﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,833
‏ماذا قد تفعل خلال إعصار ؟

2
00:00:04,083 --> 00:00:06,958
‏سأفعل ما أفعله دائماً، سأحميك.‏

3
00:00:10,333 --> 00:00:11,500
‏أحتاج إلى قوس وسهام.‏

4
00:00:13,416 --> 00:00:15,791
<b>‏‏‏’’سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
‏عيد الميلاد بعد ستة أيام.‏

6
00:00:17,333 --> 00:00:19,291
‏سنقوم بنشاطات كثيرة.‏

7
00:00:19,375 --> 00:00:20,541
‏‏-‏ بيت كعك الزنجبيل.‏
‏-‏ نعم !‏

8
00:00:20,625 --> 00:00:22,041
‏ماراثون أفلام عيد الميلاد.‏

9
00:00:22,125 --> 00:00:24,416
‏سيكون أفضل عيد ميلاد
لآل (بارتون) على الإطلاق !‏

10
00:00:24,500 --> 00:00:27,291
‏لقد حدثت بضعة تغييرات
خلال غيابك في هذا الفصل الدراسي.‏

11
00:00:27,375 --> 00:00:28,791
‏‏-‏ مفاجأة !‏
‏-‏ (جاك) ؟

12
00:00:28,875 --> 00:00:32,166
‏هذان العاشقان المتكتمان !‏

13
00:00:32,250 --> 00:00:33,791
‏يبدو أنه فاز بالجائزة الكبرى.‏

14
00:00:33,875 --> 00:00:35,333
‏لست متأكداً.‏

15
00:00:35,416 --> 00:00:38,666
‏‏-‏ هل كان ذلك الرجل يهددك ؟
‏-‏ بصراحة...‏ لا فكرة لديّ.‏

16
00:00:38,750 --> 00:00:40,458
‏لدينا الآن قطعة أثرية جرى استردادها

17
00:00:40,541 --> 00:00:43,083
‏من حطام مجمّع الـ(أفنجرز).‏

18
00:00:43,166 --> 00:00:45,958
‏‏‏(رونين) قضى
على عالم الإجرام السرّي في المدينة.‏

19
00:00:46,041 --> 00:00:49,791
‏وتظلّ هويته مجهولة حتى يومنا هذا.‏

20
00:00:49,875 --> 00:00:53,208
‏والآن،‏ لدينا القطعة المرافقة،‏ بدلة (رونين).‏

21
00:00:54,916 --> 00:00:57,875
‏لدينا 90 ثانية للعثور على الساعة،‏
كل شيء آخر ثانوي.‏

22
00:00:57,958 --> 00:01:01,833
<i>‏الشباب يظنون أنهم منيعون،‏
والأثرياء يظنون أنهم منيعون.‏</i>

23
00:01:01,916 --> 00:01:03,333
‏وأنت كنت دائماً شابة وثرية.‏

24
00:01:03,416 --> 00:01:05,916
<i>‏لست منيعة، ستُصابين بأذى،‏
لا تجلبي ذلك على نفسك.‏</i>

25
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
‏‏-‏ إنه هنا.‏
‏-‏ إنه هنا، اقبضوا عليه !‏

26
00:01:08,583 --> 00:01:09,708
‏‏-‏ (كازي) !‏
‏-‏ يجب أن نذهب !‏

27
00:01:09,791 --> 00:01:10,750
‏هيّا بنا يا صاح !‏

28
00:01:13,375 --> 00:01:14,208
<b>‏‏‏’’(أرماند) الثالث‘‘‏‏‏‏</b>

29
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
‏حلوى عليها اسمه ؟

30
00:01:15,458 --> 00:01:16,500
‏رباه.‏

31
00:01:18,541 --> 00:01:21,208
{\an8}<i>‏تعتقد السلطات
أن المهاجم قد يكون (رونين).‏.‏.‏</i>

32
00:01:21,291 --> 00:01:22,166
{\an8}<b>‏‏‏’’خبر عاجل‘‘‏‏‏‏</b>

33
00:01:22,250 --> 00:01:25,750
<i>‏.‏.‏.‏الشخص الغامض الذي أرهب منظمات الإجرام
في (نيويورك) وأماكن أخرى.‏</i>

