﻿1
00:00:42,227 --> 00:00:44,980
- سيدة "باغ"؟
- لم أكن أعرف أنها أنت

2
00:00:45,063 --> 00:00:48,484
عندما يكون لديك شيء يستحق السلب،
ستراني مجددًا

3
00:00:48,567 --> 00:00:50,611
رغب أخي في تقديم مساعدته للجيش

4
00:00:50,694 --> 00:00:52,946
- أظن أنني سأقابلك لمرات أكثر
- أظن ذلك

5
00:00:53,030 --> 00:00:56,283
كنت سآخذ "بوبي" إلى السينما ليلة غد
ربما يود "جيم" الانضمام إلينا

6
00:00:56,366 --> 00:00:59,661
لقد رحل "جيمي"! أخذه ذلك الرجل السيئ

7
00:00:59,745 --> 00:01:00,788
"نادي تافتي"

8
00:01:02,831 --> 00:01:05,292
"سيمون فرايزر" أحد عمداء "بورغوين"

9
00:01:05,375 --> 00:01:07,795
- "سيمون فرايزر"؟
- ابن عمي من الدرجة الثانية

10
00:01:07,878 --> 00:01:09,755
لا يمكنني لومك على شجاعتك

11
00:01:09,838 --> 00:01:13,008
إذ ستحتاج إليها إن كنت ستبقى للقتال

12
00:01:13,092 --> 00:01:14,676
إن كانت تلك رغبتك حقًا

13
00:01:16,762 --> 00:01:17,596
انهض!

14
00:01:18,388 --> 00:01:20,474
أنت رجل مختلف الآن

15
00:01:20,974 --> 00:01:21,934
ارجع إليّ

16
00:01:22,017 --> 00:01:24,686
وإن لم ترجع، فسآتي باحثةً عنك

17
00:01:44,331 --> 00:01:46,250
وجدت قبعته يا أمي. سأحتفظ بها

18
00:02:03,016 --> 00:02:03,892
لا يزال حيًا

19
00:02:05,894 --> 00:02:07,938
اقطع عنق هذا الخائن

20
00:02:10,232 --> 00:02:12,818
تراجعي! وإلا أقسم إنني سأخنقه حتى الموت

21
00:02:12,901 --> 00:02:15,362
- يمكنك أن تختاري واحدًا من الآخرين
- أختار؟

22
00:02:16,363 --> 00:02:18,323
- تظنين…
- لديّ أشخاص لأطعمهم

23
00:02:18,407 --> 00:02:19,700
سآخذ هذا

24
00:02:19,783 --> 00:02:21,743
"هذا" يكون زوجي

25
00:02:22,536 --> 00:02:25,330
- أمسكيها يا أمي. سأتولى أمره
- إياك!

26
00:02:27,457 --> 00:02:28,917
سأقتلكما

27
00:02:30,669 --> 00:02:32,504
حاولا مواجهتي!

28
00:02:54,610 --> 00:02:56,153
هذا يدغدغ يا إنكليزية

29
00:02:59,948 --> 00:03:03,869
ابق ثابتًا. هناك دماء على قميصك
إنني أتفقّد وجود جروح

30
00:03:06,747 --> 00:03:08,081
أظن أنه من يدك

31
00:03:08,957 --> 00:03:10,209
أظن أنك محقة

32
00:03:13,921 --> 00:03:15,088
لم استغرقت كلّ هذا الوقت؟

33
00:03:15,172 --> 00:03:17,549
كنت أبحث عنك طيلة الليل

34
00:03:19,134 --> 00:03:20,177
ماذا حدث؟

35
00:03:20,260 --> 00:03:22,763
لم تسألني؟ كيف عساي أعرف؟

36
00:03:22,930 --> 00:03:26,141
تسببت بإصابة نفسك إصابة بالغة،

37
00:03:26,225 --> 00:03:28,685
ويبدو أنها في محاولة منك
لتكون بطلًا مجددًا

38
00:03:31,772 --> 00:03:33,815
أقصد ماذا حدث في المعركة

39
00:03:35,233 --> 00:03:38,111
أعرف ما حدث لي، تقريبًا

40
00:03:38,195 --> 00:03:42,157
لم دخلت المعركة؟ أنت قناص. يُفترض بك

41
00:03:42,240 --> 00:03:44,868
أن تقاتل عن بُعد وليس عن مسافة قريبة…

42
00:03:45,744 --> 00:03:49,581
أيها الاسكتلندي المختل الغبي المتفاخر

43
00:03:50,958 --> 00:03:52,167
متفاخر؟

44
00:03:52,250 --> 00:03:54,878
أجل! كان يمكن أن تُقتل

45
00:03:55,545 --> 00:03:59,174
ظننت أنني مت عندما هاجمني فارس بسيفه

46
00:03:59,633 --> 00:04:03,136
أخفت حصانه فاهتاج وضربني في رأسي و…

47
00:04:03,762 --> 00:04:05,389
توقّف عن محاولة تغيير الموضوع

48
00:04:06,473 --> 00:04:09,643
أليس الموضوع أنني لم أُقتل؟

49
00:04:17,818 --> 00:04:21,530
الموضوع هو عقدة البطولة الغبية لديك

50
00:04:22,739 --> 00:04:25,993
هل تظن أنه ليس لديّ شيء أفضل أفعله
غير الركض خلفك

51
00:04:26,076 --> 00:04:27,703
وتضميدك؟

52
00:04:32,833 --> 00:04:33,834
خذ

53
00:04:41,758 --> 00:04:43,802
كان يُفترض بنا أن نكون في "اسكوتلندا"

54
00:04:45,637 --> 00:04:46,680
أنا آسفة

55
00:04:48,140 --> 00:04:51,435
أعرف أنه لم يكن بوسعك الرفض،
ولكنك أخفتني يا "جيمي"

56
00:04:53,228 --> 00:04:56,023
حاليًا، يا محبوبتي بنية الشعر،

57
00:04:57,149 --> 00:04:58,608
أشكرك لإنقاذ حياتي

58
00:05:18,337 --> 00:05:21,340
أنت سليطة اللسان يا إنكليزية،

59
00:05:23,425 --> 00:05:25,052
ولكنك مبارزة جذابة

60
00:05:30,599 --> 00:05:33,226
"غن لي

61
00:05:33,310 --> 00:05:36,688
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

62
00:05:36,772 --> 00:05:39,649
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

63
00:05:39,733 --> 00:05:41,443
{\an8}تلك المعشوقة؟

64
00:05:42,569 --> 00:05:45,280
بروح تفوح بهجة

65
00:05:45,364 --> 00:05:48,367
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

66
00:05:48,450 --> 00:05:50,702
{\an8}وركبت البحار

67
00:05:50,786 --> 00:05:52,662
نحو جزيرة سكاي

68
00:05:53,830 --> 00:05:56,458
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

69
00:05:56,792 --> 00:05:59,461
{\an8}وجزر وبحار

70
00:05:59,544 --> 00:06:03,340
{\an8}وجبال من مطر وشمس

71
00:06:05,258 --> 00:06:07,761
{\an8}كلّ ما كان ممتعًا

72
00:06:08,136 --> 00:06:10,889
{\an8}كلّ ما كان عادلًا

73
00:06:10,972 --> 00:06:13,266
{\an8}كلّ ما كان يعبّر عن شخصيتي

74
00:06:13,350 --> 00:06:14,935
{\an8}قد زال

75
00:06:16,394 --> 00:06:18,647
{\an8}غن لي

76
00:06:18,814 --> 00:06:21,608
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

77
00:06:21,942 --> 00:06:24,694
وقل لي، هل لي أن أغدو

78
00:06:25,237 --> 00:06:26,696
{\an8}تلك المعشوقة؟

79
00:06:27,614 --> 00:06:29,950
{\an8}بروح تفوح بهجة

80
00:06:30,033 --> 00:06:32,994
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

