﻿1
00:00:39,819 --> 00:00:42,960
<b>‘‘عام 2012’’</b>

2
00:00:48,833 --> 00:00:50,083
‏احتجت إلى تواقيعهم فحسب.‏

3
00:00:50,166 --> 00:00:51,666
‏أؤكد لك أنها ليست مشكلة.‏

4
00:00:51,750 --> 00:00:54,250
‏علينا الانتظار قليلاً، ستتغير حال السوق

5
00:00:54,333 --> 00:00:56,041
‏ويصبح كلّ شيء على ما يُرام.‏

6
00:00:58,166 --> 00:00:59,666
‏حسناً، يجب أن نبيع شقة السطح.‏

7
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
‏لا، لسنا مضطرين إلى ذلك.‏

8
00:01:01,333 --> 00:01:03,958
‏‏-‏ هذا--‏
‏-‏ ماذا ؟ حل فعليّ ؟

9
00:01:04,041 --> 00:01:06,875
‏ربما خلال نشأتك في هذا المكان،‏
اعتدت على فكرة

10
00:01:06,958 --> 00:01:10,000
‏أن الحل سيهبط من السماء،‏ ولكن لن يحدث ذلك.‏

11
00:01:10,083 --> 00:01:11,541
‏عليك التفكير في ابنتك.‏

12
00:01:11,625 --> 00:01:13,208
‏الوضع تحت سيطرتي يا (إلينور).‏

13
00:01:14,833 --> 00:01:15,666
‏تباً.‏

14
00:01:18,750 --> 00:01:19,916
‏أتريدين الذهاب ؟

15
00:01:20,416 --> 00:01:22,000
‏لنكن واقعيين، اذهب أنت.‏

16
00:01:32,125 --> 00:01:33,083
‏‏‏(كيت) ؟

17
00:01:36,250 --> 00:01:37,500
‏سأدخل.‏

18
00:01:39,208 --> 00:01:40,875
‏يجدر بك عدم التنصّت.‏

19
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
‏كيف سأعرف ما تقولانه إذاً
عندما لا أكون موجودة ؟

20
00:01:47,125 --> 00:01:49,291
‏لا أعرف كيف أجادلك في هذا الشأن.‏

21
00:01:50,166 --> 00:01:51,666
‏كم سمعت ؟

22
00:01:52,500 --> 00:01:54,166
‏لا أريد الانتقال.‏

23
00:01:55,333 --> 00:01:56,583
‏سمعت بهذا القدر ؟

24
00:01:59,458 --> 00:02:01,875
‏‏-‏ لسنا مضطرين إلى ذلك.‏
‏-‏ ما أدراك ؟

25
00:02:02,500 --> 00:02:05,166
‏تقول أمي
إن الأشياء لا تهبط من السماء ببساطة.‏

26
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
‏نعم،‏ ولكن لا مفرّ أبداً من تبدّل الظروف.‏

27
00:02:09,375 --> 00:02:11,958
‏ينسى بعض الناس الأمر الوحيد
الذي يمكنهم التحكّم به،‏

28
00:02:12,541 --> 00:02:15,041
‏وهو ما يختارونه في مواجهة ذلك.‏

29
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
‏ماذا قد تفعل خلال إعصار ؟

30
00:02:20,958 --> 00:02:23,166
‏سأفعل ما أفعله دائماً.‏

31
00:02:25,916 --> 00:02:27,333
‏سأحميك.‏

32
00:02:31,041 --> 00:02:33,875
‏والآن،‏ ما رأيك بالذهاب
لتناول الغداء مع أمك ؟

33
00:02:33,958 --> 00:02:35,041
‏فكّري بسرعة.‏

34
00:02:35,750 --> 00:02:37,208
‏سأكون في الطابق السفلي في مكتبي.‏

35
00:02:48,916 --> 00:02:50,916
‏بوسع الأمهات أن يكنّ مرحات أيضاً.‏

36
00:02:51,416 --> 00:02:53,000
‏أراهن أنك لم تعرفي أن هذا بوسعي.‏

37
00:02:59,916 --> 00:03:01,625
‏جعلتك تبتسمين.‏

38
00:03:03,041 --> 00:03:03,916
‏هيّا.‏

39
00:03:04,666 --> 00:03:07,083
‏ما رأيك بإحضار لعبة الداما ؟
يمكننا إضفاء بعض المرح.‏

40
00:03:07,666 --> 00:03:09,291
‏‏-‏ حسناً، نعم.‏
‏-‏ موافقة ؟

41
00:03:09,375 --> 00:03:11,333
‏حسناً،‏ سأصعد إلى الأعلى وأعود فوراً.‏

42
00:03:11,416 --> 00:03:12,291
‏حسناً.‏

43
00:03:34,541 --> 00:03:35,500
‏أمي !‏

44
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
‏أمي ؟ ماذا يجري ؟

45
00:03:41,250 --> 00:03:42,541
‏أمي !‏

46
00:03:42,625 --> 00:03:44,416
‏أبي،‏ أين أنت ؟

47
00:03:55,083 --> 00:03:56,166
‏أبي ؟

48
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
‏أبي،‏ أين أنت ؟

49
00:04:10,166 --> 00:04:11,375
‏أمي !‏

50
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
‏‏‏(كيت) !‏

51
00:05:30,958 --> 00:05:32,791
‏علينا مغادرة هذا المكان.‏

52
00:05:36,250 --> 00:05:37,666
‏هل أبي بخير ؟

53
00:05:40,041 --> 00:05:41,041
‏أبي !‏

54
00:05:43,708 --> 00:05:45,291
‏أبي !‏

55
00:05:45,375 --> 00:05:46,583
<i>‏أبي !‏</i>

56
00:06:02,666 --> 00:06:04,291
‏ماذا لو عادوا ؟

57
00:06:07,083 --> 00:06:08,541
‏لن يعودوا.‏

58
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
‏ما أدراك ؟

59
00:06:17,375 --> 00:06:19,833
‏لأن الأبطال أظهروا لهم ما قد يحدث.‏

60
00:06:20,750 --> 00:06:22,916
‏ورغم أن هذا مخيف،‏

61
00:06:24,125 --> 00:06:26,750
‏فإنني لا أزال المرأة الأكثر حظاً في العالم

62
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
‏لأن لديّ أروع ابنة صغيرة في العالم.‏

63
00:06:34,125 --> 00:06:36,041
‏وهي ليست صغيرة جداً.‏

64
00:06:39,375 --> 00:06:41,083
‏عليّ توفير الحماية لنا.‏

65
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
‏‏‏(كيت)،‏ هذا واجبي.‏

66
00:06:45,791 --> 00:06:46,833
‏اتفقنا ؟

67
00:06:46,916 --> 00:06:50,083
‏في كلّ ما تحتاجين إليه،‏
يمكنك الاعتماد عليّ.‏

68
00:06:57,208 --> 00:06:58,666
‏أحتاج إلى قوس وسهام.‏

69
00:07:02,041 --> 00:07:03,958
<b>‏‏‏’’استوديوهات (مارفل) تقدّم‘‘‏‏‏‏</b>

70
00:08:20,583 --> 00:08:22,541
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

71
00:08:23,065 --> 00:08:27,465
<b>‏‏‏’’(هاوك آيي)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 1: (لا تقابل أبطالك أبداً)‘‘‏</b>

