق ذلك؟

467
00:37:34,210 --> 00:37:35,628
‫لديّ اجتماع لأحضره.

468
00:37:37,880 --> 00:37:38,714
‫فهمت.

469
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
‫هذا سبب آخر يمنعني من السماح لك بالذهاب.

470
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
‫إن غادرت هكذا،

471
00:37:49,725 --> 00:37:52,853
‫ستظن أنني أقنعت الآنسة "يون"
‫لأجعلها تصدق أنني "جو وون".

472
00:37:53,437 --> 00:37:54,522
‫هذا صحيح.

473
00:37:55,189 --> 00:37:57,775
‫لأنني لست ساذجًا مثلها.

474
00:37:58,651 --> 00:38:00,111
‫سيد "ها".

475
00:38:00,194 --> 00:38:02,863
‫لست بهذا الغباء.

476
00:38:02,947 --> 00:38:04,573
‫ساورتني الشكوك في البداية.

477
00:38:04,657 --> 00:38:07,618
‫لكنها تعرف عني

478
00:38:07,702 --> 00:38:09,036
‫أشياء لا تعرفها إلا أختي.

479
00:38:15,376 --> 00:38:16,836
‫يجب أن أذهب.

480
00:38:16,919 --> 00:38:18,838
‫ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟

481
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
‫يمكنك الذهاب.

482
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
‫لكن أرجوك أبق هذا سرًا.

483
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
‫بالطبع، سأفعل ذلك.

484
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
‫سيد "ها".

485
00:38:33,394 --> 00:38:35,730
‫أنا مُعجبة بك.

486
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

487
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
‫قصدت أن أقول إنني أثق بك.

488
00:38:50,911 --> 00:38:54,373
‫على أيّ حال،
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع شيئًا هنا.

489
00:39:00,379 --> 00:39:01,589
‫ماذا أفعل؟

490
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
‫لست متأكدة.

491
00:39:03,883 --> 00:39:05,509
‫ماذا يجب أن نفعل بك؟

492
00:39:08,763 --> 00:39:10,639
‫"(وونجو) للقروض،
‫قرض في اليوم ذاته! قرض فوري!"

493
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
‫رئيس "وونجو" للقروض…

494
00:39:13,976 --> 00:39:16,437
‫أعني السيد "هو سيك بانغ" قال ذلك.

495
00:39:16,520 --> 00:39:17,938
‫اذهب وتحقق من الأمر بنفسك.

496
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
‫ذاهب إلى مكان ما؟

497
00:39:33,412 --> 00:39:34,246
‫نعم.

498
00:39:34,747 --> 00:39:36,791
‫جدول أعمالي خال اليوم، صحيح؟

499
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
‫ما الأمر؟ هل تحتاج إلى توصيلة؟

500
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
‫نعم.

501
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
‫في الواقع، لا عليك.

502
00:39:42,963 --> 00:39:43,798
‫يمكنني الذهاب بمفردي.

503
00:39:44,382 --> 00:39:47,676
‫هل يتعلق الأمر باجتماع العائلة غدًا؟

504
00:39:49,762 --> 00:39:51,597
‫هل يمكنك أن تختلق عذرًا لي؟

505
00:39:51,680 --> 00:39:54,141
‫تعلم أكثر مني ماذا سيحدث إن لم تحضر.

506
00:39:55,434 --> 00:39:57,186
‫يتصرفون وكأن الأمر مهم جدًا.

507
00:39:58,229 --> 00:40:00,022
‫سأكون هناك في الوقت المحدد، لا تقلق.

508
00:40:11,575 --> 00:40:14,453
‫"(وونجو) للقروض،
‫قرض في اليوم ذاته! قرض فوري!"

509
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
‫إنها ثقيلة، كوني حذرة.

510
00:40:17,832 --> 00:40:18,958
‫هل تريدين قفازات؟

511
00:40:19,041 --> 00:40:19,875
‫لا، سأكون بخير.

