﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:58,975 --> 00:01:01,019
‫الرحيل تاركًا كل شيء ورائي
‫يمنحني شعورًا جميلًا.

3
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
‫عندما تريد الرحيل، يجب ألا تتردد.

4
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
‫وإلا، لن تتمكن من الرحيل أبدًا،
‫وستندم على ذلك.

5
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
‫هذا يشبه ترك ساحة معركة.

6
00:01:11,154 --> 00:01:12,697
‫أعرف هذا الشعور تمامًا.

7
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
‫عشت أيام الغزو الياباني،

8
00:01:14,032 --> 00:01:16,534
‫والحروب في "إسبانيا" وسلالة "غوريو" أيضًا.

9
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
‫دائمًا ما تربطين كل شيء بحيواتك السابقة.

10
00:01:20,205 --> 00:01:21,331
‫هل بدوت تقليدية إلى حد كبير؟

11
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
‫أنت من الأيام الخوالي.

12
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
‫أظن أن هذا هو المكان.

13
00:01:37,555 --> 00:01:38,890
‫إذًا ما تقولينه هو،

14
00:01:38,973 --> 00:01:42,811
‫إن هذا كان مكانًا
‫من حياتك السابقة قبل 1000 سنة؟

15
00:01:42,894 --> 00:01:44,521
‫اكتشفت ذلك مؤخرًا.

16
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
‫لا أتذكّر سوى أجزاءً متفرقة
‫من حياتي الأولى،

17
00:01:47,357 --> 00:01:49,192
‫غالبًا من رؤى تراودني في أحلامي.

18
00:01:50,819 --> 00:01:52,403
‫هل يمكنني أن أسألك ماذا رأيت؟

19
00:01:53,071 --> 00:01:56,699
‫رأيت رجلًا يسير باتجاهي
‫عبر الألعاب النارية المتفجرة.

20
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
‫رجل؟

21
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
‫أيّ نوع من الرجال؟

22
00:02:03,206 --> 00:02:05,708
‫هل تغار من رجل عاش منذ 1000 عام؟

23
00:02:07,836 --> 00:02:09,087
‫لا، غير صحيح.

24
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
‫كنت فحسب…

25
00:02:10,672 --> 00:02:12,465
‫أسأل عنه لأنني شعرت بالفضول.

26
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
‫لا أعلم من هو بعد أيضًا.

27
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
‫لكن بما أنني لا أزال أتذكّره،

28
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
‫لا بد أنه كان مميزًا جدًا بالنسبة إليّ.

29
00:02:21,141 --> 00:02:24,060
‫إنه ليس شيئًا مبتذلًا
‫مثل "حب يدوم 1000 سنة"، صحيح؟

30
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
‫هذا يبدو جيدًا جدًا.

31
00:02:27,063 --> 00:02:30,733
‫سأكون متحمسة جدًا إن رأيته يومًا.

32
00:02:32,443 --> 00:02:33,486
‫بحقك.

33
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
‫"جي يوم".

34
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
‫قرأتها مرارًا وتكرارًا.

35
00:02:52,422 --> 00:02:54,007
‫القصة المصورة التي في صندوق المجوهرات.

36
00:02:56,467 --> 00:02:58,803
‫قلت إنني مميز جدًا بالنسبة إليك

37
00:02:58,887 --> 00:03:02,056
‫وإنني كنت قادرًا
‫على رفع الصخور التي كانت تثقل قلبك.

38
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
‫شعرت أنه عليّ أن أبادلك بالمثل
‫بعد أن تلقيت اعترافًا كهذا.

39
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
‫هل ستواعدينني؟

40
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
‫لا.

41
00:03:19,741 --> 00:03:20,575
‫ماذا؟

42
00:03:21,367 --> 00:03:22,201
‫لم لا؟

43
00:03:22,285 --> 00:03:25,622
‫بما أنك رفضت طلبي مرتين،
‫سأفعل الشيء ذاته لك.

44
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
‫لكنني سأدعك تطلب مني مجددًا الآن.

45
00:03:36,799 --> 00:03:37,634
‫هل ستواعدينني؟

46
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
‫لا.

47
00:03:43,348 --> 00:03:44,307
‫آنسة "بان".

48
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
‫هل ستواعدينني؟

49
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
‫نعم، أوافق.

50
00:03:57,320 --> 00:03:58,780
‫أريد مواعدة "سيو ها مون".

51
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
‫مهلًا.

52
00:04:08,831 --> 00:04:10,917
‫لم أفعل هذا من قبل، لذا…

53
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
‫أمهليني دقيقة، أوشكت على الانتهاء.

54
00:04:17,548 --> 00:04:19,092
‫انتهيت.

55
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
‫كيف أبدو؟

56
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
‫تبدين رائعة.

57
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
‫- لديّ شيء آخر.
‫- شيء آخر؟

58
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
‫مفاجأة.

59
00:04:31,896 --> 00:04:33,439
‫- هل يطابقان العقد؟
‫- نعم.

60
00:04:34,732 --> 00:04:35,650
‫دعني أجربهما.

61
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
‫كيف أبدو؟

62
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
‫تبدين مذهلة.

63
00:04:49,497 --> 00:04:50,373
‫هذه المرة،

64
00:04:51,165 --> 00:04:52,875
‫ابقي بجانبي لوقت طويل جدًا.

65
00:04:52,959 --> 00:04:53,793
‫لا.

66
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
‫أنا من سيبقى إلى جانبك.

67
00:04:59,340 --> 00:05:00,425
‫حسنًا.

68
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
‫آمل أن نكون على وفاق في هذه الحياة أيضًا.

69
00:05:08,391 --> 00:05:09,225
‫أجل يا سيدتي.

70
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
‫هيا بنا.

71
00:05:37,795 --> 00:05:39,130
‫"الألعاب النارية عند بحيرة (موجين جيونغ)"

72
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫كان في مكان ما هنا.

73
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
‫ما الخطب؟

74
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
‫ألست على ما يُرام؟

75
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
‫لا، لم أستطع التنفس جيدًا فحسب…

76
00:07:38,958 --> 00:07:40,251
‫أنا بخير الآن.

77
00:07:40,334 --> 00:07:41,169
‫حسنًا.

78
00:08:24,712 --> 00:08:31,719
‫"لكل شيء بداية ونهاية"

79
00:08:45,942 --> 00:08:47,735
‫لنذهب لرؤية طبيب.

80
00:08:47,818 --> 00:08:50,154
‫كنت بخير تمامًا قبل قليل.

81
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
‫لندعهم يجرون بعض الفحوصات و…

82
00:08:53,658 --> 00:08:55,117
‫لست أموت.

83
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
‫لماذا تقولين شيئًا كهذا؟

84
00:08:58,579 --> 00:08:59,830
‫بالطبع لا.

85
00:09:00,414 --> 00:09:02,458
‫أنا آسفة لأنني أقلقتك.

86
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
‫لكنني بخير حقًا.

87
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
‫أظن أنني كدت أختنق بشيء ما.

88
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
‫أنا بخير حقًا.

89
00:09:16,180 --> 00:09:18,182
‫هذا مطمئن لكن الأمر كان مفاجئًا جدًا.

90
00:09:19,850 --> 00:09:20,685
‫أيها المدير "مون".

91
00:09:21,394 --> 00:09:23,354
‫هلّا نتوجه إلى مكان إقامتنا الآن.

92
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
‫اشربي هذا أولًا.

93
00:09:30,194 --> 00:09:31,779
‫أخفتني هناك.

94
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
‫هذا جميل.

95
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
‫أيها المدير "مون".

96
00:09:59,265 --> 00:10:00,308
‫ماذا تفعل هنا؟

97
00:10:01,809 --> 00:10:02,935
‫صحيح.

98
00:10:04,645 --> 00:10:06,814
‫إنه أوسع مما بدا في الصور.

99
00:10:09,942 --> 00:10:11,110
‫الصنبور…

100
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
‫إنه يعمل.

101
00:10:15,448 --> 00:10:16,532
‫والثلاجة…

102
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
‫إنها فارغة.

103
00:10:21,245 --> 00:10:22,079
‫أيها المدير "مون".