72
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
<b>‏‏‏’’برج (ستاين)‘‘‏‏</b>

73
00:08:37,083 --> 00:08:38,666
<b>‏‏‏’’في يومنا الحاضر‘‘‏‏‏‏</b>

74
00:08:47,875 --> 00:08:48,791
‏هيّا !‏

75
00:09:21,500 --> 00:09:23,791
<b>‏‏‏’’(غرير)‘‘‏‏</b>

76
00:09:23,875 --> 00:09:25,375
<i>‏‏‏(كيت)،‏ كوني حذرة.‏</i>

77
00:09:25,458 --> 00:09:28,833
<i>‏إن ضُبطنا،‏
فستُطردين بالتأكيد من فريق الرماية.‏</i>

78
00:09:28,916 --> 00:09:31,500
‏نعم،‏ ولكن الرهان
لا يمكن الرجوع عنه يا (غرير).‏

79
00:09:32,250 --> 00:09:35,375
‏حسناً،‏ ها هو السؤال الحقيقي.‏

80
00:09:35,458 --> 00:09:39,541
‏هل الجرس ما يتأرجح ذهاباً وإياباً،‏
أم أنه ذلك الشيء المتدلّي ؟

81
00:09:39,625 --> 00:09:41,750
‏من الواضح أنه الجرس.‏

82
00:09:41,833 --> 00:09:44,458
‏أترين ؟ لا أوافقك الرأي.‏

83
00:09:44,541 --> 00:09:45,916
‏أظن أنه الشيء المتدلّي.‏

84
00:09:46,000 --> 00:09:47,791
<i>‏هذا لباس جميل بالمناسبة يا (كيت).‏</i>

85
00:09:47,875 --> 00:09:49,166
‏نعم،‏

86
00:09:50,083 --> 00:09:51,958
‏أحياناً،‏ يجب ارتداء ما يناسب الدور.‏

87
00:09:52,041 --> 00:09:53,166
<i>‏أعلم أنه رهان،‏</i>

88
00:09:53,250 --> 00:09:55,333
‏ولكن هل أنت متأكدة من أن السهم لن يتلفه ؟

89
00:09:56,791 --> 00:09:57,750
‏لا.‏

90
00:10:10,208 --> 00:10:12,375
‏كان ذلك مخيّباً للأمل قليلاً.‏

91
00:10:12,916 --> 00:10:15,083
‏حسناً،‏ لديّ فكرة،‏ انتظري.‏

92
00:10:15,625 --> 00:10:16,833
‏انتظري.‏

93
00:10:17,375 --> 00:10:19,666
‏دعيني أصلح هذا، أمهليني لحظة.‏

94
00:10:55,833 --> 00:10:59,416
‏يا للعجب !‏ كان ذلك مدهشاً !‏ عجباً !‏

95
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
‏أحسنت يا (كيت).‏

96
00:11:05,541 --> 00:11:07,333
‏لا بأس بهذا.‏

97
00:11:09,916 --> 00:11:13,875
‏صحيح ؟ أعني أنه يعطيه طابعاً مميّزاً،‏
كلّ الأجراس الشهيرة فيها تشققات.‏

98
00:11:16,583 --> 00:11:18,583
‏حسناً،‏ هذا ليس أفضل الأوضاع.‏

99
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
<i>‏ولكن كان يمكن أن يكون أسوأ.‏</i>

100
00:11:26,250 --> 00:11:27,416
‏هذا سيئ.‏

101
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
‏قفي مكانك !‏

102
00:12:11,083 --> 00:12:13,791
<b>‏‏‏’’(روجرز) ‏-‏ المسرحية الموسيقية‘‘‏‏‏‏</b>

103
00:12:15,250 --> 00:12:16,791
<i>‏‏‏"ساعدونا على الفوز</i>

104
00:12:16,875 --> 00:12:20,208
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

105
00:12:20,791 --> 00:12:25,166
<i>‏تبدو الأمور غير واعدة
ولكنني أعلم أنه لا يمكن أن تكون النهاية</i>

106
00:12:27,500 --> 00:12:30,375
<i>‏يُوجد مستقبل،‏ أعلم ذلك</i>

107
00:12:30,458 --> 00:12:33,958
<i>‏بالقوّة التي تجلبونها لنا،‏ سننهض مجدداً</i>

108
00:12:34,041 --> 00:12:39,708
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز)
لأنه يجب أن نسمعكم تقولون</i>

109
00:12:39,791 --> 00:12:44,708
<i>‏‏-‏ يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم
‏-‏ أنقذوا المدينة</i>

110
00:12:44,791 --> 00:12:47,458
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

111
00:12:47,833 --> 00:12:51,166
<i>‏(هالك) مذهل ويحطّم الأشياء</i>

112
00:12:51,250 --> 00:12:54,083
<i>‏بينما (آيرون مان) يحلّق في السماء</i>

113
00:12:54,166 --> 00:12:58,000
<i>‏(كابتن أمريكا) قويّ و(ثور) إله</i>

114
00:12:58,083 --> 00:13:00,833
<i>‏وما أجمل مظهرهم</i>

115
00:13:01,375 --> 00:13:04,541
<i>‏(بلاك ويدو) رائعة الجمال
ويمكنها إسقاطكم أرضاً</i>

116
00:13:04,625 --> 00:13:08,000
<i>‏وعندما يطير (الرجل النملة)
"لن تسمعوا أي صوت</i>

117
00:13:23,416 --> 00:13:24,666
‏أبي ؟

118
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
‏أبي ؟

119
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
‏هل أوقفت جهازك السمعي ؟

120
00:13:35,458 --> 00:13:38,416
‏لا يا عزيزتي،‏ أعرف ما يحدث.‏

121
00:13:38,500 --> 00:13:39,708
‏كنت هناك.‏

122
00:13:39,791 --> 00:13:42,041
‏هل تعرفين من لم يكن هناك ؟ ذلك الرجل.‏

123
00:13:42,708 --> 00:13:43,583
‏‏‏(الرجل النملة).‏

124
00:13:44,291 --> 00:13:45,833
<i>‏‏‏"لقد بدأت المعركة للتو</i>

125
00:13:45,916 --> 00:13:47,500
<i>‏سنغزو الـ(شيتاوري)</i>

126
00:13:47,583 --> 00:13:49,458
<i>‏ثم نأكل الشاورما عندما ننتهي</i>

127
00:13:49,541 --> 00:13:50,958
<i>ولكن كيف سنقاتلهم ؟"‏‏</i>

128
00:13:51,041 --> 00:13:52,541
‏ولكنك تبدو رائعاً.‏

129
00:13:53,375 --> 00:13:54,458
‏هذا أمر إيجابي.‏

130
00:13:54,541 --> 00:13:56,291
‏‏‏"ثم يا (ناتاشا)،‏ هذه إشارة البدء لك

131
00:13:56,375 --> 00:13:59,833
<i>‏ويا (هاوك آيي)،‏ أصب الهدف بدقة
لا أحد يتفوق عليك في الرماية</i>

132
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
<i>‏(توني)،‏ عليك التقاط أسلحة نووية
انتبه لكيلا تسقط</i>

133
00:14:03,041 --> 00:14:05,083
<i>‏ويا (هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي.‏.‏.‏</i>

134
00:14:05,166 --> 00:14:06,708
<i>‏(هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي</i>

135
00:14:06,791 --> 00:14:08,208
<i>‏(هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي</i>