512
00:41:06,714 --> 00:41:10,301
‫"(وونجو) للقروض"

513
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

514
00:41:12,720 --> 00:41:15,264
‫لم نحظ بزبون حسن المظهر منذ مدة.

515
00:41:49,882 --> 00:41:51,091
‫كيف حالك؟

516
00:41:51,175 --> 00:41:54,553
‫المدير "سيو ها مون" من فندق "إم آي" هنا.

517
00:41:54,637 --> 00:41:55,471
‫لكن الأمر هو…

518
00:41:56,263 --> 00:42:02,686
‫يبدو أنه اكتشف شيئًا عن الحادث.

519
00:42:03,979 --> 00:42:04,897
‫لا.

520
00:42:06,440 --> 00:42:09,193
‫إنه يسأل من كان وراء ذلك،

521
00:42:09,276 --> 00:42:12,446
‫لذا لا أظن أنه يعلم إلى هذا الحد.

522
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
‫نعم، بالطبع.

523
00:42:15,533 --> 00:42:19,328
‫أخبرته أنني لا أعلم شيئًا عن الأمر.

524
00:42:20,412 --> 00:42:22,665
‫إذًا قُتلت بالفعل في حياتي السابقة.

525
00:42:23,999 --> 00:42:25,334
‫من كان وراء ذلك إذًا؟

526
00:42:27,419 --> 00:42:28,254
‫مهلًا.

527
00:42:28,879 --> 00:42:31,048
‫إذًا هل يعلم "سيو ها" بهذا الآن؟

528
00:42:37,555 --> 00:42:39,181
‫سمعت أنك قلت

529
00:42:39,765 --> 00:42:41,684
‫إن الحادث الذي تعرضت له لم يكن محض صدفة.

530
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
‫أريد فقط أن أعلم

531
00:42:45,479 --> 00:42:46,939
‫من أعطاك الأمر.

532
00:42:48,649 --> 00:42:49,942
‫سأمهلك أسبوعًا.

533
00:43:04,748 --> 00:43:06,208
‫"سيو ها" المسكين.

534
00:43:06,292 --> 00:43:07,543
‫هل كنت تعلم أن والد "دو يون"

535
00:43:07,626 --> 00:43:10,629
‫هو السائق الذي تُوفي أثناء الحادث
‫الذي تعرضت له؟

536
00:43:15,801 --> 00:43:16,677
‫سيدي.

537
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
‫لا يجب أن تتحرك.

538
00:43:21,849 --> 00:43:23,475
‫لا تتحرك.

539
00:43:26,937 --> 00:43:28,439
‫سيدي…

540
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا.

541
00:43:32,484 --> 00:43:33,402
‫لذا أرجوك…

542
00:43:35,571 --> 00:43:37,197
‫أرجوك أن تصمد.

543
00:43:37,865 --> 00:43:38,991
‫كان يجب أن تخبرني.

544
00:43:39,491 --> 00:43:41,243
‫أودّ أن ألقي التحية عليه.

545
00:43:41,327 --> 00:43:44,580
‫أيها المدير "مون"،
‫مراسم التأبين للعائلة فحسب.

546
00:43:44,663 --> 00:43:47,124
‫- حسنًا ألست لطيفًا؟
‫- نعم، كم هذا لطيف.

547
00:43:47,207 --> 00:43:48,709
‫أنت كفرد من العائلة بالنسبة لنا، صحيح؟

548
00:43:54,798 --> 00:43:55,633
‫سيدي.

549
00:43:56,425 --> 00:43:57,885
‫أود تغيير وجهتي.

550
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‫"هو سيك بانغ".

551
00:44:12,274 --> 00:44:13,692
‫مع من كنت تتكلم؟

552
00:44:15,027 --> 00:44:17,237
‫فيم يعنيك الأمر؟

553
00:44:18,280 --> 00:44:19,740
‫حادث السيارة الذي ذكرته…

554
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
‫أنا متّ في ذلك الحادث.