104
00:10:22,622 --> 00:10:23,789
‫هل نغتسل الآن؟

105
00:10:23,873 --> 00:10:24,707
‫ماذا؟

106
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
‫بهذه السرعة؟

107
00:10:27,543 --> 00:10:28,377
‫لماذا؟

108
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
‫تناولنا العشاء للتو،
‫لذا سيكون لطيفًا أن نشرب بعض النبيذ.

109
00:10:32,048 --> 00:10:33,674
‫وسنكون مرتاحين أكثر إن اغتسلنا.

110
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
‫- صحيح.
‫- هل تريد أن تبدأ أولًا؟

111
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
‫أنا؟

112
00:10:41,432 --> 00:10:43,100
‫- أم معًا؟
‫- حسنًا.

113
00:10:44,018 --> 00:10:45,186
‫ماذا؟

114
00:10:45,728 --> 00:10:46,854
‫هل أبدأ أولًا؟

115
00:10:49,649 --> 00:10:52,943
‫إذًا فلنلعب حجر، ورقة، مقص،
‫جاهز أم لا، حجر، ورقة، مقص.

116
00:10:53,027 --> 00:10:54,612
‫مرحى! ربحت أنا.

117
00:10:59,992 --> 00:11:00,826
‫أنت ظريف جدًا.

118
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
‫أين غرفة النوم؟

119
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
‫غرفة النوم؟ هنا.

120
00:11:09,168 --> 00:11:11,337
‫يمكنك الاغتسال والنوم هنا.

121
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
‫إلى أين تذهب؟

122
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
‫إلى غرفتي.

123
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
‫لماذا تُوجد غرفتان؟

124
00:11:22,431 --> 00:11:24,767
‫ألا يجب أن تكون لدينا
‫غرفتان بما أننا اثنان؟

125
00:11:24,850 --> 00:11:27,186
‫بالطبع لا، واحد زائد واحد يساوي واحد.

126
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
‫نمنا معًا أيضًا عندما كنا صغيرين.

127
00:11:30,689 --> 00:11:32,483
‫يمكنك النوم معي في غرفتي.

128
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
‫أنا أيضًا.

129
00:11:36,404 --> 00:11:38,239
‫"تشو وون" كانت هناك أيضًا.

130
00:11:38,322 --> 00:11:40,699
‫على أيّ حال، دعنا نتذكر الأيام الخوالي

131
00:11:40,783 --> 00:11:42,076
‫وننام معًا.

132
00:11:58,217 --> 00:11:59,260
‫اذهبي واغتسلي.

133
00:12:02,930 --> 00:12:03,973
‫حسنًا.

134
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
‫هناك الكثير من الكلام، أليس كذلك؟

135
00:12:24,994 --> 00:12:27,705
‫هناك عدد لا بأس به
‫من المقالات والتعليقات، لذا…

136
00:12:27,788 --> 00:12:29,665
‫"تأثير اعترافات المدير (لي)…"

137
00:12:29,748 --> 00:12:31,083
‫سيهدأ الأمر قريبًا.

138
00:12:32,293 --> 00:12:36,589
‫يفقد الناس اهتمامهم
‫بمصائب الآخرين تدريجيًا.

139
00:12:37,173 --> 00:12:40,176
‫المشكلة هي أن ذلك
‫ليس الشيء الوحيد الذي يهتمون به.

140
00:12:43,762 --> 00:12:47,016
‫إنهم يعلقون على مظهرك فحسب،
‫لا يهتمون بالمقال.

141
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
‫"(سيو ها مون) وسيم جدًا."

142
00:12:49,477 --> 00:12:51,645
‫"لا بد أنه كان بطلًا في حياته السابقة."

143
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
‫بحقكم! أنا كنت البطلة في حياتي السابقة.

144
00:12:56,859 --> 00:12:59,069
‫ما شأنهم إن كنت عازبًا أم لا؟

145
00:12:59,945 --> 00:13:03,199
‫أظن أن والدك سيكون لديه الكثير
‫من زوجات الابن المحتملات.

146
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
‫أنا آسف.

147
00:13:11,916 --> 00:13:13,792
‫لا شيء يدعو للأسف.

148
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
‫كانت "جو وون" أكثر من احتاج إلى العدالة،

149
00:13:18,672 --> 00:13:20,174
‫لكن لا يمكنني فعل شيء من أجلها.

150
00:13:22,885 --> 00:13:24,178
‫أنت كشفت الحقيقة.

151
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
‫أيّ اعتذار ما كان ليهم "جو وون" التي ماتت.

152
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
‫وأيضًا…

153
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
‫أنت واسيتني كثيرًا.

154
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
‫متى؟

155
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
‫"هاك سو بان".

156
00:13:39,276 --> 00:13:41,403
‫"تأكيد تسديد الدين"

157
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

158
00:13:42,571 --> 00:13:45,241
‫أبي كان الشخص الذي قتلني في حياتي السابقة.

159
00:13:45,824 --> 00:13:47,660
‫أعلم أنك أحرقتها لأنه كان أبي.

160
00:13:48,827 --> 00:13:50,955
‫لم أردك أن تعلمي فحسب.

161
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
‫مهما كنت بعيدة عنه،

162
00:13:54,583 --> 00:13:57,211
‫معرفة تلك الحقيقة كانت ستؤلمك.

163
00:14:01,173 --> 00:14:02,007
‫"سيو ها".

164
00:14:03,092 --> 00:14:04,552
‫أصبحت ناضجًا الآن.

165
00:14:09,431 --> 00:14:11,934
‫أنا أكبر منك سنًا يا "جي يوم".

166
00:14:17,356 --> 00:14:18,190
‫نخبك.

167
00:15:39,647 --> 00:15:40,648
‫"سو".

168
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
‫إنه السيد "هان يا" من الضريح.

169
00:16:26,986 --> 00:16:32,491
‫"(سو)، (هان يا)…"

170
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
‫كنت "سو".

171
00:16:38,539 --> 00:16:41,709
‫ثم كان هناك "هان يا" من الضريح
‫الذي يشبه "سيو ها".

172
00:16:46,755 --> 00:16:49,425
‫لكن من كان الذي نادى اسمي؟

173
00:16:59,810 --> 00:17:03,480
‫"(سو)، (هان يا)…"

174
00:17:17,995 --> 00:17:20,956
‫هل أنت حقًا الرجل من 1000 سنة مضت؟

175
00:17:29,089 --> 00:17:30,883
‫هل ترغبين في النوم معي إلى هذه الدرجة؟

176
00:17:37,431 --> 00:17:39,016
‫سأسمح لك إذًا.

177
00:18:56,760 --> 00:18:58,178
‫لم يبق سوى مكان واحد.

178
00:19:05,310 --> 00:19:08,981
‫"حسنًا، سأنهي الأمور"

179
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
‫"دو يون".

180
00:19:34,965 --> 00:19:36,300
‫تبدو متعبًا هذه الأيام.

181
00:19:36,383 --> 00:19:38,802
‫لذا ادخرت مصروفي واشتريت هذه.

182
00:19:40,262 --> 00:19:41,597
‫إنها مفيدة لمفاصلك.

183
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
‫وهي مفيدة أيضًا للقلب المفطور.

184
00:19:47,019 --> 00:19:47,936
‫تناول واحدة.

185
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
‫هيا، افتح فمك فحسب.

186
00:19:59,406 --> 00:20:00,824
‫هل نأكل في الخارج الليلة؟

187
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
‫اغسل الأطباق.

188
00:20:04,578 --> 00:20:05,412
‫سأذهب.

189
00:20:06,705 --> 00:20:07,748
‫طاب يومك.

190
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
‫حسنًا.

191
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
‫يبدو بخير.

192
00:20:24,973 --> 00:20:25,849
‫بئسًا، هذا مالح.

193
00:20:28,435 --> 00:20:29,895
‫إنه فاقد لصوابه بالتأكيد.

194
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
‫إذًا هل يمكن لهذا المكان
‫أن يريني حياتي السابقة؟

195
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
‫هاك.

196
00:20:53,252 --> 00:20:55,879
‫وجهك يظهر في كل الأخبار.

197
00:20:58,298 --> 00:21:01,009
‫حسنًا إذًا، لنذهب ونر حياتك السابقة.

198
00:21:01,093 --> 00:21:04,137
‫حياتك السابقة الرائعة.