136
00:14:08,291 --> 00:14:13,291
<i>‏التحطيم</i>

137
00:14:13,375 --> 00:14:16,416
<i>‏المدينة مدمّرة عندما تنحنون أمام الجماهير</i>

138
00:14:16,500 --> 00:14:20,041
<i>‏سنلومكم حينذاك ولكنكم في وضع جيّد الآن</i>

139
00:14:20,166 --> 00:14:24,833
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز)
لأنه يجب أن نسمعكم تقولون"‏‏‏‏</i>

140
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
‏سأعود على الفور.‏

141
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
<i>‏‏‏"يجب أن نسمعكم تقولون</i>

142
00:14:29,541 --> 00:14:34,625
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم</i>

143
00:14:36,333 --> 00:14:43,250
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم"‏‏‏‏</i>

144
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
<b>‏‏‏’’(ثانوس) كان على حق‘‘‏‏‏‏</b>

145
00:15:04,541 --> 00:15:07,416
‏سيكون من الرائع التقاط صورة ذاتية.‏

146
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
‏سيُصاب أولادي بالذهول،‏
أنت المفضّل لديهم بالتأكيد.‏

147
00:15:11,541 --> 00:15:12,791
‏نعم.‏.‏.‏

148
00:15:13,916 --> 00:15:15,833
‏ليس الوقت المناسب حقاً.‏

149
00:15:24,208 --> 00:15:25,500
‏هل الوقت أفضل الآن ؟

150
00:15:38,041 --> 00:15:39,166
‏عجباً.‏

151
00:15:45,208 --> 00:15:47,833
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ نعم.‏

152
00:15:48,416 --> 00:15:51,000
‏أردت الخروج فقط لتنشّق بعض.‏.‏.‏

153
00:15:51,833 --> 00:15:53,083
‏بعض الهواء النقي ليس أكثر.‏

154
00:15:53,166 --> 00:15:56,833
‏لا بأس إن كنت لا تريد مشاهدة العرض.‏

155
00:15:58,000 --> 00:15:59,708
‏أعلم أن الجميع يفتقدونها،‏ ولكن.‏.‏.‏

156
00:16:00,708 --> 00:16:02,458
‏كانت أعز صديقة لديك، هذا.‏.‏.‏

157
00:16:04,791 --> 00:16:06,000
‏اقتربي يا عزيزتي.‏

158
00:16:12,208 --> 00:16:14,875
‏هذا الأمر بأكمله سخيف قليلاً،‏ أليس كذلك ؟

159
00:16:14,958 --> 00:16:16,541
‏سخيف كثيراً.‏

160
00:16:16,625 --> 00:16:18,750
‏‏-‏ كان (هالك) رائعاً.‏
‏-‏ نعم،‏ أعجبني (هالك).‏

161
00:16:18,833 --> 00:16:20,125
‏مرحباً يا أبي ويا (لايلا).‏

162
00:16:20,208 --> 00:16:22,875
‏مرحباً !‏ كيف الحال ؟ ماذا تفعلان هنا ؟

163
00:16:22,958 --> 00:16:25,875
‏لماذا يغنّي الجميع ويرقصون بشأن كلّ شيء ؟

164
00:16:25,958 --> 00:16:27,875
‏لا أدري.‏

165
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
‏ولكنّه عيد الميلاد في (نيويورك)،‏
وسنغادر هذا المكان، صحيح ؟

166
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هيّا بنا.‏

167
00:16:34,541 --> 00:16:36,750
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لندع أمكم ترى ما يفوتها.‏

168
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
‏نعم.‏

169
00:16:37,791 --> 00:16:38,875
‏هيّا يا صديقي.‏

170
00:16:46,291 --> 00:16:47,250
‏مرحباً يا أمي !‏

171
00:16:47,333 --> 00:16:49,125
<i>‏مرحباً يا عزيزتي !‏ افتقدتك.‏</i>

172
00:16:49,208 --> 00:16:51,958
<i>‏‏-‏ هل أنت في المدينة ؟</i>
‏-‏ نعم.‏

173
00:16:52,041 --> 00:16:54,291
‏كنت سأمرّ بمنزلي ثم أذهب لرؤيتك.‏

174
00:16:54,375 --> 00:16:57,250
<i>‏هلا تأتين إلى هنا أولاً،‏ رجاءً ؟ (جاك) هنا.‏</i>

175
00:16:57,333 --> 00:16:59,041
<i>‏أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‏</i>

176
00:16:59,125 --> 00:17:01,291
‏حسناً، سأراك قريباً يا أمي.‏

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,541
‏مساء الخير يا آنسة (بيشوب).‏

178
00:17:25,625 --> 00:17:28,208
‏كيف حالك ؟ بخير ؟
والزوجة والأولاد،‏ جميعهم بخير ؟

179
00:17:28,333 --> 00:17:30,333
‏بأفضل حال،‏ عيد ميلاد مجيداً !‏

180
00:17:40,833 --> 00:17:42,541
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً يا أمي.‏

181
00:17:45,375 --> 00:17:46,750
‏ها أنت ذي.‏

182
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
‏تبدين رائعة.‏

183
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
‏ما سبب هذا المظهر الأنيق ؟

184
00:17:53,166 --> 00:17:54,583
‏مزاد خيريّ.‏

185
00:17:55,375 --> 00:17:56,208
‏أفهم ما تعنينه.‏

186
00:17:56,291 --> 00:17:59,541
‏كلّ هؤلاء الفقراء والمنظمات غير الربحية
يعتمدون على الأكثر حظاً.‏

187
00:17:59,625 --> 00:18:00,958
‏ليس ذلك ما عنيته.‏

188
00:18:01,041 --> 00:18:04,041
‏رغم أنني أحبّ عودتك خلال العطلة،‏

189
00:18:04,125 --> 00:18:08,083
‏لست متحمسة لأنني بصدد دفع التكاليف
لاستبدال برج ساعة لا يُعوّض.‏

190
00:18:08,166 --> 00:18:09,875
‏كان برج جرس.‏

191
00:18:09,958 --> 00:18:12,500
‏قال العميد إنه كان فيه جرس وساعة،‏

192
00:18:12,583 --> 00:18:15,791
‏وكونك متفوقة،‏ استطعت تدميرهما كليهما.‏

193
00:18:18,375 --> 00:18:20,500
‏ماذا يمكنني أن أفعل لإصلاح الوضع يا أمي ؟

194
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
‏بدأت بإلغاء بطاقات ائتمانك،‏

195
00:18:23,750 --> 00:18:27,375
‏وسوف نتحدث مطوّلاً
عن هذا البرج الذي دمّرته،‏

196
00:18:27,458 --> 00:18:28,291
‏من دون مزاح.‏

197
00:18:28,375 --> 00:18:30,833
‏أعلم أن الشباب يظنون أنهم منيعون،‏

198
00:18:30,916 --> 00:18:34,083
‏والأثرياء يظنون أنهم منيعون،‏
وأنت كنت دائماً شابة وثرية.‏

199
00:18:34,208 --> 00:18:36,750
‏لذا ثقي بكلام شخص لم يكن كذلك،‏
أنت لست منيعة.‏