555
00:44:23,869 --> 00:44:25,037
‫من أعطاك الأمر؟

556
00:44:25,621 --> 00:44:27,581
‫هل جُننت؟

557
00:44:30,542 --> 00:44:32,461
‫يمكنني أن أقتلك في لمح البصر.

558
00:44:33,420 --> 00:44:35,005
‫لذا من الأفضل أن تخبرني.

559
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
‫إن أخبرتك،

560
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
‫فسأموت على أيّ حال.

561
00:44:49,103 --> 00:44:49,937
‫أوقف السيارة.

562
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
‫- اخرج.
‫- عفوًا؟

563
00:45:02,157 --> 00:45:02,991
‫سمعتني.

564
00:45:03,826 --> 00:45:04,868
‫حاضر يا سيدي.

565
00:45:24,721 --> 00:45:26,265
‫سيدي.

566
00:45:26,348 --> 00:45:27,766
‫يمكنني أن أؤكد لك

567
00:45:27,850 --> 00:45:30,894
‫أن "تشان هيوك" فتح صفحة جديدة.

568
00:45:36,275 --> 00:45:37,192
‫ليس في المقر الرئيسي.

569
00:45:38,694 --> 00:45:41,822
‫قال المدير "سانغ هيوك لي"
‫إنه سيشرف عليه شخصيًا،

570
00:45:41,905 --> 00:45:44,032
‫لذا أرجوك امنح "تشان هيوك" فرصة أخرى.

571
00:45:47,077 --> 00:45:48,036
‫سأبذل قصارى جهدي، سيدي.

572
00:45:50,038 --> 00:45:52,499
‫هل سمعت ذلك؟ قال إنه سيبذل قصارى جهده.

573
00:45:54,209 --> 00:45:56,170
‫هل ستجرح مشاعري هكذا؟

574
00:46:02,468 --> 00:46:03,844
‫أظن أن اليوم ليس مناسبًا.

575
00:46:03,927 --> 00:46:04,845
‫انتظر في الخارج.

576
00:46:16,440 --> 00:46:17,274
‫سيدي.

577
00:46:17,816 --> 00:46:20,319
‫السيد "إيم" من "24 كابس" هنا.

578
00:46:20,402 --> 00:46:21,612
‫يبدو الأمر طارئًا.

579
00:46:32,247 --> 00:46:34,917
‫يجب أن ألعب لعبة "غو" معك اليوم.

580
00:46:42,549 --> 00:46:44,092
‫سأعيد النظر في الأمر.

581
00:46:45,594 --> 00:46:46,428
‫لذا يمكنك الذهاب.

582
00:46:50,557 --> 00:46:51,517
‫سيدي.

583
00:46:52,351 --> 00:46:53,268
‫شكرًا لك.

584
00:47:23,006 --> 00:47:24,466
‫يبدو مألوفًا.

585
00:47:25,217 --> 00:47:26,051
‫حسنًا.

586
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
‫ماذا قال الرئيس إذًا؟

587
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
‫بالكاد تمكنت من إقناعه.

588
00:47:31,431 --> 00:47:32,516
‫لديّ سؤال.

589
00:47:33,225 --> 00:47:37,104
‫هل تتذكر ذلك الرجل
‫الذي كان يعمل لدى الرئيس "مون"؟

590
00:47:37,187 --> 00:47:38,605
‫كان من وكالة تخطيط الأمن القومي.

591
00:47:38,689 --> 00:47:39,773
‫ما الذي يفعله هذه الأيام؟

592
00:47:40,482 --> 00:47:42,484
‫إنه يدير شركة أمنية.

593
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
‫إنه المدير التنفيذي لـ"24 كابس".