199
00:21:14,064 --> 00:21:15,315
‫ما هذا…

200
00:21:16,066 --> 00:21:18,568
‫قلت إنك كنت سلحفاة في حياتك السابقة.

201
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
‫هذه صخرة سحرية تشبه السلحفاة.

202
00:21:23,532 --> 00:21:25,284
‫ذكّرتني بك على الفور.

203
00:21:25,367 --> 00:21:28,537
‫أصررت على أنك كنت سلحفاة في حياتك السابقة.

204
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
‫هل تتذكرين ذلك؟

205
00:21:31,999 --> 00:21:34,876
‫معظم ذكريات حياتي السابقة واضحة.

206
00:21:35,627 --> 00:21:37,170
‫وبالأخص إن كانت مميزة.

207
00:21:37,254 --> 00:21:38,880
‫أخبريني ببعض الذكريات المميزة.

208
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
‫عندما قطعت رأس قائد أعدائي في أحد الحروب.

209
00:21:45,679 --> 00:21:48,223
‫وألّفت أغنية رائعة أيضًا.

210
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
‫تعرفها.

211
00:21:52,394 --> 00:21:54,146
‫حققت أيضًا العديد من الإنجازات في القصر.

212
00:21:54,229 --> 00:21:55,147
‫القصر؟

213
00:21:57,357 --> 00:22:01,069
‫هل كنت ملكًا في إحدى حيواتك السابقة؟

214
00:22:01,945 --> 00:22:04,531
‫هناك العديد من الوظائف المختلفة
‫في القصر بخلاف وظيفة الملك.

215
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
‫أشعر فجأةً
‫أنني أكنّ لك المزيد من الاحترام.

216
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
‫لكن ذكرى واحدة تتفوق عليها جميعًا.

217
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
‫أنت أكثر ذكرى مميزة لديّ.

218
00:22:21,548 --> 00:22:22,382
‫أنت تحمرّ خجلًا.

219
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
‫لا، غير صحيح.

220
00:22:26,595 --> 00:22:28,388
‫الجو حار جدًا فحسب.

221
00:22:28,472 --> 00:22:31,850
‫لا أظن ذلك، أظن أنك أصبحت خجولًا.

222
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
‫لا، لست كذلك.

223
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
‫هل كنت خائفًا؟

224
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
‫- لا.
‫- يداك متعرقتان.

225
00:22:53,622 --> 00:22:55,540
‫- جسدي ساخن بطبيعته.
‫- لماذا هما متعرقتان جدًا؟

226
00:22:55,624 --> 00:22:56,541
‫حقًا؟

227
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
‫أليس خلابًا جدًا؟

228
00:23:10,847 --> 00:23:12,099
‫شكرًا لك

229
00:23:12,682 --> 00:23:13,767
‫على إحضاري إلى هنا.

230
00:23:16,353 --> 00:23:17,729
‫بالتفكير في الأمر،

231
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
‫كل الناس من حيواتي السابقة
‫الذين قابلتهم في هذه الحياة

232
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
‫مميزون جدًا.

233
00:23:23,652 --> 00:23:25,320
‫لا بد أنه كان من الصعب عليهم تصديقي.

234
00:23:25,987 --> 00:23:28,740
‫لكنهم مع ذلك صدقوني
‫وحتى أنهم قاموا بمواساتي.

235
00:23:30,909 --> 00:23:33,245
‫أشعر أنني كُوفئت

236
00:23:34,621 --> 00:23:36,414
‫على كل الألم الذي شعرت به

237
00:23:37,666 --> 00:23:38,625
‫في حيواتي السابقة.

238
00:23:47,008 --> 00:23:50,178
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا يا آنسة "بان".

239
00:23:55,392 --> 00:23:56,518
‫أنت دافئ جدًا.

240
00:24:11,324 --> 00:24:12,993
‫"جي سيوك لي"

241
00:24:18,331 --> 00:24:19,541
‫لماذا لا تجيب؟

242
00:24:21,710 --> 00:24:23,378
‫أظن أنني أعلم سبب اتصاله.

243
00:24:24,421 --> 00:24:26,047
‫سبب رغبتهم في اللقاء واضح.

244
00:24:27,507 --> 00:24:30,093
‫ومع ذلك، قد يكون هناك حديث عن العمل.

245
00:24:30,802 --> 00:24:33,305
‫ألن تحتاج إلى هذا من أجل الفندق؟

246
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
‫ذهبت بضع مرات.

247
00:24:37,475 --> 00:24:39,186
‫وتشاجرت معهم مرتين.

248
00:24:40,604 --> 00:24:42,480
‫تشاجرت؟ لماذا؟

249
00:24:44,566 --> 00:24:47,819
‫أزعجني كيف أساؤوا معاملة "دو يون".

250
00:24:53,575 --> 00:24:55,911
‫إنه أكثر من مجرد شخص يتمتع بالكفاءة.

251
00:24:57,162 --> 00:25:00,040
‫الناس الذين لا يعرفونه
‫يقولون إن "دو يون" هو من يلتصق بي.

252
00:25:00,999 --> 00:25:01,833
‫لكن الحقيقة هي،

253
00:25:03,293 --> 00:25:05,128
‫أنا من يلتصق به.

254
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
‫أنتما معًا لأنكما أردتما ذلك كلاكما.

255
00:25:12,802 --> 00:25:15,597
‫يمكن الحفاظ على العلاقات
‫عندما يكون الشعور متبادلًا فحسب.

256
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
‫أرأيت؟

257
00:25:19,351 --> 00:25:22,562
‫كنت أفكر بـ"آي غيونغ" وانظر من تتصل بي.

258
00:25:25,607 --> 00:25:26,942
‫مرحبًا يا "آي غيونغ".

259
00:25:27,025 --> 00:25:28,151
‫أنا "مين غي".

260
00:25:31,196 --> 00:25:32,030
‫مرحبًا.

261
00:25:32,614 --> 00:25:34,324
‫لماذا هاتفها بحوزتك؟

262
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
‫السيدة "كيم" في المشفى الآن.

263
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
‫ماذا قلت؟

264
00:25:57,264 --> 00:25:59,140
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

265
00:25:59,224 --> 00:26:00,141
‫كم تبعدين؟

266
00:26:00,725 --> 00:26:01,559
‫عن أين؟

267
00:26:01,643 --> 00:26:04,104
‫أخبرتك بأن "غا هوي"
‫توزع دعوات زفافها اليوم.

268
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
‫قالت إنكما تحدثتما الأسبوع الماضي.

269
00:26:06,982 --> 00:26:07,816
‫هذا صحيح.

270
00:26:08,608 --> 00:26:10,568
‫إنها تنتظرك، ستأتين، صحيح؟

271
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
‫حسنًا.

272
00:26:15,073 --> 00:26:16,866
‫خذي وقتك وتعالي بسرعة.

273
00:26:18,702 --> 00:26:19,744
‫ماذا قالت؟

274
00:26:19,828 --> 00:26:21,538
‫"تشو وون" قادمة.

275
00:26:21,621 --> 00:26:22,956
‫بالطبع يجب أن تأتي.

276
00:26:23,039 --> 00:26:25,125
‫"سيو ها" لا يجيب.

277
00:26:25,208 --> 00:26:26,042
‫ربما هو مشغول.

278
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
‫لا بد أن سكرتيره يعلم.

279
00:26:29,921 --> 00:26:30,964
‫آمل أن يتمكن من المجيء.

280
00:26:33,883 --> 00:26:35,010
‫"(جي سيوك لي) من (دايهوان)"

281
00:26:41,474 --> 00:26:42,976
‫"(جي سيوك لي) من (دايهوان)"

282
00:26:52,694 --> 00:26:54,446
‫أبحث عن "آي غيونغ كيم".

283
00:26:56,614 --> 00:26:57,532
‫في ذلك الاتجاه.

284
00:26:58,199 --> 00:26:59,117
‫شكرًا لك.

285
00:27:00,952 --> 00:27:03,872
‫"قسم الطوارئ"

286
00:27:09,002 --> 00:27:09,836
‫أنت هنا.

287
00:27:14,591 --> 00:27:15,425
‫"آي غيونغ".