34
00:01:25,833 --> 00:01:29,833
{\an8}<i>‏هذه أول مشاهدة محتملة لـ(رونين) منذ سنوات.‏</i>

35
00:02:13,958 --> 00:02:15,041
‏هيّا.‏

36
00:02:22,541 --> 00:02:23,666
‏بحقك !‏

37
00:02:24,375 --> 00:02:25,833
‏أنت (هاوك آيي) !‏

38
00:02:27,208 --> 00:02:28,166
‏من أنت بحق الجحيم ؟

39
00:02:28,250 --> 00:02:31,625
‏أنا (كيت بيشوب).‏

40
00:02:32,416 --> 00:02:33,708
‏أنت طفلة.‏

41
00:02:36,083 --> 00:02:37,416
‏يا إلهي.‏

42
00:02:41,375 --> 00:02:42,916
‏كيف حصلت على هذه البدلة ؟

43
00:02:44,208 --> 00:02:45,041
‏أنا.‏.‏.‏

44
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
‏اسمعي، يجب أن نخرجك من هنا، اتفقنا ؟

45
00:02:50,875 --> 00:02:53,416
‏ليس آمناً أن تكوني في هذه البدلة،‏
أتسكنين في الجوار ؟

46
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
‏‏-‏ نعم، أسكن.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

47
00:02:55,125 --> 00:02:57,083
‏‏-‏ نعم، حسناً.‏
‏-‏ خذي هذا، هل أنت بخير ؟

48
00:02:57,166 --> 00:02:58,291
‏أنا بخير حقاً، أنا.‏.‏.‏

49
00:02:58,375 --> 00:03:00,083
‏‏-‏ هيّا، لنذهب.‏
‏-‏ رأيت جثة.‏

50
00:03:00,166 --> 00:03:01,416
‏‏-‏ من هنا.‏
‏-‏ كانت أول مرة.‏

51
00:03:01,500 --> 00:03:02,708
‏سنتحدث عن ذلك هناك.‏

52
00:03:02,932 --> 00:03:07,632
<b>‏‏‏’’(هاوك آيي)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 2: (لعبة الاختفاء)‘‘‏</b>

53
00:03:08,583 --> 00:03:09,916
{\an8}‏أين تعلمت القتال ؟

54
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
{\an8}<b>‏‏‏’’مطعم (هارتي سلايس)‘‘‏‏</b>

55
00:03:10,916 --> 00:03:13,083
{\an8}‏بدأت بتعلّم فنون القتال في سن الخامسة.‏

56
00:03:14,333 --> 00:03:15,541
‏قبل سنة إذاً ؟

57
00:03:16,916 --> 00:03:19,666
‏هل تقيّم الأخطار ؟ هل هذا ما تفعله ؟

58
00:03:19,750 --> 00:03:21,250
‏شيء من هذا القبيل.‏

59
00:03:22,041 --> 00:03:23,041
‏هل هكذا تعمل ؟

60
00:03:23,125 --> 00:03:26,416
‏تبحث باستمرار عن أشياء مريبة أو غريبة ؟

61
00:03:30,041 --> 00:03:33,208
‏لعلمك فحسب،‏ لست مجرّد مبتدئة.‏

62
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
‏كنت مرتبكة قليلاً،‏
ولكنني واجهت بقوّة أولئك الحمقى.‏

63
00:03:36,458 --> 00:03:37,541
<b>‏‏‏’’شطائر إيطالية ‏-‏ بيتزا‘‘‏‏‏‏</b>

64
00:03:37,625 --> 00:03:40,416
‏هنا، لقد اعتبرني بعض الناس
أعظم رامية سهام في العالم.‏