200
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
‏ستُصابين بأذى.‏

201
00:18:38,791 --> 00:18:41,000
‏لذا أرجوك،‏ لا تجلبي ذلك على نفسك.‏

202
00:18:45,375 --> 00:18:46,541
‏آسفة يا أمي.‏

203
00:18:48,041 --> 00:18:48,958
‏آسفة.‏

204
00:18:50,416 --> 00:18:51,750
‏حسناً.‏

205
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
‏ورثت هذا عن والدك.‏

206
00:18:54,875 --> 00:18:57,416
‏ما رأيك بأن تبدئي بتعويضي عمّا حدث

207
00:18:57,500 --> 00:19:01,083
‏بارتداء الثوب الأحمر الذي في غرفتك
ومرافقتي الليلة ؟

208
00:19:04,125 --> 00:19:05,666
‏حسناً،‏

209
00:19:07,166 --> 00:19:08,666
‏من ناحية أخرى،‏

210
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
‏نلت ميدالية جديدة لوضعها في الصندوق.‏

211
00:19:14,166 --> 00:19:16,791
‏بطولة (الولايات المتحدة) المفتوحة
لفنون القتال.‏

212
00:19:19,500 --> 00:19:23,875
‏أنت مدهشة، ما زلت أتذكّر
حصولك على الحزام الأسود في سن الـ15.‏

213
00:19:24,833 --> 00:19:28,041
‏قد يتوجّب أن نضع جانباً
بعض الميداليات من طفولتك لإفساح المجال.‏

214
00:19:28,125 --> 00:19:30,375
‏‏-‏ تعجبني هذه.‏
‏-‏ وأنا أيضاً يا عزيزتي.‏

215
00:19:30,458 --> 00:19:31,500
‏أنا أيضاً.‏

216
00:19:35,416 --> 00:19:37,416
‏ما أمر كلّ هذه السيوف يا أمي ؟

217
00:19:38,833 --> 00:19:43,083
‏عزيزتي،‏ لقد حدثت بضعة تغييرات
خلال غيابك في هذا الفصل الدراسي.‏

218
00:19:43,750 --> 00:19:44,625
‏مفاجأة !‏

219
00:19:44,708 --> 00:19:45,708
‏‏‏(جاك) ؟

220
00:19:47,541 --> 00:19:49,541
‏يا لها من مفاجأة غير متوقعة.‏

221
00:19:49,625 --> 00:19:51,791
‏كلّ المفاجآت غير متوقعة.‏

222
00:19:51,875 --> 00:19:53,958
‏لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً، حقاً ؟

223
00:19:54,625 --> 00:19:55,916
‏‏‏(كيتي)،‏ تسرّني رؤيتك مجدداً.‏

224
00:19:59,625 --> 00:20:00,875
‏كانت في فمك.‏

225
00:20:02,041 --> 00:20:03,208
‏كانت كذلك.‏

226
00:20:03,916 --> 00:20:06,958
‏لا يمكننا التأخر،‏ لذا اذهبي لتغيير ملابسك.‏

227
00:20:07,041 --> 00:20:09,958
‏قابلينا في الفندق وسنتحدث هناك، اتفقنا ؟

228
00:20:10,041 --> 00:20:11,333
‏‏-‏ هلا نذهب ؟
‏-‏ هيّا بنا.‏

229
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
‏سنراك في الحفلة.‏

230
00:20:12,791 --> 00:20:14,291
‏سأراك هناك يا عزيزتي.‏

231
00:20:14,375 --> 00:20:15,583
‏لدينا الكثير للتحدث عنه.‏

232
00:20:22,666 --> 00:20:23,958
‏تبدو كمهووس.‏

233
00:20:25,000 --> 00:20:26,500
‏أنت مجنون كلّياً.‏

234
00:20:28,833 --> 00:20:30,041
‏هل يشعر أحد غيري بالجوع ؟

235
00:20:30,125 --> 00:20:32,958
‏لتناول المزيد من سرطان البحر
أو ربما طلب أربعة أخرى ؟

236
00:20:33,041 --> 00:20:34,875
‏‏-‏ ما رأيكم ؟
‏-‏ نعم، بوسعي تناول ثلاثة.‏

237
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بحقك يا أبي،‏ طلبت طعاماً لـ30 شخصاً.‏

238
00:20:38,125 --> 00:20:40,333
‏ستتقيأ إن أكلت المزيد.‏

239
00:20:40,416 --> 00:20:43,583
‏وإن تقيأ،‏ فأنتما ستنظفان ذلك.‏

240
00:20:43,666 --> 00:20:44,916
‏لن أنظّف ذلك.‏

241
00:20:45,000 --> 00:20:47,958
‏أتعلمون ما يُوجد في آخر الشارع ؟

242
00:20:48,666 --> 00:20:52,125
‏شجرة الميلاد.‏
أكبر واحدة سترونها في حياتكم.‏

243
00:20:52,208 --> 00:20:54,458
‏إنها هائلة الحجم !‏ أتريدون رؤيتها بعد هذا ؟

244
00:20:54,541 --> 00:20:56,000
‏‏-‏ نعم !‏
‏-‏ نعم !‏ هيّا بنا.‏

245
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
‏مهلاً !‏

246
00:20:58,291 --> 00:21:00,666
‏والدتكم تتّصل، ألقوا التحية.‏

247
00:21:00,750 --> 00:21:02,458
‏‏-‏ مرحباً يا أمي !‏
‏-‏ مرحباً يا أمي !‏

248
00:21:02,541 --> 00:21:05,166
‏مرحباً !‏ كيف حالكم ؟

249
00:21:05,250 --> 00:21:06,708
‏أفتقدكم كثيراً !‏

250
00:21:06,791 --> 00:21:09,333
‏‏-‏ ونحن أيضاً نفتقدك.‏
<i>‏-‏ كيف كان العرض ؟</i>

251
00:21:10,708 --> 00:21:13,666
‏كان... لقد انتهى، كان ضخماً.‏

252
00:21:13,750 --> 00:21:15,666
‏‏-‏ خرجنا في منتصفه.‏
‏-‏ أحسنت.‏

253
00:21:15,750 --> 00:21:16,875
‏لا !‏

254
00:21:17,416 --> 00:21:18,750
‏هل أنتم بخير جميعاً ؟

255
00:21:18,833 --> 00:21:20,916
<i>‏نعم،‏ لكان من الأسهل لو كنت معنا.‏</i>

256
00:21:21,000 --> 00:21:23,125
‏لكنت أقلّ عرضة لخنق هؤلاء الأولاد.‏

257
00:21:23,208 --> 00:21:25,500
<i>‏كان المقصود أن تمضي وقتاً مع الأولاد.‏</i>

258
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
‏لا،‏ أنا أمزح، إننا نمضي وقتاً رائعاً.‏

259
00:21:28,541 --> 00:21:30,333
‏‏-‏ إننا نفتقدك.‏
‏-‏ وأنا أفتقدكم.‏

260
00:21:30,416 --> 00:21:32,875
‏‏-‏ أتحرّق شوقاً لرؤيتكم غداً.‏
<i>‏-‏ إلى اللقاء يا أمي !‏</i>