288
00:27:21,389 --> 00:27:22,849
‫منذ متى حددوا أنها كانت مريضة؟

289
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
‫منذ مدة.

290
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
‫هل كنت على علم بهذا؟

291
00:27:28,563 --> 00:27:31,900
‫أصرّت على أن أبقي الأمر سرًا.

292
00:27:31,983 --> 00:27:33,902
‫ومع ذلك، كيف لك ألّا…

293
00:27:40,283 --> 00:27:41,701
‫سأذهب وأتحدث إلى طبيبها.

294
00:28:04,099 --> 00:28:05,767
‫- "تشو وون"!
‫- "تشو وون"!

295
00:28:05,850 --> 00:28:08,478
‫- مرحبًا.
‫- ما الذي أخّرك؟

296
00:28:11,731 --> 00:28:12,565
‫ما كان ذلك؟

297
00:28:14,442 --> 00:28:15,902
‫أنت حرفيًا في كل اجتماع.

298
00:28:15,985 --> 00:28:18,321
‫أينما كنت، سأكون موجودًا أيضًا.

299
00:28:20,532 --> 00:28:22,367
‫- يبدوان جميلين معًا.
‫- ما كان ذلك؟

300
00:28:22,867 --> 00:28:25,203
‫قد تصبحين كنّة مجموعة "دايهوان".

301
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
‫- سأرمي لك باقة أزهاري.
‫- مهلًا، توقفي.

302
00:28:28,039 --> 00:28:31,501
‫تفكر مجموعتنا في شراء أسهم من شركة عائلتك.

303
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
‫إن انتهى المطاف بشركتينا بالعمل معًا،

304
00:28:33,711 --> 00:28:35,713
‫عندها أنا وأنت سنلتقي أكثر بطبيعة الحال.

305
00:28:36,256 --> 00:28:37,424
‫ألن يكون ذلك جميلًا؟

306
00:28:38,007 --> 00:28:38,967
‫في أحلامك.

307
00:28:39,050 --> 00:28:41,344
‫لا أحب مقابلة الناس بهذه الطريقة.

308
00:28:42,178 --> 00:28:43,763
‫- ها قد بدأت مجددًا.
‫- من هذا؟

309
00:28:44,389 --> 00:28:45,348
‫إنه نوعي المفضل.

310
00:28:51,604 --> 00:28:52,564
‫سيد "ها".

311
00:28:54,065 --> 00:28:55,233
‫مرحبًا يا "دو يون".

312
00:28:55,859 --> 00:28:56,901
‫أتيت حقًا.

313
00:28:57,527 --> 00:29:00,447
‫لكن كان عليك إرسال "سيو ها"
‫إلى هنا بدلًا منك.

314
00:29:00,947 --> 00:29:02,031
‫ماذا تعني؟

315
00:29:02,115 --> 00:29:03,783
‫قال إن "سيو ها" لا يستطيع الحضور

316
00:29:03,867 --> 00:29:05,535
‫وسأل إن كان بإمكانك
‫إرسال الدعوة بشكل منفصل.

317
00:29:05,618 --> 00:29:08,079
‫لذا ذكّرته بمدى أهمية هذا الاجتماع.

318
00:29:08,163 --> 00:29:10,707
‫"غا هوي"، تمتلك عائلتك
‫شركة طيران ومنتجعات ومطاعم

319
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‫وحتى شركة توزيع.

320
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
‫طلبت منه ألّا يخيّب
‫أمل رئيس مجموعة "يوهان"

321
00:29:14,669 --> 00:29:16,755
‫وأن يظهر بعض التفاني.

322
00:29:17,589 --> 00:29:19,674
‫لكن من أتانا مجرد سكرتير.

323
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
‫- "جي سيوك".
‫- ماذا؟

324
00:29:26,806 --> 00:29:29,517
‫سوف أتلقى دعوة المدير "مون" بالنيابة عنه.

325
00:29:29,601 --> 00:29:32,729
‫أرجو أن تتفهمي أنه خارج المدينة في عمل.

326
00:29:32,812 --> 00:29:35,064
‫سأطلب منه الاتصال بك.

327
00:29:36,566 --> 00:29:37,400
‫بالطبع.

328
00:29:42,489 --> 00:29:44,282
‫يجب أن تشاركنا الطعام
‫بما أنك هنا على أيّ حال.

329
00:29:44,991 --> 00:29:45,825
‫لا، شكرًا لك.

330
00:29:46,951 --> 00:29:48,620
‫كُل فحسب.

331
00:29:48,703 --> 00:29:50,121
‫هناك الكثير مما لم نأكله.

332
00:29:50,663 --> 00:29:51,873
‫هذا لذيذ.

333
00:29:52,707 --> 00:29:53,708
‫أو احتس مشروبًا.

334
00:29:54,542 --> 00:29:56,085
‫اشرب، سأسكبه لك.

335
00:29:56,878 --> 00:29:58,546
‫يجب أن تنتبه إلى كمية المشروب التي تشربها.

336
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة.

337
00:30:02,717 --> 00:30:03,718
‫ماذا؟

338
00:30:09,098 --> 00:30:10,850
‫ما خطبه اليوم؟

339
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
‫هذا يكفي، أنت ثمل.

340
00:30:13,269 --> 00:30:14,521
‫إنها محقة، اجلس فحسب.

341
00:30:15,021 --> 00:30:16,356
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

342
00:30:20,235 --> 00:30:23,822
‫لن تجذبي سوى الرجال السيئين
‫إن كنت بهذه السذاجة.

343
00:30:24,906 --> 00:30:27,075
‫قلت كفى، أنت لا تعرفه جيدًا حتى.

344
00:30:27,700 --> 00:30:28,952
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا يجري؟

345
00:30:29,035 --> 00:30:30,537
‫- ماذا؟
‫- كيف تعرفينه؟

346
00:30:30,620 --> 00:30:34,207
‫لديه موهبة في كشف الأثرياء.

347
00:30:34,290 --> 00:30:36,417
‫- إنه يحاول الوصول إلى "تشو وون".
‫- هذا يكفي.

348
00:30:36,501 --> 00:30:38,753
‫وهي ساذجة جدًا.

349
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
‫كيف يجرؤ؟

350
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
‫ماذا تعرف عنه؟

351
00:30:45,552 --> 00:30:46,469
‫أخبرني.

352
00:30:47,387 --> 00:30:49,347
‫هل لديه موهبة في كشف الأثرياء؟

353
00:30:49,430 --> 00:30:52,016
‫بالنظر إلى أنه يلازمني أنا و"سيو ها"
‫لكن لا يلازمك،

354
00:30:52,100 --> 00:30:54,185
‫لا بد أنك لا تصلح لشيء حقًا.

355
00:30:54,269 --> 00:30:56,396
‫مهلًا، هذا…

356
00:30:56,479 --> 00:30:57,939
‫ماذا الذي يجعلك رائعًا للغاية؟

357
00:30:58,022 --> 00:31:00,525
‫ماذا يمكن أن يكون لديك غير والدين ثريين؟

358
00:31:00,608 --> 00:31:02,986
‫لماذا تهينه؟ هذا مزعج.

359
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
‫أنا منزعج قليلًا أيضًا.

360
00:31:07,991 --> 00:31:09,534
‫كنت قلقًا عليك فحسب.

361
00:31:10,368 --> 00:31:13,329
‫- جميعنا كذلك.
‫- بحقك، فلنستمتع بوقتنا فحسب.

362
00:31:15,123 --> 00:31:15,957
‫أنا آسفة.

363
00:31:16,541 --> 00:31:18,501
‫هل يمكنك أن تعطيني الدعوة
‫في المرة القادمة؟

364
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
‫- انتظري، "تشو وون".
‫- "تشو وون".

365
00:31:20,795 --> 00:31:21,963
‫- "تشو وون".
‫- هل ستغادرين؟

366
00:31:39,564 --> 00:31:42,942
‫هل تعلمين عمّن يثرثر الناس أكثر
‫عندما أكون مع "سيو ها"؟

367
00:31:44,068 --> 00:31:44,903
‫عني.

368
00:31:44,986 --> 00:31:48,197
‫يثرثرون عمّا يمتلكون مقارنةً بي.

369
00:31:48,281 --> 00:31:49,908
‫أنا معتاد على ذلك.