65
00:03:41,208 --> 00:03:42,875
‏حقاً ؟ هل أنت أحد هؤلاء الناس ؟

66
00:03:44,375 --> 00:03:46,708
‏أنا واحدة منهم،‏ نعم.‏

67
00:03:46,791 --> 00:03:47,750
‏هذا رائع، نعم.‏

68
00:03:47,833 --> 00:03:49,000
‏‏-‏ افتحي الباب.‏
‏-‏ نعم.‏

69
00:04:07,083 --> 00:04:09,208
‏يا له من كلب حراسة.‏

70
00:04:09,291 --> 00:04:10,833
‏ليس كلبي.‏

71
00:04:14,250 --> 00:04:16,000
‏منزل جميل لطفلة.‏

72
00:04:16,083 --> 00:04:18,708
‏‏-‏ نعم،‏ لقد ورثته.‏
‏-‏ هل أنت في سن الـ18 ؟

73
00:04:19,958 --> 00:04:20,875
‏أنا في سن الـ22.‏

74
00:04:20,958 --> 00:04:22,416
‏نعم،‏ هذا مماثل.‏

75
00:04:23,416 --> 00:04:26,833
‏إذاً،‏ هل تريدين خلع تلك السترة
لكي أستطيع الذهاب ؟

76
00:04:27,625 --> 00:04:28,625
‏نعم.‏

77
00:04:30,416 --> 00:04:31,875
‏نعم،‏ سأعود على الفور.‏

78
00:04:33,333 --> 00:04:35,958
‏حافظي على برودة أعصابك فحسب.‏

79
00:04:36,041 --> 00:04:39,250
‏‏‏(هاوك آيي) في منزلي.‏

80
00:04:43,541 --> 00:04:45,041
‏من أين حصلت على البدلة ؟

81
00:04:45,500 --> 00:04:46,958
‏مزاد للسوق السوداء.‏

82
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
‏واشتريتها.‏

83
00:04:50,833 --> 00:04:52,625
‏لا،‏ ليس بالضبط.‏

84
00:04:56,125 --> 00:04:58,000
‏وماذا فعلت خلال ارتداء هذه البدلة ؟

85
00:04:59,291 --> 00:05:04,250
‏ضربت بعض الرجال، وأنقذت الكلب،‏
وقمت ببعض الكسر والاقتحام الطفيف.‏

86
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
‏رباه.‏

87
00:05:07,625 --> 00:05:11,416
‏مقتصّة في سن الـ22،‏
ألا يُفترض بك أن تكوني في المدرسة ؟

88
00:05:13,375 --> 00:05:15,250
‏من الغريب أن تسأل.‏

89
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
‏إذاً،‏ بما أنني أجبت على كلّ أسئلتك،‏

90
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
‏لديّ الكثير من الأسئلة لك، بدءاً بهذا.‏.‏.‏

91
00:05:26,000 --> 00:05:27,708
‏أيمكنك التوقيع على هذا ؟

92
00:05:28,625 --> 00:05:30,125
‏لم أنته بعد.‏

93
00:05:30,208 --> 00:05:32,083
‏ولكن حين تنتهي،‏ أيمكنك التوقيع على قوسي ؟

94
00:05:32,958 --> 00:05:34,500
‏أنت المفضّل لديّ من الـ(أفنجرز).‏

95
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
‏هل أنت بخير بالمناسبة ؟

96
00:05:36,041 --> 00:05:37,875
‏أنا بخير، لا،‏ أنا بحالة جيدة.‏

97
00:05:37,958 --> 00:05:39,250
‏عليك رؤية الآخرين.‏

98
00:05:39,791 --> 00:05:41,583
‏رأيتهم، إنهم (مافيا بدلات الرياضة).‏

99
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‏هذا اسمهم ؟

100
00:05:44,916 --> 00:05:46,458
‏هذا واضح بشكل مبالغ فيه.‏

101
00:05:48,625 --> 00:05:50,958
‏هل هم من قتلوا عمّ خطيب أمي ؟

102
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
‏عمّ خطيب أمك ؟

103
00:05:53,208 --> 00:05:54,833
‏‏‏(أرماند) الثالث.‏

104
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
‏من أصل سبعة على الأقل.‏

105
00:05:57,500 --> 00:05:59,416
‏لا أدري.‏

106
00:06:00,541 --> 00:06:03,666
‏ولكن ما عليّ معرفته
هو إن كان قد رأى أحد وجهك.‏