261
00:21:33,416 --> 00:21:35,416
‏إلى اللقاء يا أمي !‏ أحبّك !‏

262
00:21:35,500 --> 00:21:36,916
‏سنتحدث لاحقاً، إلى اللقاء.‏

263
00:21:37,500 --> 00:21:40,375
‏اسمعوا،‏ عيد الميلاد بعد ستة أيام.‏

264
00:21:40,458 --> 00:21:43,666
‏سنقوم بنشاطات كثيرة، ما هو المفضّل لديك ؟

265
00:21:43,750 --> 00:21:45,291
‏‏-‏ بيت كعك الزنجبيل.‏
‏-‏ سنفعل ذلك !‏

266
00:21:45,375 --> 00:21:46,458
‏وأنت ؟

267
00:21:47,041 --> 00:21:48,666
‏ماراثون أفلام عيد الميلاد.‏

268
00:21:48,750 --> 00:21:50,000
‏ماراثون أفلام،‏ رائع !‏

269
00:21:50,083 --> 00:21:52,541
‏‏-‏ سترات صوفية قبيحة.‏
‏-‏ سترات العيد القبيحة !‏

270
00:21:52,625 --> 00:21:55,583
‏علينا تزيين الشجرة،‏
ثمة أشياء كثيرة للقيام بها.‏

271
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
‏سيكون ذلك مدهشاً،‏ ولكن الأمر الأهم

272
00:21:57,958 --> 00:22:00,166
‏أننا سنفعل كلّ ذلك معاً.‏

273
00:22:00,250 --> 00:22:01,791
‏لا، لن أمسك بيديهما.‏

274
00:22:01,875 --> 00:22:03,291
‏أمسكي بيديّ أخويك.‏

275
00:22:04,541 --> 00:22:05,791
‏أحبّكم أيها الأولاد.‏

276
00:22:05,875 --> 00:22:06,875
‏أحبّك أيضاً.‏

277
00:22:06,958 --> 00:22:09,375
‏سيكون أفضل عيد ميلاد
لآل (بارتون) على الإطلاق !‏

278
00:22:09,458 --> 00:22:10,291
‏اتفقنا ؟

279
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ نعم.‏

280
00:22:13,583 --> 00:22:14,708
‏العشاء على حسابنا.‏

281
00:22:15,333 --> 00:22:17,666
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ هذا غير ضروري.‏

282
00:22:17,750 --> 00:22:20,291
‏بل هو ضروري، أنت أنقذت مدينتنا.‏

283
00:22:20,916 --> 00:22:22,875
‏حسناً، شكراً.‏

284
00:22:25,000 --> 00:22:26,208
‏شكراً يا سيّدي.‏

285
00:22:26,291 --> 00:22:27,875
‏‏-‏ شكراً !‏
‏-‏ شكراً.‏

286
00:22:41,291 --> 00:22:42,750
‏عودي إلى عملك.‏

287
00:22:52,000 --> 00:22:54,375
‏‏-‏ من فضلك يا عزيزتي،‏ هلا--‏
‏-‏ آسفة،‏ لست نادلة.‏

288
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
‏أنت ابنة (بيشوب) الصغيرة.‏

289
00:22:56,500 --> 00:22:57,750
‏أجل.‏

290
00:22:57,833 --> 00:23:01,125
‏أنا (أرماند)، (أرماند دوكين).‏

291
00:23:02,083 --> 00:23:04,750
‏كنت تأتين إلى منزلي الحجري
لتناول وجبات غداء صباحية.‏

292
00:23:04,833 --> 00:23:06,500
‏أجل،‏ منضدة صنع الفطائر بأنفسنا.‏

293
00:23:06,833 --> 00:23:08,458
‏بالضبط.‏

294
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
‏هذا غير عادل.‏

295
00:23:10,708 --> 00:23:14,916
‏لم تلائمني بدلة السهرة قط كما تلائمك.‏

296
00:23:15,000 --> 00:23:18,375
‏سيسرّني أن ترتدي شيئاً
ملائماً أكثر للسيّدات في حفل الزفاف،‏

297
00:23:18,458 --> 00:23:19,875
‏لكيلا تكون بيننا منافسة.‏

298
00:23:20,458 --> 00:23:21,708
‏أي حفل زفاف ؟

299
00:23:21,791 --> 00:23:22,916
‏ألا تعرفين ؟

300
00:23:23,958 --> 00:23:25,291
‏‏‏(إلينور) و(جاك).‏

301
00:23:26,458 --> 00:23:29,666
‏هذان العاشقان المتكتمان !‏

302
00:23:32,666 --> 00:23:35,583
‏‏-‏ أيمكنني أن أقدّم لكما بعض الشمبانيا ؟
‏-‏ شكراً !‏

303
00:23:35,708 --> 00:23:40,458
‏صدّقيني،‏ لقد فعلت كلّ ما في قدرتي
لإقناعه بالعدول عن ذلك.‏

304
00:23:41,000 --> 00:23:44,666
‏حين يعقد العزم على أمر في فكره المحدود،‏

305
00:23:44,750 --> 00:23:46,875
‏بإمكانه أن يكون شديد التصميم.‏

306
00:23:47,791 --> 00:23:48,666
‏حسناً.‏

307
00:23:49,541 --> 00:23:51,291
‏يبدو أنه فاز بالجائزة الكبرى.‏

308
00:23:51,375 --> 00:23:52,541
‏أتظنين ذلك ؟

309
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
‏هذا رأيه أيضاً.‏

310
00:23:54,791 --> 00:23:56,416
‏لست متأكداً.‏

311
00:23:59,833 --> 00:24:01,875
‏‏‏(أرماند)،‏ أريد العودة إلى البيت،‏
أشعر بالملل.‏

312
00:24:01,958 --> 00:24:05,125
‏هذه ليست طريقة لائقة للتحدث يا (أرماند)،‏
إنها مخالفة لتربيتك.‏

313
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
‏تعال وألق التحية على الآنسة (بيشوب).‏

314
00:24:08,083 --> 00:24:08,958
‏مرحباً.‏

315
00:24:09,458 --> 00:24:10,375
‏مرحباً.‏

316
00:24:11,083 --> 00:24:12,625
‏‏‏(أرماند) آخر،‏ كما أرى.‏

317
00:24:12,708 --> 00:24:16,541
‏نعم،‏ أنا (أرماند) الثالث
وهو (أرماند) السابع.‏

318
00:24:16,625 --> 00:24:18,583
‏أظن أن هذا كاف تماماً.‏

319
00:24:19,583 --> 00:24:23,666
‏سأستأذن منك لأنه يبدو

320
00:24:23,750 --> 00:24:26,791
‏أنك بحاجة إلى التحدث

321
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
‏مع أمك التي تُعتبر جائزة كبرى.‏

322
00:24:31,666 --> 00:24:34,166
‏هيّا يا (أرماند)، تعال يا صغيري !‏

323
00:24:52,708 --> 00:24:53,666
‏هل أنتما مخطوبان ؟

324
00:24:53,750 --> 00:24:56,458
‏حسناً،‏ يبدو أن الخبر قد تسرّب.‏

325
00:24:59,750 --> 00:25:01,041
‏أتسمح لنا بالتحدث للحظة ؟

326
00:25:01,166 --> 00:25:04,083
‏بالطبع،‏ اقترب موعدي الآخر بأي حال.‏

327
00:25:04,166 --> 00:25:05,125
‏إلى اللقاء.‏

328
00:25:10,125 --> 00:25:14,083
‏عزيزتي،‏ يؤسفني أنك عرفت بهذه الطريقة.‏

329
00:25:14,166 --> 00:25:16,416
‏لا أدري يا أمي،‏ هذا.‏.‏.‏

330
00:25:16,958 --> 00:25:19,250
‏‏-‏ سريع.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه سريع فعلاً.‏