370
00:31:51,034 --> 00:31:53,536
‫لكن هذا لا يعني أنني راض عن الأمر.

371
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
‫أتحمّله لأنني اخترت هذا.

372
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
‫كان من المزعج سماعهم يتحدثون عنه.

373
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
‫لا يمكنني تخيّل ما شعر به.

374
00:32:40,667 --> 00:32:44,754
‫"عروض من الطراز العالمي،
‫فرقة سيرك (دونغبايك)"

375
00:33:04,190 --> 00:33:05,900
‫- عمي!
‫- لا!

376
00:33:07,235 --> 00:33:08,319
‫عدني.

377
00:33:09,612 --> 00:33:11,406
‫عدني أنك ستُولد من جديد

378
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
‫وستأتي لتحميني.

379
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
‫أعدك.

380
00:33:18,371 --> 00:33:19,580
‫تعالي إلى هنا.

381
00:33:23,084 --> 00:33:26,504
‫"استمتعت بدحرجة الكرة

382
00:33:28,881 --> 00:33:32,719
‫كنت سعيدة عندما غنيت

383
00:33:37,140 --> 00:33:40,643
‫مع تبرج أبيض وأنف أحمر

384
00:33:43,312 --> 00:33:46,774
‫غنيت عن الحب"

385
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
‫يا للهول.

386
00:33:52,030 --> 00:33:53,865
‫مرّ الوقت بسرعة كبيرة.

387
00:33:59,495 --> 00:34:03,124
‫أين ذهبت وجنتاك الممتلئتان؟

388
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
‫لم تذهبا إلى أيّ مكان.

389
00:34:05,918 --> 00:34:08,254
‫اختفتا مع مرور الوقت فحسب.

390
00:34:09,839 --> 00:34:11,758
‫أنت مستيقظة.

391
00:34:12,467 --> 00:34:14,343
‫أظن أنك اكتشفت الأمر.

392
00:34:17,638 --> 00:34:19,015
‫انظري إلى نفسك.

393
00:34:20,600 --> 00:34:23,394
‫أنا بخير، لا شيء خطير.

394
00:34:24,562 --> 00:34:26,773
‫أنا آسفة لأنني لم أعلم.

395
00:34:28,107 --> 00:34:30,151
‫كنت مشتتة جدًا.

396
00:34:30,234 --> 00:34:31,778
‫لا داعي للتأسف.

397
00:34:32,278 --> 00:34:34,238
‫من هم في عمرك يجب أن ينشغلوا بالمواعدة.

398
00:34:34,322 --> 00:34:35,782
‫بدوتما مناسبين معًا.

399
00:34:37,784 --> 00:34:39,202
‫هذا ليس مهمًا الآن.

400
00:34:41,162 --> 00:34:43,873
‫إلى متى كنت ستخفين هذا؟
‫كان يجب أن تخبريني.

401
00:34:43,956 --> 00:34:48,252
‫لم يكن هناك ما أخبرك به،
‫حتى الطبيب لم يعلم ما كنت مصابة به.

402
00:34:49,462 --> 00:34:52,381
‫أتحسن دائمًا بعد أن آخذ حقنة.

403
00:34:54,217 --> 00:34:55,968
‫لا يُوجد مرض من دون سبب.

404
00:34:56,052 --> 00:34:58,179
‫أخبرت الطبيب بأننا سنذهب إلى مشفى أكبر.

405
00:34:59,847 --> 00:35:01,557
‫لا تقلقي حيال أيّ شيء.

406
00:35:01,641 --> 00:35:03,893
‫لنفعل ما أقوله فحسب، اتفقنا؟

407
00:35:06,354 --> 00:35:07,522
‫أظن

408
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
‫أنك كنت خائفًا جدًا يا عمي.

409
00:35:14,070 --> 00:35:16,280
‫كيف لي ألّا أكون كذلك وأنت مريضة؟

410
00:35:19,200 --> 00:35:21,619
‫عشت حيوات كثيرة.

411
00:35:23,121 --> 00:35:25,081
‫لا بد أنك رأيت الكثير من المرضى.

412
00:35:26,749 --> 00:35:28,960
‫لا بد أن الكثيرين ماتوا أيضًا.

413
00:35:30,795 --> 00:35:32,755
‫لكنني جعلتك تقلق الآن.

414
00:35:34,590 --> 00:35:36,134
‫أنا آسفة يا عمي.

415
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
‫كفّي عن هذا الهراء.

416
00:35:39,887 --> 00:35:42,348
‫ركّزي على التعافي فحسب، اتفقنا؟

417
00:35:42,932 --> 00:35:45,101
‫حسنًا، سأفعل.

418
00:35:45,893 --> 00:35:47,562
‫لذا لا تقلق.

419
00:35:49,230 --> 00:35:52,275
‫من الطبيعي أن نمرض
‫من وقت لآخر عندما نكبر في السن.

420
00:35:52,358 --> 00:35:53,734
‫هذا طبيعي.

421
00:35:55,111 --> 00:35:57,280
‫الناس يأتون ويذهبون.

422
00:35:58,573 --> 00:36:01,284
‫ويمكنني أن أعود كما فعلت أنت.

423
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
‫لا.

424
00:36:05,246 --> 00:36:06,497
‫لا ترحلي.

425
00:36:09,458 --> 00:36:11,419
‫ابقي هنا الآن.

426
00:36:13,629 --> 00:36:15,506
‫لا تذهبي إلى أيّ مكان.

427
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
‫ابقي فحسب.

428
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
‫ابقي إلى جانبي…

429
00:36:22,471 --> 00:36:24,098
‫لأطول فترة ممكنة يا "آي غيونغ".

430
00:36:48,873 --> 00:36:49,707
‫تأخرت.

431
00:36:52,418 --> 00:36:53,586
‫كان لديّ هدية لأقدمها.

432
00:36:54,712 --> 00:36:56,505
‫رغم أنني لا أعلم كم ستكون مفيدة.

433
00:36:57,215 --> 00:36:58,257
‫السيدة "كيم"…

434
00:37:00,218 --> 00:37:01,093
‫في المشفى.

435
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
‫- ماذا؟
‫- توقعت ذلك.

436
00:37:04,472 --> 00:37:05,556
‫ربما…

437
00:37:06,515 --> 00:37:08,392
‫هذا قد يجعل إقناعها أسهل.

438
00:37:08,476 --> 00:37:10,811
‫كان يجب أن أخبر "جو وون" بالحقيقة فحسب.

439
00:37:15,483 --> 00:37:16,901
‫هذا أمر يجب أن أفعله،

440
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
‫وشيء يجب أن تحلّه الآنسة "بان".

441
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
‫"سيو ها" أيضًا سيكون بخير
‫إن جرى كل شيء على ما يُرام.

442
00:37:25,618 --> 00:37:27,036
‫ستُصدم كثيرًا.

443
00:37:28,079 --> 00:37:30,623
‫يجب أن تمضي في طريقك فحسب.

444
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‫لست بحاجة…

445
00:37:34,293 --> 00:37:36,045
‫إلى تذكّر حيواتك السابقة بعد الآن.

446
00:37:36,879 --> 00:37:39,340
‫الحياة التي أردتها أمامك مباشرةً،
‫لذا كفّي عن النظر إلى الوراء.

447
00:37:41,592 --> 00:37:42,760
‫لا تقلقي.

448
00:38:01,862 --> 00:38:03,614
‫انتهيت من رؤية حياتي الأولى.

449
00:38:04,615 --> 00:38:05,992
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

450
00:38:09,161 --> 00:38:10,329
‫سأخبرك بما عليك فعله.

451
00:38:12,248 --> 00:38:13,082
‫و…

452
00:38:13,874 --> 00:38:15,126
‫ما يأتي بعد ذلك.

453
00:38:16,168 --> 00:38:17,461
‫أهناك شيء بعد ذلك؟

454
00:38:19,297 --> 00:38:20,131
‫نعم.

455
00:39:05,801 --> 00:39:07,553
‫وصلت إلى المنزل للتو.

456
00:39:07,636 --> 00:39:09,513
‫لم أستطع توديعك حتى.

457
00:39:09,597 --> 00:39:10,598
‫أنا آسفة.