107
00:06:04,541 --> 00:06:07,500
‏لا، أبقيت القناع على وجهي كالمحترفين.‏

108
00:06:08,375 --> 00:06:11,416
‏حسناً،‏ لأن الشخص الذي كان يرتدي هذه البدلة

109
00:06:11,500 --> 00:06:12,791
‏أصبح لديه أعداء كثيرون.‏

110
00:06:12,875 --> 00:06:15,375
‏وعصابة (بدلات الرياضة)‏‏‏‏
ليست سوى واحدة منهم.‏

111
00:06:16,083 --> 00:06:17,291
‏لا يبدو هذا الوضع جيداً.‏

112
00:06:17,375 --> 00:06:19,708
‏ألم تخبري أحداً عن هذه البدلة ؟

113
00:06:19,791 --> 00:06:20,791
‏كلا.‏

114
00:06:20,875 --> 00:06:23,250
‏ولا يمكن إيجاد أي صلة
بينك وبين هذه البدلة ؟

115
00:06:23,333 --> 00:06:24,708
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أريد منك التيقّن.‏

116
00:06:24,791 --> 00:06:25,833
‏‏-‏ أنا كذلك.‏
‏-‏ متأكدة ؟

117
00:06:25,916 --> 00:06:26,958
‏نعم.‏

118
00:06:27,041 --> 00:06:30,208
‏عصابة (بدلات الرياضة) لاحقتك
من المزاد إلى حيث وجدتك.‏

119
00:06:30,291 --> 00:06:32,000
‏هل توقّفت في أي مكان قبل ذلك ؟

120
00:06:32,791 --> 00:06:34,166
‏أحضرت الكلب إلى شقّتي فحسب.‏

121
00:06:34,916 --> 00:06:36,583
‏يا (كيت بيشوب) !‏

122
00:06:40,291 --> 00:06:41,625
‏واسمي على جرس الباب.‏

123
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
‏لا، انخفضي.‏

124
00:06:49,666 --> 00:06:51,333
‏لدينا مفاجأة صغيرة لك يا صاح !‏

125
00:06:51,416 --> 00:06:52,750
‏أظهر نفسك !‏

126
00:06:52,833 --> 00:06:53,833
‏هيّا !‏ ارمها !‏

127
00:06:55,166 --> 00:06:56,041
‏نعم.‏

128
00:07:03,166 --> 00:07:04,041
‏أطفئوه !‏

129
00:07:05,708 --> 00:07:07,000
‏ماذا تفعلون ؟

130
00:07:07,083 --> 00:07:08,500
‏أطفئوه،‏ إنه يحترق !‏

131
00:07:10,250 --> 00:07:11,833
‏‏-‏ لقد أخبرتك.‏
‏-‏ نعم.‏

132
00:07:16,291 --> 00:07:17,708
‏عليّ الحصول على تلك البدلة.‏

133
00:07:28,833 --> 00:07:30,125
‏هيّا !‏

134
00:07:30,208 --> 00:07:33,375
‏هل هذا كلّ ما بوسعك فعله ؟
هيّا، ارم واحدة أخرى.‏

135
00:07:34,958 --> 00:07:36,958
‏‏-‏ بدلتي الرياضية.‏.‏.‏
‏-‏ اصمت !‏

136
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
‏‏-‏ هل لديك مخرج للحريق ؟
‏-‏ بيتي !‏ كلّ أغراضي !‏

137
00:07:41,708 --> 00:07:43,083
‏خذي الكلب فقط واذهبي.‏

138
00:07:44,125 --> 00:07:45,458
‏مهلاً، ماذا عن البدلة ؟

139
00:07:45,541 --> 00:07:46,916
‏اتركيها، سنعود لأخذها.‏

140
00:07:53,875 --> 00:07:55,166
‏.‏.‏.‏أتحاولون قتلنا جميعاً ؟

141
00:07:55,250 --> 00:07:57,458
‏أنتم تحرقون الحيّ بأكمله.‏

142
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ احترقت قليلاً.‏.‏.‏

143
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
‏‏-‏ لا أسمعك.‏
‏-‏ احترقت كثيراً، كلّ شيء.‏