594
00:47:44,403 --> 00:47:45,654
‫لم تسألين؟

595
00:47:45,737 --> 00:47:48,490
‫أتى لزيارة الرئيس اليوم.

596
00:47:48,991 --> 00:47:50,993
‫لا أعلم ماذا يجري.

597
00:47:52,286 --> 00:47:53,620
‫هل يمكنك البحث في الأمر؟

598
00:47:54,246 --> 00:47:55,163
‫في أقرب وقت ممكن.

599
00:48:51,386 --> 00:48:52,596
‫أين أنت يا سيد "ها"؟

600
00:48:53,180 --> 00:48:54,765
‫هل أنت مع المدير "مون"؟

601
00:48:54,848 --> 00:48:57,225
‫- لا، أنا في المكتب، ما الأمر؟
‫- الأمر فحسب…

602
00:48:57,309 --> 00:49:00,437
‫إنه لا يجيب، ولا أظن أنه في المنزل أيضًا.

603
00:49:01,063 --> 00:49:02,856
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن يكون؟

604
00:49:03,857 --> 00:49:04,691
‫لست متأكدًا.

605
00:49:04,775 --> 00:49:06,777
‫لا يمكنني التفكير
‫في أيّ مكان آخر سوى منزله.

606
00:49:09,571 --> 00:49:11,907
‫اتصل بي رجاءً إن تمكنت من الاتصال به.

607
00:49:24,753 --> 00:49:25,712
‫سيد "ها".

608
00:49:29,091 --> 00:49:30,467
‫ألا تزال هنا؟

609
00:49:30,550 --> 00:49:33,303
‫كنت أتفقّد مشروع تنسيق الحدائق،
‫سأغادر الآن.

610
00:49:35,013 --> 00:49:36,181
‫هل كنت في انتظاري؟

611
00:49:38,350 --> 00:49:39,476
‫هل تريد تناول العشاء معي؟

612
00:49:41,228 --> 00:49:42,479
‫أحدهم ينتظرني.

613
00:49:44,815 --> 00:49:45,649
‫من؟

614
00:49:47,901 --> 00:49:49,653
‫شكرًا لك على عملك الجاد اليوم.

615
00:49:49,736 --> 00:49:51,113
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة.

616
00:50:30,318 --> 00:50:31,903
‫- أنفقت الكثير اليوم.
‫- مهلًا.

617
00:50:31,987 --> 00:50:33,864
‫- لا تقلق.
‫- لم يكن لديهم سوى اثنتان من هذه.

618
00:50:33,947 --> 00:50:36,324
‫- لا، لا تلمسها.
‫- مرحبًا يا "دو يون".

619
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
‫هل أتيت لحضور عيد ميلاد "داي هون"؟

620
00:50:40,078 --> 00:50:41,413
‫أتعرفون سكرتير "سيو ها"؟

621
00:50:41,496 --> 00:50:43,123
‫- إنه هو.
‫- فهمت.

622
00:50:44,166 --> 00:50:45,417
‫يا لك من مسكين.

623
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
‫هل قال لك "سيو ها" شيئًا؟

624
00:50:47,627 --> 00:50:48,712
‫مهلًا.

625
00:50:49,296 --> 00:50:50,547
‫كم يدفع لك؟

626
00:50:51,047 --> 00:50:53,383
‫إن ضاعفت أجرك، هل ستعمل لصالحي بدلًا عنه؟

627
00:50:53,467 --> 00:50:54,634
‫هل ستفعل؟

628
00:50:54,718 --> 00:50:55,719
‫أنت!

629
00:50:56,219 --> 00:50:57,429
‫"تشو وون"!

630
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
‫"جي سيوك".

631
00:51:00,974 --> 00:51:01,933
‫"جي سيوك".

632
00:51:02,976 --> 00:51:03,810
‫هيا بنا.

633
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
‫مهلًا! هل هما مجنونين؟

634
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
‫مهلًا!