458
00:39:11,682 --> 00:39:12,850
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

459
00:39:13,559 --> 00:39:15,102
‫ربما كان يجب أن أبقى فحسب.

460
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
‫يمكنني تحمّل هذا القدر بمفردي.

461
00:39:23,819 --> 00:39:24,737
‫"جي يوم".

462
00:39:24,820 --> 00:39:26,489
‫ماذا يا "سيو ها"؟

463
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‫متى…

464
00:39:30,576 --> 00:39:32,870
‫شعرت برغبة في عدّ الأوراق،

465
00:39:33,829 --> 00:39:34,955
‫اتصلي بي فحسب.

466
00:39:37,291 --> 00:39:40,086
‫لا أعلم ماذا أقول لمواساتك،

467
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
‫لكنني أعلم شيئًا واحدًا.

468
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
‫وما هو؟

469
00:39:46,342 --> 00:39:48,219
‫كم هو مرعب…

470
00:39:50,054 --> 00:39:51,597
‫أن تمرض عائلتك الحبيبة.

471
00:39:55,184 --> 00:39:56,018
‫لذا…

472
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
‫اتصلي بي في أيّ وقت.

473
00:39:59,730 --> 00:40:01,190
‫سأعانقك

474
00:40:01,982 --> 00:40:03,067
‫وأبقى برفقتك.

475
00:40:07,321 --> 00:40:08,406
‫حسنًا.

476
00:40:09,490 --> 00:40:11,409
‫لا تفوّتي وجباتك، سأتصل بك مجددًا.

477
00:40:41,856 --> 00:40:42,982
‫لا تذهب في المرة القادمة.

478
00:40:44,024 --> 00:40:45,484
‫الفندق بحاجة إلى مجموعة "يوهان".

479
00:40:46,902 --> 00:40:48,654
‫والرئيسة "غا هوي تشيون" لطيفة أيضًا.

480
00:40:49,280 --> 00:40:50,364
‫ذهبت من أجل العمل.

481
00:40:51,740 --> 00:40:54,034
‫بالرغم من ذلك، أنا من يجب أن يحضر.

482
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
‫حسنًا إذًا.

483
00:40:59,915 --> 00:41:01,792
‫لم أتوقع منك أن تستجيب على الفور.

484
00:41:03,461 --> 00:41:06,714
‫لم تعجبني فكرة وجودي هناك فجأةً.

485
00:41:10,759 --> 00:41:11,594
‫هذا جيد إذًا.

486
00:41:12,344 --> 00:41:13,179
‫السيدة "جانغ" موجودة؟

487
00:41:14,472 --> 00:41:15,347
‫هل ستذهب إلى هناك؟

488
00:41:16,807 --> 00:41:18,058
‫أنا أنهي الأمور.

489
00:41:23,772 --> 00:41:24,982
‫"بيانات مالية قياسية"

490
00:41:28,277 --> 00:41:29,361
‫ماذا عن هذا؟

491
00:41:30,154 --> 00:41:31,614
‫أنت جريئة جدًا

492
00:41:32,156 --> 00:41:34,783
‫بالنسبة إلى امرأة
‫ارتكبت الكثير من الأفعال الفاسدة.

493
00:41:34,867 --> 00:41:37,119
‫الأمر نفسه ينطبق
‫على كل عائلات تكتل الشركات الأخرى.

494
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
‫أراهن أن والدك ارتكب أمورًا
‫أكثر مني بكثير.

495
00:41:39,914 --> 00:41:41,332
‫هذا الفندق لي.

496
00:41:43,000 --> 00:41:45,586
‫هل تعلم كم اعتنيت بهذا المكان؟

497
00:41:46,170 --> 00:41:47,421
‫توقعت أن تقولي ذلك.

498
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
‫التقطتها في أول يوم لي هنا.

499
00:41:54,762 --> 00:41:56,222
‫أخشى أن تلك الصور

500
00:41:56,931 --> 00:41:59,225
‫تُظهر بوضوح

501
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
‫أنك لم تعتني بهذا الفندق.

502
00:42:02,269 --> 00:42:06,023
‫أهملت المجموعة هذا الفندق
‫وأنا حميته لأكثر من 20 عامًا.

503
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
‫صحيح.

504
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
‫كان هذا

505
00:42:12,571 --> 00:42:13,864
‫دفتر ملاحظات أمي.

506
00:42:23,123 --> 00:42:25,459
‫"ختام، جدول أعمال الاجتماع"

507
00:42:30,339 --> 00:42:31,590
‫"مصرف (دايهان) العام، مصرف (سين سيونغ)"

508
00:42:31,674 --> 00:42:35,052
‫إنها الأموال غير المشروعة
‫التي احتلت للحصول عليها.

509
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
‫علمت أمي

510
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
‫أنك في النهاية

511
00:42:40,182 --> 00:42:41,767
‫ستجرّين هذا الفندق إلى الحضيض.

512
00:42:46,313 --> 00:42:48,274
‫أعترف بسوء إدارة الفندق.

513
00:42:48,357 --> 00:42:53,112
‫لكنني صعدت إلى هنا
‫درجة تلو الأخرى على سلالم هذا الفندق.

514
00:42:53,946 --> 00:42:57,366
‫كان يمكن أن يختفي هذا الفندق
‫منذ وقت طويل لكنني حميته.

515
00:42:59,201 --> 00:43:00,703
‫حميت منصبك فحسب.

516
00:43:01,203 --> 00:43:04,665
‫المنصب الذي سرقته من مريضة
‫بسحق كل نقاط ضعفها.

517
00:43:09,003 --> 00:43:11,297
‫من برأيك اعتنى بأمك عندما كانت مريضة؟

518
00:43:12,172 --> 00:43:14,883
‫كان ابنها صغيرًا جدًا
‫ولم تكن مُقرّبة من زوجها.

519
00:43:15,676 --> 00:43:17,136
‫كانت لتفضّل الموت

520
00:43:17,678 --> 00:43:21,181
‫على أن تُظهر ضعفها للآخرين
‫واحزر من اعتنى بها؟

521
00:43:27,313 --> 00:43:29,231
‫لم أسحق أمك قط.

522
00:43:30,482 --> 00:43:32,318
‫كنت أحسدها على ما لديها.

523
00:43:33,235 --> 00:43:35,487
‫وعملت بجد للحصول عليه.

524
00:43:39,074 --> 00:43:40,993
‫أنت اشتهيت ما كان لديها وسرقته فحسب.

525
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
‫كنت جبانة

526
00:43:43,829 --> 00:43:45,247
‫تسرق من مريضة.

527
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
‫استغللت عمي

528
00:43:47,791 --> 00:43:51,128
‫وهددت أبي للحصول على ما أردته.

529
00:43:52,129 --> 00:43:54,757
‫سأتخذ إجراءً قانونيًا
‫بخصوص هذه الارتكابات.

530
00:43:54,840 --> 00:43:55,841
‫لذا وفّري طاقتك

531
00:43:57,509 --> 00:43:58,886
‫تحضيرًا للمحاكمة.

532
00:44:14,109 --> 00:44:14,943
‫هل انتهيت؟

533
00:44:18,614 --> 00:44:21,200
‫من أين حصلت على هذه الوثائق
‫التي تعود لأكثر من 20 عامًا؟

534
00:44:21,992 --> 00:44:22,951
‫كانت هدية.

535
00:44:23,535 --> 00:44:24,453
‫هدية؟

536
00:44:30,876 --> 00:44:33,420
‫"إنها هدية"

537
00:44:37,341 --> 00:44:38,842
‫هل أنت واثق من أنك لست الفاعل؟

538
00:44:38,926 --> 00:44:41,053
‫المستندات التي وجدتها
‫تعود إلى السنوات الأخيرة.

539
00:44:41,136 --> 00:44:42,763
‫ظننت أنها كانت منك.

540
00:44:42,846 --> 00:44:44,807
‫حينها كنت لأقول ذلك وأحصل على مكافأة.

541
00:44:45,849 --> 00:44:47,434
‫ربما الرئيس "مون"…

542
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
‫- أشك في ذلك.
‫- أشك في ذلك.

543
00:44:52,439 --> 00:44:55,067
‫ستحاول السيدة "جانغ"
‫إقناع مجلس الإدارة بأيّ ثمن.