144
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
‏كنت تحترق.‏

145
00:08:01,875 --> 00:08:03,083
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ كنت تحترق.‏

146
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
‏‏-‏ مثل شيش كباب صغير.‏
‏-‏ لا.‏

147
00:08:05,416 --> 00:08:07,458
‏إلى أين سنذهب إذاً ؟

148
00:08:07,541 --> 00:08:10,416
‏سنبتعد عن هؤلاء الذين يحاولون قتلك.‏

149
00:08:10,875 --> 00:08:13,041
‏صحيح، وبعد ذلك ؟

150
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
‏سنحتاج إلى بعض الإمدادات.‏

151
00:08:15,583 --> 00:08:18,666
‏بالتأكيد، إمدادات الـ(أفنجرز) ؟

152
00:08:18,750 --> 00:08:20,083
{\an8}<b>‏‏‏’’(نيوسبورين)‘‘‏‏</b>

153
00:08:20,875 --> 00:08:21,750
<b>‏‏‏’’تضميد الجروح‘‘‏‏‏‏</b>

154
00:08:21,833 --> 00:08:24,083
‏لن أكذب عليك، هذا مخيّب للأمل قليلاً.‏

155
00:08:24,166 --> 00:08:25,583
‏يؤسفني أن أخيّب ظنك.‏

156
00:08:25,666 --> 00:08:29,375
‏هلا تأخذين بعض الكحول المطهّر من هناك ؟
الرفّ السفلي.‏

157
00:08:35,083 --> 00:08:36,791
‏وما الخطة الآن ؟

158
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
‏دعني أخمّن، سنذهب إلى منزلك الآمن ؟

159
00:08:39,250 --> 00:08:40,666
‏هل هو في برج الـ(أفنجرز) ؟

160
00:08:40,750 --> 00:08:45,083
‏لا، لقد باعه (توني)، قبل بضع سنوات.‏

161
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
‏هذا محزن جداً من نواح كثيرة.‏

162
00:08:48,833 --> 00:08:49,791
‏هيّا.‏

163
00:08:52,875 --> 00:08:54,625
‏‏-‏ أيمكنني شراء اثنين من هذين ؟
‏-‏ نعم.‏

164
00:08:54,708 --> 00:08:56,083
‏‏-‏ هذان اللذان هنا ؟
‏-‏ نعم.‏

165
00:08:56,166 --> 00:08:58,208
‏‏-‏ هل تريد الأزرق أم الأحمر ؟
‏-‏ الأحمر.‏

166
00:08:58,750 --> 00:09:01,291
‏حسناً، ما الأمر ؟ ماذا تريدين منّي ؟

167
00:09:01,958 --> 00:09:04,625
‏اسمعي،‏ يجب أن أجد مكاناً لإخفائك، بأمان.‏

168
00:09:04,708 --> 00:09:07,291
‏ثم سأستعيد البدلة
وأصلح الفوضى التي تسبّبت بها.‏

169
00:09:07,375 --> 00:09:10,083
‏إخفائي ؟ لست حقيبة مال.‏

170
00:09:10,458 --> 00:09:12,875
‏كلا،‏ لست كذلك، حقيبة المال أكثر فائدة لي.‏

171
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
‏التالي.‏

172
00:09:13,916 --> 00:09:15,708
‏مرحباً،‏ كيف حالك ؟ عيد ميلاد مجيداً.‏

173
00:09:16,916 --> 00:09:19,000
‏أعرف في الواقع مكاناً
يبعد عشرة مربعات سكنية.‏

174
00:09:19,083 --> 00:09:21,000
‏هل تستطيع حقيبة المال معرفة مكان ؟

175
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
‏حسناً.‏

176
00:09:39,500 --> 00:09:40,541
<i>‏مرحباً.‏</i>

177
00:09:40,625 --> 00:09:43,500
‏نعم،‏ مرحباً، نحن... لديّ بيتزا.‏

178
00:09:43,583 --> 00:09:44,958
‏‏-‏ لديّ.‏.‏.‏
<i>‏-‏ ماذا ؟</i>

179
00:09:45,833 --> 00:09:47,750
‏‏-‏ مرحباً ؟
‏-‏ نعم، هذا.‏.‏.‏

180
00:10:02,458 --> 00:10:03,666
‏حسناً.‏

181
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
‏حسناً،‏ ليس حصناً منيعاً بالضبط،‏
ولكنّه سيفي بالغرض،‏ صحيح ؟