635
00:51:08,398 --> 00:51:10,066
‫مهلًا! "تشو وون"!

636
00:51:10,150 --> 00:51:13,236
‫لا تقلق بشأنه، كان دائمًا غير مهذب.

637
00:51:14,488 --> 00:51:15,322
‫آنسة "يون".

638
00:51:17,783 --> 00:51:18,867
‫أفلتي يدي من فضلك.

639
00:51:19,868 --> 00:51:20,702
‫لا.

640
00:51:21,203 --> 00:51:22,537
‫لن أتغاضى عن هذا الآن.

641
00:51:23,121 --> 00:51:26,583
‫لديّ كبريائي أيضًا،
‫من الأفضل تجاهل هذه الأمور.

642
00:51:26,666 --> 00:51:29,085
‫كيف يمكنني فعل ذلك والأمر يتعلق بك؟

643
00:51:30,378 --> 00:51:33,173
‫أُعامل هكذا طوال الوقت
‫بينما أعمل لدى "سيو ها".

644
00:51:35,926 --> 00:51:37,552
‫إن لم تفلتيني،

645
00:51:37,636 --> 00:51:40,347
‫سيتكلم الناس الآن
‫عن محاولتي التودد إلى فتاة ثرية.

646
00:51:43,850 --> 00:51:44,684
‫أفلتيني من فضلك.

647
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
‫لا أحتاج إلى سبب آخر لأتعرض للسخرية

648
00:51:57,030 --> 00:51:58,615
‫لمجرد وقوفي إلى جانب شخص ما.

649
00:52:20,095 --> 00:52:20,929
‫ما هذا؟

650
00:52:23,473 --> 00:52:25,350
‫ظننت أن لديك خططًا اليوم.

651
00:52:25,433 --> 00:52:26,518
‫لماذا أنت هنا؟

652
00:52:29,354 --> 00:52:30,188
‫يجب أن نتحدث.

653
00:52:31,398 --> 00:52:32,232
‫"سيو ها".

654
00:52:39,906 --> 00:52:40,991
‫ما الأمر؟

655
00:52:45,912 --> 00:52:46,746
‫هل لديك…

656
00:52:50,834 --> 00:52:52,752
‫صورة لوالدك في محفظتك؟

657
00:53:01,970 --> 00:53:03,138
‫"دو يون".

658
00:53:03,763 --> 00:53:05,098
‫كيف أمكنك ذلك؟

659
00:53:06,141 --> 00:53:07,601
‫لا أعلم ما الأمر.

660
00:53:09,352 --> 00:53:11,021
‫- لكن هذا يكفي.
‫- هل صحيح

661
00:53:11,730 --> 00:53:13,440
‫أنه كان سائق والدي؟

662
00:53:16,359 --> 00:53:18,987
‫- نعم.
‫- هل كان هو من يقود السيارة…

663
00:53:21,781 --> 00:53:23,158
‫في يوم الحادث؟

664
00:53:25,994 --> 00:53:28,747
‫- نعم.
‫- لماذا لم تخبرني إذًا؟

665
00:53:31,249 --> 00:53:32,500
‫وما الفائدة

666
00:53:33,627 --> 00:53:34,669
‫من إخبارك؟

667
00:53:36,421 --> 00:53:38,214
‫- لننس الأمر.
‫- "دو يون".

668
00:53:38,798 --> 00:53:39,633
‫"دو يون"!

669
00:53:42,928 --> 00:53:44,471
‫وتسمّي نفسك صديقًا؟

670
00:53:45,430 --> 00:53:46,932
‫لم أكن صديقك قط.

671
00:53:47,974 --> 00:53:49,392
‫أنا سكرتيرك.

672
00:53:51,144 --> 00:53:52,145
‫"دو يون".

673
00:54:31,059 --> 00:54:32,394
‫تُوفي والدي ببساطة…

674
00:54:34,562 --> 00:54:36,356
‫بينما كان يعمل كأيّ يوم آخر.