81
00:06:33,411 --> 00:06:37,249
وركبت البحار

82
00:06:37,582 --> 00:06:44,256
{\an8}نحو جزيرة سكاي"

83
00:06:52,514 --> 00:06:56,143
"غن لي

84
00:06:56,601 --> 00:07:00,605
عن معشوقتك التي فارقتك

85
00:07:01,273 --> 00:07:05,360
وقل لي، هل لي أن أغدو

86
00:07:06,236 --> 00:07:08,280
تلك المعشوقة؟"

87
00:07:14,578 --> 00:07:15,537
"إيان"؟

88
00:07:15,996 --> 00:07:17,539
عاد سالمًا

89
00:07:18,415 --> 00:07:22,127
على الأقل عاد
لا بد أنك أمسكته قرب المقبض،

90
00:07:22,210 --> 00:07:24,838
وإلا لكان شطر يدك لنصفين

91
00:07:25,881 --> 00:07:27,507
من المؤسف أنني لم أحمل درعًا

92
00:07:31,178 --> 00:07:33,054
سيفي هذا بالغرض حاليًا

93
00:07:37,851 --> 00:07:39,603
لن تموت، أعدك

94
00:07:41,062 --> 00:07:43,315
ولكن لديّ مرضى آخرين قد يموتون

95
00:07:45,525 --> 00:07:46,526
من انتصر؟

96
00:07:47,569 --> 00:07:49,613
يدّعي البريطانيون أنهم انتصروا،

97
00:07:50,113 --> 00:07:53,575
ولكن فقط لأنهم ثبتوا في مواقعهم
وتراجعنا نحن إلى المعسكر

98
00:07:54,201 --> 00:07:56,912
ذلك بسبب حلول الليل، أو هكذا قيل لي

99
00:07:57,621 --> 00:07:59,206
خطة منطقية

100
00:07:59,623 --> 00:08:03,668
تفيد التقارير بتكبدهم ضعف خسائرنا

101
00:08:07,255 --> 00:08:10,967
لمجرد أن "ويليام" كان في "تيكوندوروغا"،
لا يعني أنه هنا

102
00:08:15,388 --> 00:08:18,016
إن كانوا قد تمركزوا في الحصن،
فربما بقي هناك

103
00:08:18,099 --> 00:08:18,934
أجل

104
00:08:20,268 --> 00:08:21,144
أعلم

105
00:08:24,397 --> 00:08:27,275
اذهبي إلى مرضاك يا "كلير"
سأنام إن استطعت

106
00:08:44,960 --> 00:08:46,461
هلّا تعطينني الضمادات؟

107
00:08:52,342 --> 00:08:55,136
طوال حياتي، تُوفي أربعة مرضى على طاولتي

108
00:08:55,804 --> 00:08:58,640
والآن في يوم واحد،
تضاعف ذلك الرقم عشرة أضعاف

109
00:09:00,225 --> 00:09:02,060
قلت إنك فعلت هذا من قبل

110
00:09:03,979 --> 00:09:05,188
كيف يمضي المرء قدمًا؟

111
00:09:06,940 --> 00:09:10,443
عبر معرفة أنه من دوني،
لكان الرقم أكبر بكثير

112
00:09:11,778 --> 00:09:15,824
فكّر فيمن أنقذتهم
ازداد ذلك العدد اليوم كذلك

113
00:09:16,575 --> 00:09:17,450
ربما

114
00:09:19,077 --> 00:09:22,080
أو ربما كان عليّ اختيار مهنة مسالمة أكثر

115
00:09:24,416 --> 00:09:27,127
كلّ هذا العنف شاق على شخص مثلي

116
00:09:28,211 --> 00:09:29,588
أتقصد إنسانًا؟

117
00:09:31,381 --> 00:09:33,675
قصدت صاحبيًا

118
00:09:36,469 --> 00:09:37,721
اعذريني يا "كلير"

119
00:09:37,804 --> 00:09:38,805
علام؟

120
00:09:38,888 --> 00:09:42,934
لاعتقادي أن هذا أصعب عليّ مقارنةً بك

121
00:09:45,353 --> 00:09:46,730
كيف حال "ريتشيل"؟

122
00:09:47,772 --> 00:09:49,399
إنها مصدر عون كبير لي

123
00:09:51,651 --> 00:09:53,653
وتتحمّل الأمر بشكل مذهل

124
00:09:56,156 --> 00:09:58,867
لا مناص من تأثير معاناة الآخرين

125
00:10:03,204 --> 00:10:06,416
هل يمكن لكلّ هذا الموت أن يحمل قيمة؟

126
00:10:08,460 --> 00:10:10,629
لست أشكك في قضيتنا، ولكن…

127
00:10:11,463 --> 00:10:14,466
طرحت ذلك السؤال على نفسي عدة مرات

128
00:10:15,759 --> 00:10:20,597
ولم أكن دومًا واثقة من الإجابة. ولكن أجل

129
00:10:22,390 --> 00:10:24,351
أومن بأنه سيكون كذلك

130
00:10:30,190 --> 00:10:33,943
اعذرني، عليّ الاهتمام بزوجي

131
00:10:35,278 --> 00:10:36,237
بالطبع

132
00:10:43,078 --> 00:10:44,371
بالشفاء العاجل أيها العقيد

133
00:11:19,698 --> 00:11:23,410
هل سيتعيّن عليك بتر شيء؟
سأسمح لك إن لزم ذلك

134
00:11:25,078 --> 00:11:26,496
ستفعل، أليس كذلك؟

135
00:11:29,124 --> 00:11:30,083
صبغة الأفيون

136
00:11:32,252 --> 00:11:33,920
ارتشفها واشربها كلّها

137
00:11:34,921 --> 00:11:36,214
إنها كلّ ما تبقّى لديّ

138
00:11:38,675 --> 00:11:42,679
مهما يحدث، سأبذل قصارى جهدي
لتكون يدك سليمة،

139
00:11:42,846 --> 00:11:44,347
بلا التهاب،

140
00:11:44,431 --> 00:11:45,640
وبمجرد أن تتعافى،

141
00:11:46,766 --> 00:11:47,726
بلا ألم

142
00:11:48,560 --> 00:11:49,811
لست ترتشف

143
00:11:50,895 --> 00:11:52,355
ستجعلني أتقيأ

144
00:11:52,647 --> 00:11:54,274
ستساعد على إخفاء الألم

145
00:11:55,483 --> 00:11:57,068
تصيبني بكوابيس سيئة

146
00:11:57,152 --> 00:12:01,573
ما دمت لست ترتعش
مثل حلم "رولو" بمطاردة الأرانب،

147
00:12:01,656 --> 00:12:03,491
أظن أننا سنكون بخير

148
00:12:09,205 --> 00:12:10,415
أخبرتك أن ترتشفها

149
00:12:11,916 --> 00:12:13,835
اتركها لدقيقة

150
00:12:13,918 --> 00:12:16,588
بينما ننتظر بدء تأثير صبغة الأفيون

151
00:12:28,016 --> 00:12:29,767
من كان زائرك مبكرًا؟

152
00:12:29,934 --> 00:12:32,020
يُدعى العقيد "جونسون"

153
00:12:33,730 --> 00:12:35,440
كان اسمه "مايكا جونسون"

154
00:12:35,523 --> 00:12:36,608
رأيته يغادر

155
00:12:37,734 --> 00:12:38,735
ماذا كان يريد؟

156
00:12:40,278 --> 00:12:41,654
يبدو أنه عندما دخلت

157
00:12:42,530 --> 00:12:45,533
أنا وآخرون من وحدة "مورغان" كذلك،

158
00:12:46,576 --> 00:12:50,121
عندما دخلنا أرض المعركة،
وضعنا حدًا لهجوم البريطانيين