331
00:25:19,333 --> 00:25:22,541
‏ولكن من الجميل الانسياق في الرومانسية.‏

332
00:25:23,416 --> 00:25:26,125
‏هل يمكنك أن تشعري بقليل من السعادة لأجلي ؟

333
00:25:28,750 --> 00:25:30,041
‏نعم.‏

334
00:25:30,125 --> 00:25:31,583
‏نعم يا أمي،‏ بالطبع.‏

335
00:25:33,125 --> 00:25:36,333
‏آسفة، أردت إخبارك أولاً.‏

336
00:25:37,166 --> 00:25:39,333
‏‏-‏ سأذهب لتنشّق بعض الهواء النقي.‏
‏-‏ أفهم ذلك.‏

337
00:25:39,416 --> 00:25:40,541
‏نعم.‏

338
00:25:40,750 --> 00:25:43,125
‏‏-‏ ابحثي عنّي عند عودتك،‏ اتفقنا ؟
‏-‏ نعم.‏

339
00:26:04,791 --> 00:26:05,750
‏مرحباً.‏

340
00:26:08,291 --> 00:26:10,041
‏يا لها من حفلة،‏ صحيح ؟

341
00:26:27,416 --> 00:26:32,083
‏كان يجدر بي أن أعرف
أن إمبراطوريتك هذه مبنية على كذبة.‏

342
00:26:32,208 --> 00:26:35,791
‏بنيتها بمفردي من الصفر، لذا أياً يكن
ما تظن أنك رأيته،‏ فهو ليس صحيحاً.‏

343
00:26:35,875 --> 00:26:37,500
‏لا تهيني ذكائي.‏

344
00:26:37,625 --> 00:26:39,083
‏أنت بصراحة تهيننا كلينا.‏

345
00:26:39,208 --> 00:26:41,416
‏‏-‏ أنا واثق ممّا رأيته.‏
‏-‏ أنتم جميعاً--‏

346
00:26:41,500 --> 00:26:43,916
‏إيّاك أن تحاولي ذلك معي.‏

347
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
‏منحتك فرصة لتبرير موقفك.‏

348
00:26:48,666 --> 00:26:50,291
‏لا أريد مجادلتك.‏

349
00:26:50,375 --> 00:26:55,208
‏أنا أيضاً لديّ أصدقاء ذوو نفوذ،‏
ومن النوع الذي لا تريدين العبث معه.‏

350
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
‏بحقك.‏

351
00:26:57,208 --> 00:26:58,208
‏‏‏(أرماند) !‏

352
00:27:03,666 --> 00:27:05,541
‏إلى اللقاء في عشاء عيد الميلاد.‏

353
00:27:07,750 --> 00:27:10,416
‏أمي،‏ ما كان ذلك ؟ هل كان ذلك الرجل يهددك ؟

354
00:27:10,500 --> 00:27:13,416
‏بصراحة... لا فكرة لديّ.‏

355
00:27:13,500 --> 00:27:15,333
‏لماذا تتسكعين في الممرات ؟

356
00:27:15,416 --> 00:27:17,916
‏‏-‏ خرجت لتنشّق الهواء النقي.‏
‏-‏ ارجعي إلى الحفلة.‏

357
00:27:18,000 --> 00:27:19,166
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

358
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
‏‏-‏ سأعود على الفور.‏
‏-‏ حسناً.‏

359
00:27:41,041 --> 00:27:42,500
‏‏-‏ سأعود حالاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

360
00:27:56,791 --> 00:27:58,666
‏طلب (غاري) إنزالهما على الفور.‏

361
00:27:58,750 --> 00:28:00,166
‏‏-‏ هاتان فقط ؟
‏-‏ نعم.‏

362
00:28:47,583 --> 00:28:48,791
‏هذا المقعد محجوز.‏

363
00:28:53,833 --> 00:28:57,333
‏سيّداتي وسادتي،‏
تفضّلوا بالجلوس رجاءً لكي نبدأ.‏

364
00:28:57,416 --> 00:29:00,125
‏لقد طفح كيلي مع خطيبتك.‏

365
00:29:01,208 --> 00:29:04,041
‏الوضع على وشك التأزّم جداً.‏

366
00:29:04,125 --> 00:29:06,625
‏لمَ لا ندع (إلينور) وشأنها
أيها الفاسق العجوز.‏

367
00:29:08,041 --> 00:29:12,833
‏لقطعتنا الأولى هذه الأمسية،‏
سنسافر عبر الزمن إلى الماضي.‏

368
00:29:12,916 --> 00:29:17,291
‏سنبدأ المزايدة على هذه الجمجمة الرائعة
بمليونيّ دولار.‏

369
00:29:17,375 --> 00:29:18,541
‏هل أسمع مليونيّ دولار ؟

370
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
‏أيها المزايدون،‏ 2.‏1 مليون.‏

371
00:29:20,666 --> 00:29:22,583
‏لديّ مليونان،‏ هل أسمع 2.‏1 مليون ؟

372
00:29:22,666 --> 00:29:25,458
‏2.‏1 مليون،‏ شكراً جزيلاً يا سيّدي،‏
هل أسمع 2.‏2 مليون ؟

373
00:29:25,541 --> 00:29:27,458
‏‏-‏ هل أسمع 2.‏2 مليون ؟
‏-‏ من فضلك ؟

374
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
‏مرحباً،‏ أرجو المعذرة !‏

375
00:29:31,375 --> 00:29:32,458
‏ممتاز !‏

376
00:29:34,000 --> 00:29:35,166
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ رائع.‏

377
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
‏كان يُفترض أن أكون النادل الوحيد هنا.‏

378
00:29:38,875 --> 00:29:42,166
‏‏‏(غاري) ؟ أرسلني (غاري) للعمل هنا.‏

379
00:29:43,208 --> 00:29:45,458
‏لذا إن أردت أن تزعج (غاري).‏.‏.‏

380
00:29:47,083 --> 00:29:49,166
‏تقوم بعمل رائع، حسناً.‏

381
00:29:50,083 --> 00:29:51,875
‏2.‏7 مليون،‏ والآن 2.‏8 مليون.‏

382
00:29:52,000 --> 00:29:54,125
‏لديّ 2.‏7 مليون هنا،‏ النداء الأول.‏

383
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
‏لديّ 2.‏7 مليون،‏ النداء الثاني.‏

384
00:29:58,291 --> 00:30:01,208
‏بيعت بـ2.‏7 مليون دولار.‏

385
00:30:01,291 --> 00:30:05,916
‏شكراً، وسأذكّركم
بأن هذه للعرض المنزلي فقط.‏

386
00:30:06,458 --> 00:30:09,083
‏وتجهلون كلّياً كيف حصلتم عليها.‏

387
00:30:13,958 --> 00:30:15,541
‏من طلب منك النزول إلى هنا ؟

388
00:30:16,583 --> 00:30:17,625
‏‏‏(غاري).‏

389
00:30:18,333 --> 00:30:19,791
‏أنا (غاري).‏

390
00:30:20,291 --> 00:30:21,208
‏ما اسمك ؟

391
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
‏هذه هي المشكلة يا (غاري)،‏