675
00:54:41,236 --> 00:54:43,613
‫لم أقصد ذلك عندما قلت
‫إنني لم أكن صديقك أبدًا.

676
00:54:45,824 --> 00:54:47,450
‫كنت غاضبًا جدًا فحسب…

677
00:54:47,534 --> 00:54:48,702
‫أعلم.

678
00:54:52,372 --> 00:54:53,206
‫كنت فحسب…

679
00:54:54,290 --> 00:54:57,335
‫غاضبًا من نفسي لأنني لا أعلم شيئًا.

680
00:55:04,676 --> 00:55:05,677
‫أنا آسف.

681
00:56:02,275 --> 00:56:03,485
‫أيها المدير "مون".

682
00:56:05,195 --> 00:56:06,571
‫ماذا تفعلين هنا؟

683
00:56:09,115 --> 00:56:10,033
‫لا شيء مهم.

684
00:56:11,159 --> 00:56:12,285
‫اشتقت إليك فحسب.

685
00:56:16,122 --> 00:56:17,540
‫كم من الوقت بقيت هناك؟

686
00:56:19,417 --> 00:56:23,713
‫مضى وقت طويل منذ أن أدركت
‫مدى صعوبة انتظار شخص ما.

687
00:56:37,769 --> 00:56:39,354
‫هل يمكنني أن أجالسك الليلة؟

688
00:57:05,880 --> 00:57:07,423
‫هل يمكنك أن تعانقيني؟

689
00:57:57,348 --> 00:57:59,726
‫أردت ذات مرة أن أعيش حياة طبيعية.

690
00:58:05,857 --> 00:58:07,734
‫أردت أن ألتقي بحب حياتي

691
00:58:08,276 --> 00:58:12,447
‫وأن تنتهي قصتنا بالعيش بسعادة إلى الأبد.

692
00:58:13,865 --> 00:58:15,617
‫أردت ذلك بشدة.

693
00:58:20,497 --> 00:58:21,456
‫أيها المدير "مون".

694
00:58:22,749 --> 00:58:26,002
‫لن تكون نهاية علاقتنا نهاية سيئة.

695
00:59:07,502 --> 00:59:09,337
‫سأبقى إلى جانبك.

696
00:59:48,459 --> 00:59:52,422
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

697
00:59:52,505 --> 00:59:54,299
‫هل تتذكر حيواتك السابقة أنت أيضًا؟

698
00:59:54,382 --> 00:59:57,927
‫هذا سيساعدك على معرفة
‫سبب تذكرك لحيواتك السابقة.

699
00:59:58,678 --> 01:00:01,556
‫لا أظن أن ذلك الحادث
‫كان مجرد حادث اصطدام وهروب.

700
01:00:01,639 --> 01:00:05,768
‫يجب أن نبقى حذرين
‫ونتوارى عن الأنظار إن أردنا أن نعيش.

701
01:00:05,852 --> 01:00:08,062
‫نحتاج على الأقل إلى معرفة من قتلها.

702
01:00:08,563 --> 01:00:11,024
‫ليس "تشو وون يون".

703
01:00:11,107 --> 01:00:13,401
‫هل كنت معك ليلة أمس يا آنسة "يون"؟

704
01:00:13,484 --> 01:00:14,527
‫سيد "ها".

705
01:00:14,611 --> 01:00:16,279
‫أنت مُعجب بي، ألست كذلك؟

706
01:00:17,071 --> 01:00:19,407
‫إن التقينا يومًا في حيواتنا السابقة،

707
01:00:19,490 --> 01:00:20,908
‫فما العلاقة التي كانت ستجمعنا برأيك؟

708
01:00:21,492 --> 01:00:22,577
‫واعدني رجاءً.

709
01:00:23,453 --> 01:00:28,458
‫ترجمة "باتريك أيوب"