159
00:12:51,331 --> 00:12:53,124
وشتتناهم حسبما يبدو

160
00:12:53,875 --> 00:12:56,878
وكانت وحدة "جونسون" خلفنا في القتال

161
00:12:57,629 --> 00:13:01,799
قال إنه لو كان الهجوم نجح،
لكنا فقدنا الوحدة بالتأكيد

162
00:13:03,092 --> 00:13:04,427
إذًا أنقذتهم

163
00:13:05,845 --> 00:13:07,096
ليس بمفردي

164
00:13:07,847 --> 00:13:09,641
يُوجد 50 رجلًا في الوحدة

165
00:13:11,267 --> 00:13:13,937
لا، لن يُقتلوا كلّهم بالطبع

166
00:13:15,021 --> 00:13:16,814
لا. ليس كلّهم

167
00:13:17,982 --> 00:13:20,527
كان الأمر مثل الكتاب المقدس. ذلك الجزء

168
00:13:21,361 --> 00:13:25,573
عندما تفاوض "إبراهيم" مع الله
من أجل مدن الدائرة

169
00:13:28,326 --> 00:13:32,830
"أفتهلك المكان ولا تصفح عنه
من أجل الخمسين بارًا الذين فيه؟"

170
00:13:33,623 --> 00:13:38,127
وهل فعل؟ أصفح عن المدينة
من أجل 50 رجلًا بارًا؟

171
00:13:38,211 --> 00:13:40,713
أجل. ولكن "إبراهيم" عرف

172
00:13:41,798 --> 00:13:43,216
أنهم لن يعثروا على 50

173
00:13:44,300 --> 00:13:47,470
لذا يساوم الله للنزول من 50 إلى 40،

174
00:13:47,554 --> 00:13:50,598
ثم 30 ثم 20،

175
00:13:52,016 --> 00:13:53,142
ثم عشرة

176
00:13:58,898 --> 00:14:00,108
عشرة رجال صالحين

177
00:14:02,068 --> 00:14:04,153
يستحقون التضحية بإصبع يا إنكليزية

178
00:14:06,281 --> 00:14:07,657
أو بخمسة أو…

179
00:14:11,119 --> 00:14:12,328
أو برجل حتى

180
00:14:21,629 --> 00:14:22,964
أيها الرجل الرائع

181
00:14:24,382 --> 00:14:26,175
كنت أعلم أنك ستجعلني أبكي

182
00:15:34,994 --> 00:15:36,537
أحلامًا سعيدة يا حبيبي

183
00:15:39,248 --> 00:15:41,292
بوسعك مطاردة تلك الأرانب الآن

184
00:16:03,439 --> 00:16:06,526
فعلها. عبر "روب" الأحجار مع "جيم"

185
00:16:08,361 --> 00:16:09,278
عثرنا على هذا

186
00:16:10,822 --> 00:16:11,739
يا إلهي

187
00:16:13,199 --> 00:16:15,326
لا أستطيع فهم السبب. لم قد يفعل هذا؟

188
00:16:18,663 --> 00:16:22,208
إنه الذهب. قلت إن أحدًا
اطّلع على الرسائل، لذا بحثت،

189
00:16:22,291 --> 00:16:24,711
وقذيفة البندقية مفقودة من الصندوق

190
00:16:24,794 --> 00:16:27,922
وكذلك إحدى الرسائل
إنها التي عن الذهب الإسباني

191
00:16:30,508 --> 00:16:31,968
اللعنة عليه!

192
00:16:32,635 --> 00:16:33,678
يا إلهي!

193
00:16:35,513 --> 00:16:37,807
"روجر"، ماذا سنفعل؟

194
00:16:37,890 --> 00:16:40,143
ماذا سنفعل؟ لا نستطيع الاتصال بالشرطة

195
00:16:42,895 --> 00:16:44,063
"روجر"

196
00:16:45,273 --> 00:16:47,525
- ماذا تفعل؟
- سألحق به

197
00:16:48,860 --> 00:16:50,111
ستعبر الأحجار؟

198
00:16:50,194 --> 00:16:53,906
عليّ ذلك يا "بري"، إن كنت محقة،
فسيكون "روب" متجهًا إلى "إينفيرنيس"

199
00:16:53,990 --> 00:16:57,201
ليستقل سفينة إلى "أمريكا"
عليّ الذهاب الليلة. الآن

200
00:17:01,414 --> 00:17:02,665
ابقي مع "ماندي"

201
00:17:05,543 --> 00:17:08,588
ماذا تقول؟
أهذا الحقير يريد سرقة ذهب إسباني؟

202
00:17:08,671 --> 00:17:12,592
لا. ذهب فرنسي. ذهب الملك "لويس"
الذي كان مخصصًا لليعقوبيين

203
00:17:12,675 --> 00:17:14,510
انتهى مطاف بعضه في "كارولاينا الشمالية"

204
00:17:16,054 --> 00:17:18,139
ويعرف "جيمي" مخبأه

205
00:17:18,222 --> 00:17:20,058
يريد "كاميرون" أن يأخذه "جيم" إليه

206
00:17:22,435 --> 00:17:24,771
لن يؤذي "جيم"، فهو يحتاج إليه

207
00:17:26,773 --> 00:17:28,107
سأذهب معك

208
00:17:29,901 --> 00:17:33,154
سنذهب إلى زمني، أليس كذلك؟

209
00:17:34,906 --> 00:17:37,909
وكنت سترسلني إلى هناك على أي حال

210
00:17:38,743 --> 00:17:40,119
فقط إن أردت ذلك

211
00:17:42,955 --> 00:17:44,040
أريد المساعدة

212
00:17:45,583 --> 00:17:46,459
أنتما من أسرتي

213
00:17:49,545 --> 00:17:52,548
- ألا تزال ملابسك القديمة معك؟
- أجل

214
00:17:56,094 --> 00:17:57,428
ستحتاج إلى هذا أيضًا

215
00:17:59,680 --> 00:18:02,642
- ما مصدر هذا؟
- متجر تحف في البلدة

216
00:18:03,601 --> 00:18:05,186
ارتأيت أننا سنحتاج إليه يومًا ما

217
00:18:22,328 --> 00:18:23,579
أرى أن حالتها

218
00:18:23,663 --> 00:18:26,749
جيدة جدًا نظرًا إلى مرور أسبوعين،
إن كان بوسعي قول ذلك

219
00:18:27,625 --> 00:18:28,835
هل من ألم؟

220
00:18:29,210 --> 00:18:32,964
لن أشتبك بالأيدي قريبًا، ولكن لا

221
00:18:34,215 --> 00:18:36,551
أظن أنني سأذهب للتبول

222
00:18:45,101 --> 00:18:46,978
ألا يرضيك تقدّم خالي؟

223
00:18:51,274 --> 00:18:52,942
هذا يعني أنه سيقاتل مجددًا

224
00:18:54,652 --> 00:18:57,530
- هل ستقع معركة أخرى؟
- أظن ذلك

225
00:18:59,115 --> 00:19:03,411
يجب أن يقع شيء حاسم بما يكفي
ليقحم الفرنسيين في الحرب،

226
00:19:03,744 --> 00:19:06,205
معركة أخرى تغيّر كلّ شيء

227
00:19:07,540 --> 00:19:09,917
كنت آمل أن يبتعد "جيمي" عنها

228
00:19:11,377 --> 00:19:15,423
ولكن ربما يُفترض به أن يكون هناك
ربما كان هناك دومًا

229
00:19:17,884 --> 00:19:19,260
لا أعرف

230
00:19:19,343 --> 00:19:22,096
ألا تعرفين الموعد؟

231
00:19:24,307 --> 00:19:26,726
هل سمعت شيئًا خلال استكشافك؟

232
00:19:28,603 --> 00:19:31,564
ينتظر "بورغوين" أن يرسل "كلينتون" دعمًا،

233
00:19:31,647 --> 00:19:35,651
أو يفرّقنا عبر الهجوم في مكان آخر
ولكنه لا يستطيع الانتظار إلى الأبد