544
00:44:56,568 --> 00:44:58,987
‫إنها تفضّل الموت
‫على أن تراني أدير هذا الفندق.

545
00:45:15,087 --> 00:45:16,672
‫سبق وتحدثت إليه، أليس كذلك؟

546
00:45:18,298 --> 00:45:19,508
‫هيا بنا.

547
00:45:30,102 --> 00:45:31,728
‫بعد كل ما مررت به…

548
00:45:32,938 --> 00:45:34,314
‫لن أقف مكتوفة اليدين.

549
00:45:35,816 --> 00:45:37,192
‫وافق أعضاء مجلس الإدارة جميعًا

550
00:45:38,902 --> 00:45:41,447
‫على عزلك من منصبك.

551
00:45:42,072 --> 00:45:43,031
‫سيدي.

552
00:45:43,115 --> 00:45:44,825
‫الشرطة تنتظر في الأسفل.

553
00:45:45,909 --> 00:45:48,871
‫المصاعد قيد الصيانة.

554
00:45:49,580 --> 00:45:52,124
‫إذًا، صعدت إلى هنا على سلالم هذا الفندق؟

555
00:45:54,710 --> 00:45:56,170
‫انزلي عليها وأنت تغادرين.

556
00:46:01,592 --> 00:46:02,426
‫سيدي.

557
00:46:03,427 --> 00:46:04,845
‫ساعدني أرجوك.

558
00:46:05,679 --> 00:46:06,722
‫سيدي…

559
00:46:32,789 --> 00:46:33,624
‫"يون أوك".

560
00:46:34,208 --> 00:46:36,001
‫أظن أن هذه هي الأجمل.

561
00:46:36,084 --> 00:46:37,127
‫الزنبق.

562
00:46:41,173 --> 00:46:42,841
‫هل تعلمين ماذا تعني هذه الأزهار؟

563
00:47:09,368 --> 00:47:11,328
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

564
00:47:11,411 --> 00:47:12,496
‫وداعًا.

565
00:47:59,001 --> 00:48:00,502
‫وداعًا يا "سيو ها".

566
00:48:10,971 --> 00:48:11,805
‫من…

567
00:48:16,977 --> 00:48:18,061
‫إنها هدية.

568
00:49:03,273 --> 00:49:06,526
‫"سيو ها"، لا بد أنك كنت سلحفاة
‫في حياتك السابقة.

569
00:49:55,992 --> 00:49:57,411
‫توقفي.

570
00:49:57,494 --> 00:49:58,704
‫أتوقف عن ماذا؟

571
00:49:58,787 --> 00:50:00,580
‫قلت لك أن تبقي ساكنة.

572
00:50:00,664 --> 00:50:02,999
‫لماذا عليّ أن أبقى ساكنة؟

573
00:50:03,083 --> 00:50:05,127
‫بئسًا، أنت لا تصغين أبدًا.

574
00:50:05,210 --> 00:50:08,296
‫بحقك، أنا بخير عندما لا أتألم.

575
00:50:08,380 --> 00:50:09,840
‫إياك معاملتي كطفلة.

576
00:50:10,507 --> 00:50:12,426
‫أنت طفلة من اليوم فصاعدًا، اتفقنا؟

577
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
‫سأعتني بك كما فعل العم "جونغ هو".

578
00:50:15,429 --> 00:50:16,680
‫انتهى الأمر.

579
00:50:16,763 --> 00:50:18,640
‫هذا لا يُصدّق.

580
00:50:18,724 --> 00:50:20,517
‫نزعت الوشاح مجددًا.

581
00:50:20,600 --> 00:50:23,437
‫هذا خانق جدًا.

582
00:50:23,520 --> 00:50:26,940
‫طلبت منك أن تبقي عنقك دافئًا
‫كي لا تُصابي بالزكام.

583
00:50:27,023 --> 00:50:29,985
‫كنت تُصابين بالزكام
‫طوال الوقت وكان أنفك يسيل.

584
00:50:30,902 --> 00:50:33,947
‫يا للهول! لم تصغي إليّ ولا مرة.

585
00:50:34,030 --> 00:50:37,284
‫"مطعم (آي غيونغ) للكيمتشي المطهو ببطء"

586
00:50:46,126 --> 00:50:47,043
‫سيد "مين غي كانغ".

587
00:50:50,547 --> 00:50:53,133
‫يجب أن تبقى "آي غيونغ"
‫في المشفى لبضعة أيام أخرى.

588
00:50:54,468 --> 00:50:56,344
‫لذا سيُغلق المطعم حاليًا.

589
00:50:56,970 --> 00:50:58,430
‫قد نغلقه إلى الأبد.

590
00:50:59,139 --> 00:51:01,767
‫أظن أن عليك البحث عن مكان آخر للإقامة.

591
00:51:03,894 --> 00:51:05,187
‫أعتذر أن الأمر كان مفاجئًا جدًا.

592
00:51:05,270 --> 00:51:06,396
‫لا يهم.

593
00:51:07,063 --> 00:51:10,192
‫لم أكن أخطط للبقاء طويلًا على أيّ حال.

594
00:51:15,071 --> 00:51:16,531
‫ماذا قال الطبيب؟

595
00:51:17,240 --> 00:51:19,785
‫لم يكتشفوا سبب ألم صدرها من قبل.

596
00:51:19,868 --> 00:51:21,453
‫لذا لم يتمكنوا من تشخيص حالتها.

597
00:51:22,204 --> 00:51:24,790
‫لكنهم وجدوا كتلة هذه المرة.

598
00:51:26,041 --> 00:51:28,335
‫سيجرون بعض الفحوصات
‫ويقررون إن كانت الجراحة ضرورية.

599
00:51:29,252 --> 00:51:30,086
‫إذًا؟

600
00:51:32,380 --> 00:51:33,799
‫هل سيبقيها ذلك على قيد الحياة؟

601
00:51:37,427 --> 00:51:39,095
‫علينا أن نرى، لكن…

602
00:51:44,059 --> 00:51:45,519
‫لماذا تتحدث هكذا؟

603
00:51:45,602 --> 00:51:46,520
‫السيدة "كيم"…

604
00:51:47,103 --> 00:51:48,522
‫لن تتحسن إثر العملية.

605
00:51:54,653 --> 00:51:56,571
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا الآن؟

606
00:51:58,073 --> 00:51:59,825
‫لماذا تقول ذلك؟

607
00:51:59,908 --> 00:52:00,992
‫لأنني رأيت ذلك.

608
00:52:03,161 --> 00:52:07,415
‫اختبرت أيضًا عواقب لمّ الشمل مع أولئك…

609
00:52:09,417 --> 00:52:11,002
‫من حيواتي السابقة.

610
00:52:13,547 --> 00:52:14,673
‫ادخل في صلب الموضوع.

611
00:52:14,756 --> 00:52:16,591
‫لو كنت طبيعية،

612
00:52:17,843 --> 00:52:19,803
‫لما بحثت عن السيدة "كيم" عندما كنت صغيرة.

613
00:52:21,012 --> 00:52:23,640
‫ما كانت لتعلم أنك كنت عمها.

614
00:52:23,723 --> 00:52:25,141
‫ولكان ذلك طبيعيًا.

615
00:52:25,642 --> 00:52:27,727
‫إعادة التواصل مع أولئك الذين من الماضي

616
00:52:28,854 --> 00:52:30,856
‫لن يسبب سوى المشاكل.

617
00:52:30,939 --> 00:52:32,482
‫وعادةً، من يعانون

618
00:52:32,566 --> 00:52:34,401
‫لسنا نحن الذين نتذكر حيواتنا السابقة،

619
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
‫بل هم.

620
00:52:39,614 --> 00:52:40,532
‫إذًا أنت تقول…

621
00:52:42,617 --> 00:52:45,453
‫إن "آي غيونغ" مريضة
‫لأنني اجتمعت بها مجددًا؟

622
00:52:47,455 --> 00:52:48,415
‫هل هذا هو الأمر؟

623
00:52:50,000 --> 00:52:52,836
‫ما كان الأمر ليكون بهذا السوء
‫لو كنتما عدوّين في الماضي.

624
00:52:54,296 --> 00:52:56,548
‫لأنه كان سيكون لديكما ما تسويانه.