392
00:30:25,000 --> 00:30:26,666
‏فأنت لا تعرف اسمي حتى.‏

393
00:30:27,500 --> 00:30:30,750
‏لن ينجح هذا، سأستقيل.‏

394
00:30:30,833 --> 00:30:33,000
‏لا يمكنك الاستقالة، مهلاً.‏

395
00:30:37,958 --> 00:30:39,208
‏إلى أين ذهبت ؟

396
00:30:39,916 --> 00:30:41,291
‏أرجو المعذرة.‏

397
00:31:02,833 --> 00:31:04,291
‏هيّا،‏ لنذهب، تحرّكوا.‏

398
00:31:04,625 --> 00:31:05,875
‏لا تنسوا مواقعكم.‏

399
00:31:06,958 --> 00:31:08,208
‏موقعي على اليسار.‏

400
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
‏نعم يا صاح.‏

401
00:31:10,208 --> 00:31:11,083
‏استعدّوا.‏

402
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
‏والآن،‏ لدينا قطعة مميزة جداً.‏

403
00:31:16,291 --> 00:31:20,500
‏قطعة أثرية جرى استردادها
من حطام مجمّع الـ(أفنجرز).‏

404
00:31:21,125 --> 00:31:25,541
‏والآن قد تتذكرون أن (رونين) قضى
على عالم الإجرام السرّي في المدينة،‏

405
00:31:25,625 --> 00:31:31,166
‏وأطاح كلّياً تقريباً
بمكانة ونفوذ رئيس المنظمات الإجرامية.‏

406
00:31:31,250 --> 00:31:35,083
‏طبّق (رونين) عدالة وحشية على ضحاياه،‏

407
00:31:35,166 --> 00:31:39,916
‏وتظلّ هويته مجهولة حتى يومنا هذا.‏

408
00:31:40,458 --> 00:31:44,666
‏الآن يمكنكم امتلاك هذا السيف
القابل للسحب والفريد من نوعه،‏

409
00:31:44,750 --> 00:31:47,375
‏وسنبدأ المزايدة بـ200 ألف دولار.‏

410
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
‏هل أسمع 200 ألف ؟

411
00:31:49,916 --> 00:31:51,750
‏أيها المزايدون،‏ هل أسمع 250 ألفاً ؟

412
00:31:51,833 --> 00:31:54,208
‏250 ألفاً،‏ شكراً يا سيّدي، هل أسمع 300 ألف ؟

413
00:31:54,291 --> 00:31:56,500
‏300 ألف،‏ ونبحث عن 350 ألفاً.‏

414
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
‏ماذا تفعل أيها الغبي ؟

415
00:31:59,125 --> 00:32:00,750
‏أحاول شراء ذلك السيف.‏

416
00:32:00,833 --> 00:32:03,208
‏لا تملك 300 ألف.‏

417
00:32:04,500 --> 00:32:07,291
‏لا،‏ ولكنني سأرث ذلك يوماً ما،‏ صحيح ؟

418
00:32:08,833 --> 00:32:11,041
‏‏-‏ 350 ألفاً.‏
‏-‏ 350 ألفاً،‏ هنا في المقدمة.‏

419
00:32:11,125 --> 00:32:14,250
‏هل ننتقل إلى 400 ألف ؟
لننتقل إلى 400 ألف، شكراً جزيلاً.‏

420
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
‏وصلنا إلى 400 ألف،‏ هل أسمع 450 ألفاً ؟

421
00:32:21,541 --> 00:32:22,708
‏ننتقل إلى اثنين.‏

422
00:32:22,791 --> 00:32:24,125
‏حسناً،‏ هل الجميع جاهزون ؟

423
00:32:32,583 --> 00:32:34,541
‏440 ألفاً،‏ هل أسمع 450 ألفاً ؟

424
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
‏450 ألفاً في المقدمة، نبحث عن 475 ألفاً.‏

425
00:32:38,083 --> 00:32:39,333
‏هيّا أيها السيّدات والسادة.‏

426
00:32:39,416 --> 00:32:42,000
‏كان يملك هذا السيف
‏‏(رونين) صاحب السمعة السيئة.‏

427
00:32:43,166 --> 00:32:44,541
‏475 ألفاً.‏

428
00:32:44,625 --> 00:32:46,833
‏475 ألفاً،‏ أيها المزايدون،‏
هل أسمع 500 ألف ؟

429
00:32:46,916 --> 00:32:49,291
‏لديّ 475 ألفاً هنا،‏ النداء الأول.‏

430
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
‏475 ألفاً،‏ النداء الثاني.‏

431
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
‏بيع بـ475 ألف دولار.‏

432
00:32:57,041 --> 00:32:59,708
‏والآن،‏ لدينا الرقم 309.‏

433
00:32:59,791 --> 00:33:03,000
‏القطعة المرافقة،‏ بدلة (رونين).‏

434
00:33:53,833 --> 00:33:55,333
‏النجدة !‏ ساعدونا أرجوكم !‏

435
00:33:55,416 --> 00:33:57,041
‏الأمن !‏

436
00:33:57,625 --> 00:33:59,166
‏نحن عالقون هنا !‏

437
00:34:01,208 --> 00:34:03,041
‏لدينا 90 ثانية للعثور على الساعة.‏

438
00:34:03,125 --> 00:34:04,791
‏كل شيء آخر ثانوي.‏

439
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
‏هيّا بنا.‏

440
00:34:05,916 --> 00:34:08,166
‏انتشروا، هيّا بنا.‏

441
00:34:09,708 --> 00:34:11,041
‏اعثروا على الساعة !‏

442
00:34:30,625 --> 00:34:32,333
‏أين هي ؟

443
00:34:32,416 --> 00:34:34,166
‏هيّا !‏ الوقت يداهمنا !‏

444
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
‏هيّا، لنذهب.‏

445
00:34:43,291 --> 00:34:44,375
‏أمسكي بيدي !‏

446
00:34:45,125 --> 00:34:46,833
‏أعجز عن الرؤية.‏

447
00:34:48,458 --> 00:34:50,083
‏هل تعرفون من أكون ؟

448
00:35:00,708 --> 00:35:01,541
‏مرحباً.‏

449
00:35:06,125 --> 00:35:08,333
‏بسرعة !‏ ليخرج الجميع من هنا !‏

450
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
‏إنني أراه !‏ أراه هناك !‏

451
00:35:23,875 --> 00:35:25,000
‏حسناً.‏

452
00:35:26,541 --> 00:35:27,583
‏هيّا يا (كيت).‏

453
00:35:36,416 --> 00:35:37,416
‏لقد اختفى !‏

454
00:35:37,916 --> 00:35:39,458
‏أؤكّد لكم،‏ كان (رونين) !‏

455
00:35:40,791 --> 00:35:43,083
‏إنه هنا في مكان ما !‏ تابعوا البحث !‏

456
00:35:43,166 --> 00:35:44,041
‏تباً !‏

457
00:36:14,041 --> 00:36:15,208
‏إنه يهرب !‏

458
00:36:18,833 --> 00:36:19,833
‏عزيزتي !‏

459
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
‏‏-‏ أين (كيت) ؟
‏-‏ لا أدري.‏

460
00:36:23,083 --> 00:36:24,875
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ هل أنت بخير ؟

461
00:36:24,958 --> 00:36:26,000
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