234
00:19:37,195 --> 00:19:38,279
ولا نحن أيضًا

235
00:19:38,738 --> 00:19:43,034
يريد بعض جنرالاتنا الهجوم،
ولكن "غراني غيتس" يرفض

236
00:19:44,702 --> 00:19:47,747
ذلك ما يسمّونه. القائد

237
00:19:48,456 --> 00:19:51,417
- لأنه…
- عجوز. استوعبت ذلك

238
00:19:51,500 --> 00:19:54,045
رغم أنه أصغر مني إن كان لذلك قيمة

239
00:19:54,128 --> 00:19:57,006
"رولو"، بحق السماء، شحم الإوز الخاص بي

240
00:19:57,089 --> 00:19:58,466
كان عليّ إعطاؤه لـ"دينزيل"

241
00:19:58,549 --> 00:20:03,012
إنه مريض مصاب في الشرج. يعاني عند التحرك

242
00:20:03,095 --> 00:20:05,431
سأجلب لك شحم إوز يا عمتي

243
00:20:05,514 --> 00:20:08,226
وصل بعض الـ"أونايدا"
أظن أنه سيكون معهم منه

244
00:20:08,935 --> 00:20:12,897
رائع. هلّا تأخذه إلى "دينزيل" بعد ذلك؟

245
00:20:15,650 --> 00:20:17,360
أو إلى شقيقته؟

246
00:20:19,153 --> 00:20:20,154
سيسرّني ذلك

247
00:20:21,906 --> 00:20:22,823
شكرًا لك

248
00:20:22,907 --> 00:20:24,116
تعال يا "رولو"

249
00:20:36,879 --> 00:20:37,880
"رولو"

250
00:20:41,926 --> 00:20:44,637
وأرى أنك جلبت صديقك معك أيضًا

251
00:20:44,720 --> 00:20:48,015
- آنسة "هانتر"
- تسرّني رؤيتك مجددًا يا "إيان موراي"

252
00:20:49,016 --> 00:20:51,435
جلبت بعض شحم الإوز

253
00:20:53,020 --> 00:20:55,731
قالت لي عمتي إن شقيقك يحتاج إليه لأجل…

254
00:20:57,316 --> 00:20:59,068
شرج أحدهم حسبما أظن

255
00:21:00,069 --> 00:21:04,657
سيسعده ذلك. أشكرك
كان مشغولًا مع المرضى والجرحى

256
00:21:07,576 --> 00:21:09,996
آسف، إنه زلق

257
00:21:11,205 --> 00:21:14,583
قال الرجل الذي جلبته منه
إنه أزلق من الشحم

258
00:21:33,269 --> 00:21:34,603
عليك إحسان التصرف

259
00:21:35,396 --> 00:21:36,689
محبوبتي،

260
00:21:37,565 --> 00:21:38,607
أُحبك

261
00:21:39,650 --> 00:21:40,901
ما الذي تقوله؟

262
00:21:43,154 --> 00:21:44,155
آسف

263
00:21:46,699 --> 00:21:48,826
أجل. أنا…

264
00:21:50,328 --> 00:21:51,370
نحن…

265
00:22:09,513 --> 00:22:10,806
عليك ألّا تفعل

266
00:22:12,391 --> 00:22:13,434
علينا ألّا نفعل

267
00:22:17,271 --> 00:22:19,231
لا. بالطبع

268
00:22:20,524 --> 00:22:21,776
بالطبع علينا ألّا نفعل

269
00:22:23,277 --> 00:22:24,403
الأمر ليس آمنًا

270
00:22:24,904 --> 00:22:25,988
هل تعرف

271
00:22:27,615 --> 00:22:29,033
كيف أشعر؟

272
00:22:29,116 --> 00:22:31,243
لست قلقًا بشأن حبك لي

273
00:22:32,995 --> 00:22:36,582
- أنا قلق لأنك قد تموتين بسببه
- أموت بسببه؟

274
00:22:37,416 --> 00:22:40,294
أنت وقح. لم أقل إنني أُحبك

275
00:22:41,670 --> 00:22:43,339
من الأفضل بكثير ألّا تحبيني

276
00:22:54,183 --> 00:22:57,770
أظن أنه من الأفضل ألّا تلمسيني

277
00:22:59,730 --> 00:23:02,900
لأنك إن فعلت، فسأضاجعك

278
00:23:03,734 --> 00:23:05,361
هنا والآن

279
00:23:06,987 --> 00:23:08,948
وعندها سيفوت الأوان لكلينا

280
00:23:36,058 --> 00:23:37,726
هل أنت السيدة "فرايزر"؟

281
00:23:40,312 --> 00:23:41,188
أجل

282
00:23:42,523 --> 00:23:43,691
كيف عساي أساعدك؟

283
00:23:43,774 --> 00:23:47,027
أجل. كنت آمل أن نزاول بعض الأعمال

284
00:23:47,444 --> 00:23:51,073
قيل لي إنك تملكين مخزونًا
من لحاء الكينا. هل ذلك صحيح؟

285
00:23:51,323 --> 00:23:53,033
أجل. هل أنت مصاب بالملاريا؟

286
00:23:53,117 --> 00:23:57,163
لا، ليس أنا. ولكنني أعرف شخصًا
تحت إمرتي مصابًا بها، بدرجة سيئة جدًا

287
00:23:58,164 --> 00:24:00,875
كنت آمل أن يهمك إجراء مقايضة

288
00:24:09,175 --> 00:24:10,718
كنت أدير متجرًا،

289
00:24:10,801 --> 00:24:14,180
تشكيلة واسعة من أغراض الصيدلة
والبضائع الجافة الفاخرة

290
00:24:15,890 --> 00:24:16,849
صبغة أفيون

291
00:24:17,516 --> 00:24:19,727
لم أكن متأكدًا مما سيناسبك أكثر

292
00:24:20,686 --> 00:24:22,688
تعلّمت أنه من الأفضل منح السيدة اختيارًا

293
00:24:24,023 --> 00:24:26,609
- هل لديك المزيد من هذا؟
- أجل. في معسكري

294
00:24:28,194 --> 00:24:29,653
هل تحتاج إليه بانتظام؟

295
00:24:30,362 --> 00:24:33,699
لا أستخدمه بنفسي إن كان ذلك مقصدك

296
00:24:34,658 --> 00:24:35,659
ولكنني استخدمته

297
00:24:35,743 --> 00:24:39,663
أُصبت بقذيفة بندقية في ساقي اليسرى
قبل فترة. كسرت العظم

298
00:24:40,456 --> 00:24:41,582
خلّفت ألمًا شديدًا

299
00:24:42,416 --> 00:24:44,251
ولكنني أقلعت عنه منذ ذلك الحين

300
00:24:45,920 --> 00:24:49,131
هل تحتاجين إليه بانتظام؟

301
00:24:50,549 --> 00:24:52,885
تسكين الآلام من ضمن أهم الأشياء

302
00:24:52,968 --> 00:24:54,845
التي بوسعي تقديمها لمن يأتون لاستشارتي

303
00:24:55,346 --> 00:24:58,557
يعلم الله أنني لا أستطيع معالجة كثيرين

304
00:24:59,683 --> 00:25:01,185
هذا كلام مدهش

305
00:25:02,228 --> 00:25:05,689
يبدو أن معظم من يمارسون مهنتك
يعدون الجميع تقريبًا بالعلاج

306
00:25:06,398 --> 00:25:10,736
قد لا أعترف بالأمر لمرضاي،
ولكن من المفيد للمرء معرفة حدوده

307
00:25:11,320 --> 00:25:12,238
هل تظنين ذلك؟

308
00:25:13,113 --> 00:25:15,866
ألا تظنين أن الإقرار بحدود كهذه

309
00:25:15,950 --> 00:25:19,912
قد يردع المرء في الواقع
من تحقيق كلّ ما هو ممكن،