625
00:52:57,591 --> 00:52:59,676
‫لكن العلاقات المُقرّبة أمر مختلف.

626
00:52:59,759 --> 00:53:02,387
‫يجب أن تنسي تلك العلاقات.

627
00:53:05,557 --> 00:53:07,893
‫هل تتوقع مني أن أصدق هذا الهراء؟

628
00:53:07,976 --> 00:53:10,770
‫لا يهم! أنا أتحدث مستندًا إلى تجاربي!

629
00:53:12,230 --> 00:53:13,815
‫ألا ترين؟

630
00:53:14,733 --> 00:53:15,984
‫إن استمررت على هذا المنوال،

631
00:53:17,652 --> 00:53:20,113
‫قد تموت السيدة "كيم" حتى.

632
00:53:22,198 --> 00:53:23,825
‫"عدوان"؟ "علاقات مُقرّبة"؟

633
00:53:23,909 --> 00:53:25,160
‫هذه حياتي الـ19.

634
00:53:26,161 --> 00:53:28,705
‫تواصلت من جديد مع ماضيّ مرات عديدة.

635
00:53:28,788 --> 00:53:31,041
‫وهل كنت مع شخص طوال هذه المدة من قبل؟

636
00:53:31,124 --> 00:53:33,043
‫وعشتما كفردين من العائلة؟

637
00:53:36,421 --> 00:53:37,547
‫هل يمكنك القول حتى…

638
00:53:39,257 --> 00:53:40,967
‫إن هذه الحياة هي حياة جديدة بالنسبة إليك؟

639
00:53:42,344 --> 00:53:44,971
‫ألست متشبثة بعلاقاتك السابقة فحسب؟

640
00:53:55,315 --> 00:53:56,942
‫السيدة "كيم" ليست الوحيدة، صحيح؟

641
00:53:58,902 --> 00:54:00,820
‫أشخاص من ماضيك أعدت التواصل معهم.

642
00:54:04,157 --> 00:54:05,575
‫أولئك الأشخاص…

643
00:54:07,661 --> 00:54:09,537
‫سيلقون المصير ذاته كالسيدة "كيم".

644
00:54:16,586 --> 00:54:18,213
‫من أنت؟

645
00:54:22,133 --> 00:54:23,510
‫من تكون؟

646
00:54:24,511 --> 00:54:26,429
‫أريدك أن تجدي السلام.

647
00:54:31,434 --> 00:54:32,519
‫أريد مساعدتك.

648
00:54:34,729 --> 00:54:36,773
‫لا تزال لديك فرصة.

649
00:54:37,565 --> 00:54:40,235
‫فرصة لتتوقفي عن تذكّر حيواتك السابقة.

650
00:54:42,737 --> 00:54:44,114
‫لا تزال لديك الفرصة.

651
00:54:47,283 --> 00:54:48,785
‫الإجابة في حياتك الأولى.

652
00:54:51,830 --> 00:54:53,373
‫لذا يجب أن تتذكري كل شيء.

653
00:54:54,624 --> 00:54:56,209
‫إن استطعت فعل ذلك،

654
00:54:56,918 --> 00:54:58,211
‫سيُحل كل شيء.

655
00:54:59,671 --> 00:55:02,465
‫"مطعم (آي غيونغ) للكيمتشي المطهو ببطء"

656
00:55:16,271 --> 00:55:18,773
‫هناك طريقة واحدة
‫لتتوقفي عن تذكّر حيواتك السابقة

657
00:55:19,607 --> 00:55:21,568
‫ولإنقاذ السيدة "كيم".

658
00:56:32,138 --> 00:56:32,972
‫"سو".

659
00:56:35,391 --> 00:56:36,226
‫"سو".

660
00:56:54,744 --> 00:56:56,037
‫كانت "تشو وون".

661
00:56:58,957 --> 00:57:00,375
‫هي من نادتني.

662
00:57:28,111 --> 00:57:29,904
‫هل "جي يوم" هنا؟

663
00:57:33,116 --> 00:57:34,492
‫التقينا مجددًا إذًا.

664
00:57:36,161 --> 00:57:39,289
‫هل التقينا من قبل؟

665
00:57:39,914 --> 00:57:41,666
‫بدا الأمر كذلك في المشفى أيضًا.

666
00:57:42,292 --> 00:57:44,002
‫ما كنت لتعلم حتى لو أخبرتك.

667
00:57:45,837 --> 00:57:47,213
‫لا يزال بإمكانك إخباري.

668
00:57:51,092 --> 00:57:53,344
‫إنها في غرفتها.

669
00:57:54,387 --> 00:57:55,221
‫حسنًا.

670
00:58:21,331 --> 00:58:22,165
‫"سيول".

671
00:58:51,778 --> 00:58:52,654
‫يجب أن أنقذها.

672
00:58:53,738 --> 00:58:56,157
‫يجب أن أنقذها.

673
00:59:26,771 --> 00:59:27,605
‫"جي يوم".

674
00:59:33,736 --> 00:59:34,571
‫هل أنت بخير؟

675
00:59:41,828 --> 00:59:44,122
‫هناك شخص يموت أمامك!

676
00:59:44,622 --> 00:59:47,667
‫إذًا كيف يمكن أن تكون السماء
‫أو الطقوس أكثر أهمية؟

677
00:59:51,754 --> 00:59:52,589
‫"جي يوم".

678
00:59:53,298 --> 00:59:54,465
‫ما فائدة السماء…

679
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
‫إن لم يكن هناك من يعبدها؟

680
01:00:16,696 --> 01:00:17,530
‫"سيول"…

681
01:00:29,000 --> 01:00:30,543
‫"سيول"…

682
01:00:33,129 --> 01:00:36,591
‫- ماذا أفعل…
‫- أنت بخير.

683
01:00:36,674 --> 01:00:39,677
‫- أنت بخير يا "جي يوم".
‫- لا…

684
01:00:42,096 --> 01:00:44,766
‫"سيول"!

685
01:00:48,061 --> 01:00:48,895
‫لا بأس.

686
01:00:53,441 --> 01:00:54,692
‫سأقتلك.

687
01:00:55,735 --> 01:00:56,986
‫سأقتلك.

688
01:00:58,071 --> 01:00:59,405
‫سأقتلك.

689
01:00:59,489 --> 01:01:01,157
‫سأقتلك.

690
01:01:01,240 --> 01:01:02,533
‫"جي يوم".

691
01:01:02,617 --> 01:01:03,951
‫سأقتلك.

692
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
‫- "جي يوم".
‫- سأقتلك!

693
01:01:05,912 --> 01:01:07,372
‫سأقتلك!

694
01:01:08,373 --> 01:01:09,499
‫سأقتلك!

695
01:02:11,060 --> 01:02:15,022
‫"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

696
01:02:15,106 --> 01:02:17,400
‫هل تعلم أيضًا بأمر الحيوات السابقة؟

697
01:02:17,483 --> 01:02:20,737
‫أنا كنت في حياة الآنسة "بان" الأولى
‫التي رأتها.

698
01:02:21,821 --> 01:02:22,697
‫وأنت أيضًا.

699
01:02:23,906 --> 01:02:26,242
‫سيكون من الأصعب عليّ أن أتقرّب منه.

700
01:02:26,325 --> 01:02:27,952
‫ماذا أفعل الآن؟

701
01:02:28,035 --> 01:02:29,871
‫كفّ عن التفكير في الأمور مليًا.

702
01:02:29,954 --> 01:02:31,998
‫لا تخف وافعل ذلك فحسب.

703
01:02:32,081 --> 01:02:35,626
‫إذا تركتك "تشو وون"
‫تذهب حقًا للمرة الأخيرة،

704
01:02:35,710 --> 01:02:38,212
‫ستكون أنت من سيعجز عن نسيانها.

705
01:02:38,296 --> 01:02:40,298
‫أرجوك ساعد الآنسة "بان"

706
01:02:41,299 --> 01:02:42,258
‫كي تصبح طبيعية.

707
01:02:42,341 --> 01:02:45,928
‫سأكون إلى جانبك مهما كان خيارك.

708
01:02:47,930 --> 01:02:52,935
‫ترجمة "باتريك أيوب"