182
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
‏إنه منزل عمّتي،‏
وهي تمضي الشتاء في (فلوريدا).‏

183
00:10:11,208 --> 00:10:12,166
‏أمسك بهذا لأجلي.‏

184
00:10:17,125 --> 00:10:18,041
‏حسناً.‏

185
00:10:25,666 --> 00:10:27,541
‏هل تُوجد قطط هنا ؟

186
00:10:27,625 --> 00:10:29,000
‏مجرّد وبر قطط.‏

187
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
‏حسناً.‏

188
00:10:35,583 --> 00:10:40,166
‏هاك، أريدك أن تنظّفي جروحك،‏
استخدمي هذه مع الصابون لتطهيره.‏

189
00:10:40,250 --> 00:10:43,041
‏حسناً، سأعود إلى شقتك لأخذ تلك البدلة.‏

190
00:10:43,125 --> 00:10:44,708
‏ثم سأعود إلى أولادي.‏

191
00:10:44,791 --> 00:10:46,833
‏نعم يا (كلينت)،‏ يمكنك دخول شقتي.‏

192
00:10:46,916 --> 00:10:47,916
‏ألا تحتاج إلى مفاتيحي ؟

193
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
‏كلا، لا أحتاج إلى شيء،‏
ابقي هنا،‏ وأقفلي هذا الباب.‏

194
00:11:01,333 --> 00:11:03,250
‏يريد النقيب منع الجميع من الاقتراب.‏

195
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
‏حسناً،‏ تبدو فكرة جيدة.‏

196
00:11:31,375 --> 00:11:34,125
‏.‏.‏.‏كنت أقفل متجري، اتجهوا إلى آخر.‏.‏.‏

197
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
‏حطّموا ذلك الجدار،‏ مفهوم ؟

198
00:11:41,916 --> 00:11:44,375
{\an8}<b>‏‏‏’’قسم إطفاء (نيويورك)‘‘‏‏</b>

199
00:11:47,083 --> 00:11:48,750
‏نعم،‏ سنبحث هنا.‏

200
00:12:05,750 --> 00:12:07,000
‏إننا ننزل.‏

201
00:12:15,333 --> 00:12:16,458
‏أين هي ؟

202
00:12:39,666 --> 00:12:43,250
{\an8}<b>‏‏‏’’لاعبو الأدوار الحية في مدينة (نيويورك)‘‘‏‏</b>

203
00:12:53,000 --> 00:12:55,083
<i>‏كنت خائفة بشدة، ماذا حدث لك ؟</i>

204
00:12:55,166 --> 00:12:57,500
‏لا شيء، خرجت من الخلف.‏

205
00:12:58,958 --> 00:13:00,083
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

206
00:13:00,166 --> 00:13:01,250
<i>‏كان ذلك جنونياً.‏</i>

207
00:13:01,333 --> 00:13:02,208
<b>‏‏‏’’أمي‘‘‏‏‏‏</b>

208
00:13:02,291 --> 00:13:05,166
<i>‏انفجار ؟ مزاد للسوق السوداء من نوع ما ؟</i>

209
00:13:05,250 --> 00:13:07,750
‏‏-‏ يجب أن أنهي الاتصال، أحبّك.‏
<i>‏-‏ وأنا أيضاً أحبّك.‏</i>

210
00:13:08,416 --> 00:13:11,666
‏متى بدأ الجميع يقولون،‏ "أحبّك"،‏
للجميع طوال الوقت ؟

211
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
‏كنت أتحدّث إلى أمي.‏

212
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
‏متى أصبحت بلا مشاعر ؟

213
00:13:15,083 --> 00:13:17,958
‏حين حرمتني فتاة صغيرة في زيّ النينجا
من عيد الميلاد.‏