310
00:25:19,995 --> 00:25:24,541
لأن المرء يظن أن الأمر غير ممكن؟

311
00:25:26,460 --> 00:25:27,753
ذلك محتمل

312
00:25:29,630 --> 00:25:32,424
أفترض أننا إن لم نؤمن
بقدرتنا على إنجاز أمور

313
00:25:32,508 --> 00:25:36,220
تفوق حدود المتوقع، ففي تلك الحالة،

314
00:25:37,805 --> 00:25:39,765
لا أظن أن أحدًا منا سيكون هنا

315
00:25:41,350 --> 00:25:42,351
يا إنكليزية

316
00:25:43,852 --> 00:25:45,688
- سيدي
- حضرة العقيد

317
00:25:46,772 --> 00:25:50,109
كنت أنا وزوجتك نناقش فلسفة السعي

318
00:25:50,734 --> 00:25:51,777
ما رأيك؟

319
00:25:51,860 --> 00:25:55,531
هل يدرك الحكيم حدوده أم يرفضها الشجاع؟

320
00:25:57,533 --> 00:26:01,745
سمعت قولًا يفيد
بأن على طموح المرء أن يفوق قدراته

321
00:26:01,829 --> 00:26:03,414
وإلا فلم وُجد النعيم؟

322
00:26:04,581 --> 00:26:08,961
ذلك كلام مذهل. هل تتذكّر أين سمعت ذلك؟

323
00:26:11,463 --> 00:26:12,673
شاعر

324
00:26:14,883 --> 00:26:15,801
على ما أعتقد

325
00:26:15,884 --> 00:26:19,763
صحيح. ولكنني لا أتذكّر اسمه

326
00:26:20,723 --> 00:26:23,142
إنه شعور عُبّر عنه بشكل مثالي

327
00:26:24,643 --> 00:26:27,104
على أي حال، لحاء الكينا

328
00:26:33,610 --> 00:26:35,571
أشكرك على المقايضة أيها السيد…

329
00:26:36,030 --> 00:26:38,699
آسفة، لا أعرف رتبتك

330
00:26:39,116 --> 00:26:42,328
أعتذر يا سيدة "فرايزر"
ما قد يكون رأيك في شخص

331
00:26:42,411 --> 00:26:45,956
يقابلك فجأة ولا يقدّم نفسه؟

332
00:26:46,165 --> 00:26:47,750
الجنرال "بينديكت آرنولد"

333
00:26:49,460 --> 00:26:50,669
في خدمتك يا سيدتي

334
00:26:57,718 --> 00:26:58,635
سيدي

335
00:27:02,723 --> 00:27:06,518
أعرف أنه ما كان عليّ
اقتباس قصيدة لم تُكتب بعد

336
00:27:09,938 --> 00:27:13,192
هل أنت بخير يا "كلير"؟
تبدين وكأنك ستسقطين

337
00:27:14,735 --> 00:27:15,736
قد أسقط

338
00:27:23,077 --> 00:27:24,578
هلّا تدعو لي يا شقيقي؟

339
00:27:27,039 --> 00:27:29,208
أخشى أنني في خطر محدق

340
00:27:30,000 --> 00:27:31,293
إنك كذلك فعلًا

341
00:27:33,087 --> 00:27:35,381
رغم أنني أشك أن الدعاء سيفيدك كثيرًا

342
00:27:35,464 --> 00:27:38,133
ماذا؟ ألم تعد مؤمنًا بالله؟

343
00:27:38,217 --> 00:27:40,052
إيماني بالله لا حدود له

344
00:27:42,304 --> 00:27:43,222
ولكن فيك؟

345
00:27:44,264 --> 00:27:45,474
ليس كثيرًا

346
00:27:48,435 --> 00:27:50,187
وهو أقل حتى في "إيان موراي"

347
00:27:52,731 --> 00:27:54,024
كيف عرفت؟

348
00:27:54,566 --> 00:27:56,026
لمحته يغادر مسبقًا

349
00:27:56,860 --> 00:27:59,530
ورآني، إلا أنه تظاهر بخلاف ذلك

350
00:28:00,489 --> 00:28:01,782
ماذا قال لك؟

351
00:28:04,451 --> 00:28:05,327
لا شيء

352
00:28:06,829 --> 00:28:07,913
لم يقل كثيرًا

353
00:28:11,500 --> 00:28:12,501
قال…

354
00:28:14,503 --> 00:28:16,296
قال إنني واقعة في حبه

355
00:28:19,508 --> 00:28:20,384
وهل أنت كذلك؟

356
00:28:22,845 --> 00:28:24,972
كيف عساي أقع في حب رجل مثله؟

357
00:28:26,515 --> 00:28:31,520
لو لم تكوني كذلك،
فلا أظن أنك كنت لتطلبي مني الدعاء

358
00:28:35,232 --> 00:28:38,152
سأخبره ألّا يتحدّث إليك مجددًا أبدًا،
إن كنت تريدين

359
00:28:38,235 --> 00:28:43,407
أو إن كنت تفضّلين،
فسأطمئنه بأن إعجابك مقتصر على الصداقة

360
00:28:44,575 --> 00:28:46,869
أهذان البديلان الوحيدان في نظرك؟

361
00:28:47,661 --> 00:28:51,498
حُظرت من الاجتماعات يا شقيقتي،
أما أنت فلا

362
00:28:53,333 --> 00:28:55,752
ولكن الزواج برجل مثل "إيان موراي"،

363
00:28:57,463 --> 00:28:59,089
لن يرضى به أي اجتماع

364
00:29:13,645 --> 00:29:16,398
إنه أمريكي خالص،

365
00:29:16,482 --> 00:29:18,192
وجندي رائع

366
00:29:18,942 --> 00:29:22,988
يحبه الجميع، ما عدا "غراني غيتس"
ثمة عداوة بينهما

367
00:29:23,614 --> 00:29:26,909
ولكنني لا أعلم سببها،
إلا أن الرجال سيتبعونه مهما كانت وجهته

368
00:29:27,826 --> 00:29:31,830
في مرحلة ما،
يصبح محبطًا ويقرر تغيير ولائه

369
00:29:32,122 --> 00:29:34,792
سيبدأ بتقديم مقترحات للبريطانيين

370
00:29:35,375 --> 00:29:40,672
أن يغيّر جنرال أمريكي ولاءه أمر غير وارد

371
00:29:40,756 --> 00:29:45,636
سيقترن اسمه بالخيانة. بعد 200 عام من الآن،

372
00:29:45,719 --> 00:29:48,388
إن خانك أحد، فستنعته بـ"بينديكت آرنولد"

373
00:29:48,472 --> 00:29:50,891
ستكون تلك كلّ ذكراه

374
00:29:50,974 --> 00:29:52,684
وعلينا ترك الأمر يحدث

375
00:29:52,768 --> 00:29:54,937
كلّ ما أعرفه هو أنه سيفعل هذا

376
00:29:56,355 --> 00:29:57,773
وسننتصر

377
00:29:59,024 --> 00:30:00,234
وإن لم يفعل…

378
00:30:03,362 --> 00:30:06,406
متى سيفعلها؟

379
00:30:07,157 --> 00:30:09,618
تلك هي المشكلة. ليست لديّ فكرة

380
00:30:12,871 --> 00:30:15,415
الليلة لدينا خبر سار

381
00:30:17,793 --> 00:30:20,087
"ما الخبر يا دانييل مورغان؟"

382
00:30:20,546 --> 00:30:22,297
سأخبركم

383
00:30:24,716 --> 00:30:27,636
من الجنرال "غيتس"

384
00:30:28,345 --> 00:30:32,057
"علمنا اليوم بحدوث تصويب لأخطاء كثيرة

385
00:30:32,558 --> 00:30:35,894
استعاد العقيد جون براون شوغارلوف،

386
00:30:35,978 --> 00:30:41,650
التي يسمّيها البريطانيون الآن
جبل المواجهة…

387
00:30:44,111 --> 00:30:45,779
اختيار اسم سيئ،

388
00:30:45,863 --> 00:30:49,157
حيث فشلوا في مواجهة تقدّمنا

389
00:30:50,909 --> 00:30:54,496
رغم أنه لم يسترجع تيكوندوروغا نفسها،

390
00:30:54,580 --> 00:30:57,708
اعتقل العقيد براون 12 ضابطًا بريطانيًا

391
00:30:58,292 --> 00:31:01,086
و140 جندي مشاة بريطانيين،

392
00:31:02,296 --> 00:31:03,839
وحرر

393
00:31:04,464 --> 00:31:07,467
119 من جنودنا من الأسر!"