462
00:36:44,875 --> 00:36:45,791
‏‏‏(رونين) ؟

463
00:37:34,416 --> 00:37:35,916
‏الساعة، وجدتها.‏

464
00:37:36,000 --> 00:37:36,833
<b>‏‏‏’’مجمّع الـ(أفنجرز)‘‘‏‏</b>

465
00:37:38,666 --> 00:37:39,583
‏مهلاً !‏

466
00:37:41,458 --> 00:37:42,750
‏ابتعد عني !‏

467
00:37:42,833 --> 00:37:44,833
‏سأنال منك أيها الكلب الغبي !‏

468
00:37:47,000 --> 00:37:48,166
‏سأقتلك !‏

469
00:37:49,333 --> 00:37:50,500
‏مهلاً !‏

470
00:37:53,833 --> 00:37:54,875
‏انتظر !‏

471
00:38:00,125 --> 00:38:02,583
‏انتظر !‏

472
00:38:03,166 --> 00:38:05,583
‏انتظر !‏ لا.‏

473
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
‏‏‏(كازي) !‏ ‏‏(كازي) !‏

474
00:38:22,791 --> 00:38:24,583
‏‏-‏ يجب أن نذهب !‏
‏-‏ هيّا بنا يا صاح !‏

475
00:38:25,208 --> 00:38:27,375
‏‏‏(كازي) !‏ لنذهب الآن !‏ هيّا !‏

476
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
‏لنذهب إلى الشاحنة ونطاردها.‏

477
00:38:41,916 --> 00:38:45,166
‏كنت محقاً بشأن الشجرة يا أبي، كانت رائعة.‏

478
00:38:45,250 --> 00:38:46,708
‏أريد شجرة بذلك الحجم.‏

479
00:38:46,791 --> 00:38:48,458
‏لن يتّسع لها منزلنا أيها الغبي.‏

480
00:38:48,541 --> 00:38:50,958
‏أرجوك، أرجوك، أرجوك ؟

481
00:38:51,041 --> 00:38:53,375
{\an8}‏الوقت متأخر لمشاهدة التلفاز،‏
عليّ حزم المتاع.‏

482
00:38:57,083 --> 00:38:59,166
<i>‏نتابع خبراً عاجلاً.‏</i>

483
00:38:59,250 --> 00:39:02,375
<i>‏هزّ انفجار حفلة للمجتمع الراقي</i>

484
00:39:02,500 --> 00:39:06,333
{\an8}<i>‏عند تقاطع جادة (بارك)‏‏‏‏
والشارع الـ68 الليلة.‏</i>

485
00:39:06,416 --> 00:39:08,875
{\an8}<i>‏لا يزال سبب الانفجار قيد التحقيق.‏</i>

486
00:39:08,958 --> 00:39:13,708
{\an8}<i>‏ولكن التقط شهود بهواتفهم مقاطع فيديو
لمهاجم مقنّع يفرّ من موقع الحادث.‏</i>

487
00:39:15,500 --> 00:39:16,558
‏انظر إلى ذلك.‏

488
00:39:17,041 --> 00:39:18,791
‏محارب نينجا أنقذ كلباً.‏

489
00:39:18,875 --> 00:39:21,750
{\an8}<i>‏تعتقد السلطات أن المهاجم
قد يكون (رونين).‏.‏.‏</i>

490
00:39:21,833 --> 00:39:23,333
{\an8}‏أليس هذا رائعاً يا أبي ؟

491
00:39:23,416 --> 00:39:26,083
<i>‏.‏.‏.‏الذي أرهب المنظمات الإجرامية
في (نيويورك) وأماكن أخرى.‏</i>

492
00:39:38,375 --> 00:39:42,375
{\an8}<i>‏هذه أول مشاهدة محتملة لـ(رونين) منذ سنوات.‏</i>

493
00:39:46,250 --> 00:39:47,541
‏أهلاً بك في شقتي.‏

494
00:39:48,500 --> 00:39:50,166
‏حسناً،‏ كان ذلك جنونياً.‏

495
00:39:50,250 --> 00:39:53,000
‏ولكننا بأمان.‏

496
00:39:53,083 --> 00:39:55,541
‏حسناً،‏ ماذا يجري مع (أرماند) ؟

497
00:39:55,625 --> 00:39:58,416
‏يهدد أمي ويشتري سيوفاً من السوق السوداء ؟

498
00:39:58,500 --> 00:40:00,875
‏هل تظن أن له صلة بالاقتحام بطريقة ما ؟

499
00:40:03,916 --> 00:40:05,708
‏طعام، تريد الطعام، بالطبع.‏

500
00:40:08,208 --> 00:40:10,083
‏حسناً،‏ انتظر فحسب.‏

501
00:40:10,166 --> 00:40:12,416
‏سأحضر لك بعض الطعام.‏

502
00:40:14,500 --> 00:40:16,208
‏بيتزا ؟ هل تريد بعض البيتزا ؟

503
00:40:16,291 --> 00:40:17,125
‏حسناً.‏

504
00:40:18,166 --> 00:40:19,875
‏تناول بعضاً منها، هيّا.‏

505
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
‏أحسنت، عجباً.‏

506
00:40:22,500 --> 00:40:23,708
‏أنت تحب البيتزا.‏

507
00:40:25,333 --> 00:40:26,916
‏يجب أن أكتشف ما يخفيه (أرماند).‏

508
00:40:27,000 --> 00:40:27,875
<b>‏‏‏’’شركة (بيشوب) للأمن‘‘‏‏‏‏</b>

509
00:40:31,083 --> 00:40:31,916
‏حسناً.‏

510
00:40:32,000 --> 00:40:33,291
<b>‏‏‏’’نتيجة واحدة:‏ (أرماند دوكين)‘‘‏‏</b>

511
00:40:34,416 --> 00:40:35,875
‏لا تدمّر هذه الشقة.‏

512
00:41:39,500 --> 00:41:41,083
‏حلوى عليها اسمه ؟

513
00:41:41,166 --> 00:41:42,875
<b>‏‏‏’’(أرماند) الثالث‘‘‏‏‏‏</b>

514
00:42:16,250 --> 00:42:17,250
‏‏‏(أرماند) ؟

515
00:42:18,083 --> 00:42:19,166
‏رباه !‏

516
00:42:22,125 --> 00:42:25,125
‏سيّد (دوكين) ؟ لديّ ملابسك من التنظيف الجاف،‏
وأحضرت العشاء.‏

517
00:42:54,958 --> 00:42:58,250
‏إلى أين ستذهب ؟ نريد التحدث فحسب.‏

518
00:42:58,333 --> 00:43:01,083
‏مهلاً،‏ لدينا مفاجأة صغيرة لك.‏

519
00:43:01,166 --> 00:43:03,083
‏لدينا مراقبون في كلّ مكان.‏

520
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
‏افتقدناك يا (رونين).‏

521
00:43:08,250 --> 00:43:09,833
‏نلنا منك الآن يا صاح.‏

522
00:43:10,583 --> 00:43:12,625
‏لماذا تصعّب الأمر علينا يا صاح ؟

523
00:44:16,208 --> 00:44:17,291
‏آسف.‏

524
00:44:32,708 --> 00:44:33,875
‏هيّا.‏

525
00:44:41,708 --> 00:44:42,833
‏بحقك !‏

526
00:44:43,541 --> 00:44:45,125
‏أنت... أنت (هاوك آيي) !‏

527
00:44:45,833 --> 00:44:47,583
‏ومن أنت بحق الجحيم ؟

528
00:44:50,400 --> 00:45:00,400
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