394
00:31:14,474 --> 00:31:20,689
ولم نكره البريطانيين يا رفاق؟

395
00:31:21,648 --> 00:31:22,941
بوسعي توقع ما سيحدث

396
00:31:25,944 --> 00:31:27,487
سمعت عن الأمر قبل أسبوع

397
00:31:28,572 --> 00:31:30,324
- ورأيته كذلك
- رأيت ماذا؟

398
00:31:45,923 --> 00:31:47,966
فعل الجيش البريطاني ذلك

399
00:31:48,467 --> 00:31:50,469
بأحد جنودهم كذلك

400
00:31:50,969 --> 00:31:52,054
جريمتي؟

401
00:31:53,221 --> 00:31:54,973
ضربني ضابط

402
00:31:56,058 --> 00:31:57,434
وقاومته!

403
00:31:59,102 --> 00:32:00,646
إنهم لا يحبون ذلك

404
00:32:01,438 --> 00:32:02,564
المقاومة

405
00:32:05,359 --> 00:32:09,863
جلدوني 499 جلدة

406
00:32:09,947 --> 00:32:11,073
عددتها

407
00:32:12,240 --> 00:32:14,743
كان يُفترض به جلدي 500 جلدة،
ولكنه نسي واحدة

408
00:32:15,661 --> 00:32:17,371
لم أبلغه بالأمر

409
00:32:24,962 --> 00:32:26,004
هل يعرف؟

410
00:32:29,424 --> 00:32:31,718
أظن أنه يتوسم فيّ تشابه الدوافع

411
00:32:32,844 --> 00:32:33,804
ولكن لا

412
00:32:34,846 --> 00:32:38,058
لا يعرف أنه تربطنا قرابة كذلك

413
00:33:02,791 --> 00:33:07,921
{\an8}"معركة ساراتوغا الثانية، 7 أكتوبر 1777"

414
00:33:13,301 --> 00:33:15,929
هكذا! اجعلوهم يخشون الموت!

415
00:33:37,284 --> 00:33:38,827
أطلقوا على الجنرالات يا رجال!

416
00:33:39,953 --> 00:33:43,915
ألا ترون من ذلك؟
إنه "سيمون فرايزر"! أطلقوا عليه!

417
00:33:45,042 --> 00:33:46,877
يا رباه. ابن عمي

418
00:33:47,544 --> 00:33:51,214
من أجل الملك والوطن!

419
00:33:53,050 --> 00:33:54,843
الجنرال "آرنولد" محق

420
00:33:55,969 --> 00:33:59,056
أقدّر وأحترم الجنرال "فرايزر"،

421
00:33:59,139 --> 00:34:01,433
ولكن لا بد له أن يموت

422
00:34:14,154 --> 00:34:16,323
اللعنة عليكم، إن نظركم منعدم!

423
00:34:17,157 --> 00:34:18,241
أيها العقيد!

424
00:34:19,284 --> 00:34:20,702
هلّا تطلق عليه؟

425
00:34:36,551 --> 00:34:37,511
إطلاق!

426
00:34:49,314 --> 00:34:50,315
أنت…

427
00:35:05,831 --> 00:35:06,915
أصبته!

428
00:35:19,386 --> 00:35:20,470
إلى الحصن!

429
00:35:25,433 --> 00:35:27,936
اتبعوهم يا رجال! إلى الحصن!

430
00:35:28,019 --> 00:35:29,187
انسحبوا!

431
00:35:36,528 --> 00:35:37,487
انسحبوا!

432
00:35:47,914 --> 00:35:49,541
اتبع ذلك الأحمق

433
00:35:50,876 --> 00:35:53,879
سيحقق لنا النصر في هذه المعركة
إن نجا منها

434
00:35:58,967 --> 00:36:00,969
إلى الحصن!

435
00:36:20,155 --> 00:36:21,323
اتبعوني!

436
00:37:28,181 --> 00:37:29,015
"ويليام"!

437
00:37:35,605 --> 00:37:36,690
أيها العقيد!

438
00:37:55,166 --> 00:37:57,335
"الملك جورج"

439
00:38:25,113 --> 00:38:27,574
عالجت ساقك بأفضل ما أستطيع

440
00:38:27,657 --> 00:38:30,577
ستنقلك العربة
إلى المستشفى العام في "ألباني"

441
00:38:33,913 --> 00:38:37,500
إنها الساق نفسها التي أُصبت فيها مسبقًا

442
00:38:40,962 --> 00:38:42,839
ليتني أُصبت في قلبي

443
00:38:43,631 --> 00:38:45,425
تفضّل، خذ بعض صبغة الأفيون

444
00:38:48,011 --> 00:38:49,596
لكنت أصبحت شهيدًا

445
00:38:51,139 --> 00:38:52,724
لأصبح لي ذكرى

446
00:38:55,852 --> 00:38:57,354
سيكون لك ذكرى

447
00:39:00,106 --> 00:39:01,107
بالوضع الحالي،

448
00:39:02,317 --> 00:39:04,361
سيروي "غيتس" قصة المعركة

449
00:39:05,320 --> 00:39:09,282
وسيهمشني منها كما فعل دومًا

450
00:39:10,992 --> 00:39:15,997
هذا إغفال مقصود للجدارة والحقيقة

451
00:39:17,749 --> 00:39:22,295
ويسلبني الشرف والترقية

452
00:39:26,341 --> 00:39:29,177
أيُعقل أن أُلام لكرهي إياه؟

453
00:39:30,970 --> 00:39:32,222
سيدة "فرايزر"،

454
00:39:33,306 --> 00:39:35,350
لا أعرفك بشكل وطيد،

455
00:39:35,892 --> 00:39:37,394
ولكنني أسألك،

456
00:39:38,645 --> 00:39:42,357
هل أنا مخطئ لرفضي فعلته هذه؟

457
00:39:46,778 --> 00:39:47,737
لا

458
00:39:48,905 --> 00:39:50,240
لا، لست مخطئًا

459
00:39:57,539 --> 00:39:58,998
أجبت عليه بصراحة

460
00:40:00,959 --> 00:40:03,586
إنه قائد شجاع حقًا

461
00:40:03,670 --> 00:40:06,005
آمل أن ذلك لم يكن خطأ فادحًا

462
00:40:10,718 --> 00:40:11,719
"جيمي"

463
00:40:15,265 --> 00:40:16,975
رأيته يا "كلير"

464
00:40:18,685 --> 00:40:19,811
رأيت ابني

465
00:40:20,854 --> 00:40:21,688
ماذا بعد؟

466
00:40:23,106 --> 00:40:24,190
كدت أن أرديه قتيلًا

467
00:40:26,317 --> 00:40:27,652
كان سالمًا

468
00:40:28,486 --> 00:40:30,113
عندما لمحته آخر مرة

469
00:40:31,197 --> 00:40:32,699
انتهى القتال الآن

470
00:40:33,366 --> 00:40:36,327
كم متبق على حلول استسلام البريطانيين؟

471
00:40:36,411 --> 00:40:37,287
أيام،

472
00:40:38,163 --> 00:40:39,372
حتمًا

473
00:40:39,456 --> 00:40:41,583
يجب التفاوض على الشروط

474
00:40:42,542 --> 00:40:46,629
وسأنام ولا أنهض إلى أن تُفاوض

475
00:40:50,633 --> 00:40:53,303
العقيد "فرايزر"؟ هل لي بالدخول؟

476
00:40:53,845 --> 00:40:55,472
أجل. ادخل

477
00:41:03,605 --> 00:41:06,065
آتي حاملًا راية الهدنة

478
00:41:06,858 --> 00:41:07,942
لك حرية الكلام

479
00:41:09,319 --> 00:41:11,446
إنك مطلوب في المعسكر البريطاني يا سيدي

480
00:41:11,946 --> 00:41:15,408
عرف الجنرال "سيمون فرايزر" بوجودك
ويرغب في مقابلتك

481
00:41:17,368 --> 00:41:18,703
قبل فوات الأوان

482
00:41:20,246 --> 00:41:21,206
هل ستأتي؟

483
00:41:22,540 --> 00:41:25,627
أجل. سآتي أنا وزوجتي

484
00:41:25,710 --> 00:41:26,669
شكرًا لك

485
00:41:27,504 --> 00:41:28,630
سأرافقكما

486
00:41:43,895 --> 00:41:45,480
وصل قريبك يا سيدي

487
00:42:05,750 --> 00:42:06,918
لن يعيش طويلًا

488
00:42:08,711 --> 00:42:10,046
آسفة جدًا يا "جيمي"

489
00:42:28,982 --> 00:42:30,984
كيف حالك يا ابن عمي؟

490
00:42:32,026 --> 00:42:34,904
إنني أعاني عسر الهضم

491
00:42:35,572 --> 00:42:40,076
لا بد أنني تناولت شيئًا أتعبني

492
00:42:41,786 --> 00:42:44,622
رؤيتك مجددًا تُدخل السرور على قلبي

493
00:42:45,415 --> 00:42:46,874
ونحن على هذه الأرض

494
00:42:46,958 --> 00:42:49,919
يا "جيمي" ابن "برايان"

495
00:42:50,587 --> 00:42:51,421
لا

496
00:42:52,255 --> 00:42:54,299
"سيمون" ابن "سيمون"

497
00:43:02,473 --> 00:43:03,933
في آخر مرة رأيتك فيها،

498
00:43:04,934 --> 00:43:06,144
كنا طفلين،

499
00:43:07,478 --> 00:43:11,566
نركض خلف الأطفال الأكبر
بعصيان شينتي أطول منّا

500
00:43:19,532 --> 00:43:21,034
آسف لأن الأمور آلت إلى هذا

501
00:43:23,328 --> 00:43:24,537
بعيد عن أسرتك

502
00:43:26,372 --> 00:43:27,749
بعيد عن "اسكوتلندا"

503
00:43:28,666 --> 00:43:30,835
برفقتي أسرة الآن

504
00:43:33,546 --> 00:43:35,423
وأنا راض

505
00:43:36,966 --> 00:43:38,051
بالموت

506
00:43:40,303 --> 00:43:42,555
وسط رفاقي

507
00:44:03,326 --> 00:44:04,577
السيدة "فرايزر"

508
00:44:06,287 --> 00:44:07,246
"ويليام"

509
00:44:08,956 --> 00:44:10,667
الملازم اللورد "إليسمير"

510
00:44:13,336 --> 00:44:15,088
يسرّني أن أراك سالمة

511
00:44:15,713 --> 00:44:16,756
وأنا أيضًا

512
00:44:19,050 --> 00:44:20,301
هل ستدخل؟

513
00:44:21,052 --> 00:44:22,512
ألقيت الوداع بالفعل

514
00:44:24,555 --> 00:44:27,433
أفترض أن زوجك هنا. ابن عم العميد؟

515
00:44:28,142 --> 00:44:30,937
- لمقابلته قبل…
- أجل

516
00:44:32,563 --> 00:44:34,148
يؤسفني مصابك

517
00:44:37,568 --> 00:44:38,695
أشكرك

518
00:44:44,784 --> 00:44:46,244
أم أنك قصدت المعركة؟

519
00:44:47,912 --> 00:44:50,373
الحرب حدث سيئ يا "ويليام"

520
00:44:51,457 --> 00:44:53,000
بصرف النظر عن المنتصر

521
00:44:54,669 --> 00:44:57,088
ذلك هو الجزء الذي لا يخبرك أحد به

522
00:44:58,005 --> 00:44:59,549
بدأت أفهم ذلك

523
00:45:02,927 --> 00:45:05,263
أفهم أنك شهدت حروبًا كثيرة إذًا

524
00:45:06,848 --> 00:45:08,725
أكثر مما يبدو معقولًا

525
00:45:13,229 --> 00:45:14,230
لقد تُوفي

526
00:45:46,179 --> 00:45:47,096
"ويليام" هنا

527
00:45:52,226 --> 00:45:53,728
أين قبعتك يا "إليسمير"؟

528
00:45:53,811 --> 00:45:55,021
أعتذر يا سيدي

529
00:45:55,730 --> 00:45:57,857
أوقعها متمرد حقير ما برصاصة من على رأسي

530
00:45:57,940 --> 00:46:01,194
يا رباه يا رجل، إنك محظوظ لعدم موتك

531
00:46:04,197 --> 00:46:05,198
أنا…

532
00:46:09,035 --> 00:46:10,536
أعتقد أنني أدين لك بقبعة

533
00:46:13,414 --> 00:46:14,373
يا سيدي

534
00:46:36,145 --> 00:46:39,607
من الجلي أن ذلك هو المتمرد الحقير
الذي سلبك قبعتك

535
00:46:41,484 --> 00:46:42,652
يا لحسن تصرّفه

536
00:46:47,573 --> 00:46:48,866
لم فعلت ذلك؟

537
00:46:50,493 --> 00:46:51,577
السبب يا "كلير"،

538
00:46:52,787 --> 00:46:56,582
هو أنه ولثاني مرة في حياته،
كنت على وشك إرداء ابني قتيلًا

539
00:46:58,376 --> 00:46:59,961
أولًا كانت ليلة ميلاده

540
00:47:01,671 --> 00:47:05,925
وفكّرت فورًا، ماذا إن لم أخطئ في ثالث مرة؟

541
00:47:08,761 --> 00:47:11,138
ارتأيت أنه على الأقل

542
00:47:12,557 --> 00:47:14,225
عليّ محاولة التحدّث إليه مرة

543
00:47:16,227 --> 00:47:17,186
كرجل،

544
00:47:19,605 --> 00:47:21,440
في حالة أنها كانت فرصتي الوحيدة

545
00:47:23,609 --> 00:47:25,903
اعتمرها إذًا أيها النقيب

546
00:47:28,489 --> 00:47:30,908
علينا أن نكون قدوة للرجال كما تعلم

547
00:47:32,243 --> 00:47:33,077
نقيب؟

548
00:47:33,786 --> 00:47:36,372
أرادك "فرايزر" أن تصبح نقيبًا
بعد المعركة الأولى

549
00:47:36,455 --> 00:47:39,375
كان يُفترض أن يحدث الأمر عندها، ولكن،

550
00:47:39,458 --> 00:47:41,794
وقّع الجنرال "بورغوين"
على الأمر هذا المساء

551
00:47:44,922 --> 00:47:45,798
هل كان يعرف؟

552
00:47:46,340 --> 00:47:49,468
أن الأمر قد تم؟ أجل. أخبرته

553
00:47:52,388 --> 00:47:53,556
يا لبرودة الجو

554
00:48:01,105 --> 00:48:02,773
لا تفعل

555
00:48:03,774 --> 00:48:07,695
المتبرع بقبعتك، "جيمس فرايزر"،
قال إنه علينا تركها مفتوحة

556
00:48:07,778 --> 00:48:11,115
خيال سكان مرتفعات غريب
بشأن حاجة الروح إلى مخرج

557
00:48:12,992 --> 00:48:15,703
إن قريب العميد رجل مذهل

558
00:48:16,954 --> 00:48:17,955
بالفعل

559
00:48:38,392 --> 00:48:42,063
سيسلّم رجال "بورغوين" أسلحتهم
عند ضفة "هادسن"

560
00:48:42,146 --> 00:48:43,105
ويبحرون إلى "إنكلترا"

561
00:48:44,148 --> 00:48:47,234
شرط الاستسلام الوحيد هو أنه عليهم

562
00:48:47,318 --> 00:48:48,986
ألّا يقاتلوا في هذه الحرب مجددًا

563
00:48:49,070 --> 00:48:50,696
إذًا "ويليام" في مأمن

564
00:48:51,530 --> 00:48:52,531
أجل

565
00:48:59,288 --> 00:49:00,289
العقيد "فرايزر"

566
00:49:00,373 --> 00:49:02,792
سيدي الجنرال "غيتس"

567
00:49:04,835 --> 00:49:06,212
أود التحدّث إليك أيها العقيد

568
00:49:08,005 --> 00:49:08,964
بالطبع

569
00:49:23,979 --> 00:49:26,524
أحتاج منك إلى معروف

570
00:49:27,983 --> 00:49:29,360
من دواعي سروري يا سيدي

571
00:49:29,944 --> 00:49:32,905
أفهم أنك سمعت
بشأن التوصل إلى شروط الاستسلام

572
00:49:32,988 --> 00:49:34,990
أظن أنك ستوافقني الرأي أنها شروط سخية

573
00:49:35,074 --> 00:49:37,076
سخية جدًا بالفعل يا سيدي

574
00:49:37,660 --> 00:49:40,287
هناك طلب واحد إضافي من "بورغوين"

575
00:49:40,371 --> 00:49:42,832
قبل أن يوافق على التوقيع
على عريضة الاستسلام

576
00:49:44,709 --> 00:49:47,837
يقولون لي
إنك ابن عم الجنرال "سيمون فرايزر"

577
00:49:48,671 --> 00:49:49,672
صحيح

578
00:49:49,755 --> 00:49:53,467
ذكر الجنرال سابقًا أنه إن تُوفي في الخارج،

579
00:49:53,551 --> 00:49:56,137
فإنه يرغب بإعادته إلى "اسكوتلندا"،

580
00:49:56,554 --> 00:49:58,639
كي يرقد في سلام هناك

581
00:50:01,851 --> 00:50:04,770
أتريد مني نقل جثة "سيمون" إلى "اسكوتلندا"؟

582
00:50:04,854 --> 00:50:08,357
أجل. إنه شرط "بورغوين" الأخير

583
00:50:09,483 --> 00:50:12,528
يقول إن الجنرال
كان محبوبًا كثيرًا من رجاله،

584
00:50:12,611 --> 00:50:17,032
ومعرفة تحقيق رغبته
ستجعلهم يتقبّلون مغادرة الحرب،

585
00:50:17,116 --> 00:50:21,203
حيث لن يشعروا وكأنهم تركوه

586
00:50:22,037 --> 00:50:25,750
هل ذُكرت أي بنود
من أجل رجوعي إلى "اسكوتلندا" يا سيدي؟

587
00:50:26,167 --> 00:50:27,168
هناك حصار

588
00:50:27,251 --> 00:50:33,424
ستُنقل مع زوجتك على إحدى سفن جلالته

589
00:50:36,093 --> 00:50:38,679
هل أنت موافق أيها العقيد "فرايزر"؟

590
00:50:51,317 --> 00:50:52,485
سنغادر الحرب

591
00:50:55,196 --> 00:50:58,157
الأمر بعد مضي عام مما كنا نأمل،

592
00:50:59,283 --> 00:51:01,327
ولكننا سنحقق رغبتنا يا إنكليزية

593
00:51:02,369 --> 00:51:04,038
سنذهب إلى "اسكوتلندا"

594
00:51:14,089 --> 00:51:15,216
"اسكوتلندا"؟

595
00:51:15,883 --> 00:51:16,717
أجل

596
00:51:19,220 --> 00:51:20,387
إنها بعيدة جدًا

597
00:51:23,766 --> 00:51:27,520
ستكون الرحلة طويلة وصعبة حسبما أظن

598
00:51:28,687 --> 00:51:32,107
صحيح. ولكن عليّ الذهاب

599
00:51:33,234 --> 00:51:36,237
للوفاء بوعد قطعته قبل زمن طويل

600
00:51:37,446 --> 00:51:39,698
علينا بالفعل الوفاء بوعودنا

601
00:51:41,659 --> 00:51:43,285
لديّ وعد أطلبه منك كذلك

602
00:51:53,379 --> 00:51:55,464
هلّا تعتنين بـ"رولو" من أجلي؟

603
00:51:58,342 --> 00:51:59,552
بالطبع سأفعل

604
00:52:00,427 --> 00:52:02,596
ليس فقط لحبي له،

605
00:52:03,681 --> 00:52:05,641
بل لأن ذلك يعني عودتك أيضًا

606
00:52:10,604 --> 00:52:12,064
الجيش يتجه نحو الجنوب

607
00:52:13,107 --> 00:52:15,609
بوسعك العثور عليّ عند "فالي فورج"
حسبما أخبروني

608
00:52:45,139 --> 00:52:47,600
خذ هذا. سيشعر بالبرد

609
00:52:59,528 --> 00:53:00,446
أُحبك

610
00:53:01,238 --> 00:53:02,615
سأعثر عليه يا "بري"

611
00:53:04,533 --> 00:53:05,534
سأعيده إلى المنزل

612
00:53:27,222 --> 00:53:28,057
اذهب

613
00:53:31,810 --> 00:53:33,020
إلى اللقاء يا أبي

614
00:54:11,433 --> 00:54:12,559
طاب يومك

615
00:54:19,233 --> 00:54:20,859
لديك كلب جميل

616
00:54:22,027 --> 00:54:25,531
أشكرك، ولكنه ليس كلبي
سافر صاحبه خارج البلاد

617
00:54:26,323 --> 00:54:28,492
أنا أعتني به فقط إلى حين عودته

618
00:54:31,453 --> 00:54:34,832
إنه يحبك. لا يفعل ذلك مع الجميع

619
00:54:35,958 --> 00:54:39,795
لا بد أن صديقك يحبك كثيرًا
ليأتمنك على كلبه

620
00:54:44,758 --> 00:54:47,261
آمل أن يعود إليك قريبًا

621
00:55:39,021 --> 00:55:39,980
أفتقد كلبي

622
00:55:41,607 --> 00:55:44,735
لا شك أنه أسعد على اليابسة مع "ريتشيل"

623
00:55:45,736 --> 00:55:49,782
- مستعد للتضحية بأي شيء لأكون على اليابسة
- هل تريد تجربة الإبر مجددًا؟

624
00:55:52,409 --> 00:55:54,953
نحن ممثلي كرامة

625
00:55:56,371 --> 00:55:58,457
القضية الأمريكية على هذه السفينة

626
00:55:59,625 --> 00:56:02,961
لن أتمشى وأنا أبدو مثل القنفذ

627
00:56:04,838 --> 00:56:08,175
هل كانت كرامة القضية الأمريكية
ما رأيته مسبقًا

628
00:56:08,258 --> 00:56:10,594
عندما تقيأت الخبز الجاف
في البحر الأيرلندي؟

629
00:56:11,678 --> 00:56:12,846
أجل كانت كذلك

630
00:56:23,690 --> 00:56:24,983
هل تلك ما أظن أنها هي؟

631
00:56:26,151 --> 00:56:27,986
اليابسة!

632
00:57:01,019 --> 00:57:01,979
"اسكوتلندا"

633
00:57:27,838 --> 00:57:30,591
"في الذكرى المحبوبة لـشينيد أوكونور"

634
00:58:33,695 --> 00:58:35,697
ترجمة "محمد بخيت"