214
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
‏ماذا ؟

215
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
‏تعدّد المهام.‏

216
00:13:33,916 --> 00:13:35,125
‏أخفّف الورم.‏

217
00:13:35,208 --> 00:13:36,750
‏وأذيب فطور "كلب البيتزا".‏

218
00:13:36,833 --> 00:13:38,291
‏هل هذا اسم الكلب ؟

219
00:13:38,375 --> 00:13:40,250
‏لا اسم له.‏

220
00:13:40,333 --> 00:13:43,000
‏هذا بالأحرى كألقاب النبلاء.‏

221
00:13:44,166 --> 00:13:46,750
‏مثل (إيرل سندويتش).‏

222
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
‏كيف حال جرحك ؟

223
00:13:51,375 --> 00:13:54,791
‏بخير، لا يزال يؤلمني قليلاً.‏

224
00:13:56,208 --> 00:13:57,041
‏تباً.‏

225
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ هل نظّفته ؟

226
00:14:00,416 --> 00:14:01,250
‏نعم.‏

227
00:14:01,333 --> 00:14:05,458
‏لم تفعلي ذلك كما يجب، دعيني أصلحه، اتفقنا ؟

228
00:14:05,541 --> 00:14:06,958
‏‏-‏ ستنزع الضمادة ؟
‏-‏ نعم.‏

229
00:14:07,041 --> 00:14:08,333
‏وُضعت بشكل خاطئ.‏

230
00:14:08,416 --> 00:14:11,416
‏وسأنزعها بسرعة لكيلا تشعري بألم،‏
اتفقنا ؟ استعدي، واحد.‏

231
00:14:13,458 --> 00:14:15,083
‏حسناً، سأنظّف الجرح فحسب.‏

232
00:14:17,458 --> 00:14:19,833
‏لا تريدين أن يتلوّث،‏ لأنه سيفسد أسبوعك.‏

233
00:14:19,916 --> 00:14:21,833
‏‏-‏ لا بأس بهذا في الواقع.‏
‏-‏ حسناً.‏

234
00:14:21,916 --> 00:14:24,666
‏إنه كخدش عميق، عليك وضع هذه عمودياً،‏

235
00:14:24,750 --> 00:14:27,083
‏ثم إغلاقها، هذا سيساعد على شدّها بإحكام.‏

236
00:14:27,166 --> 00:14:31,166
‏لكي تتماسك بسرعة، وانتهى ذلك.‏

237
00:14:31,916 --> 00:14:33,416
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كلّ شيء على ما يُرام ؟

238
00:14:34,125 --> 00:14:35,208
‏وكيف حال منزلي ؟

239
00:14:36,333 --> 00:14:37,375
‏احترق كلّياً.‏

240
00:14:39,375 --> 00:14:40,708
‏هل أحضرت البدلة ؟

241
00:14:40,791 --> 00:14:41,791
‏لا.‏

242
00:14:42,625 --> 00:14:43,916
‏ولكن لديك دليل يؤدّي إليها.‏

243
00:14:44,000 --> 00:14:45,666
‏لماذا تقولين ذلك ؟

244
00:14:48,416 --> 00:14:49,333
‏ما هذا ؟

245
00:14:50,416 --> 00:14:51,875
‏بدأت بوصف

246
00:14:53,041 --> 00:14:55,416
‏ما استطعت تذكّره
من وجوه عصابة (بدلات الرياضة).‏

247
00:14:55,500 --> 00:14:56,541
<b>‏‏‏’’وجوه منتفخة بيضاء جداً‘‘‏‏</b>

248
00:14:56,625 --> 00:14:58,166
‏أظن أنك لم تتخصصي في الفنون.‏

249
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
‏حسناً.‏

250
00:15:00,416 --> 00:15:05,375
‏كنت لأعرض دفع تكاليف غرفة فندق لك،‏
لأنه من نواح معينة،‏

251
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
‏أعلم أن كلّ هذا يبدو كأنه ذنبي.‏

252
00:15:08,208 --> 00:15:13,083
‏ولكن أمي ألغت بطاقات ائتماني
بسبب مسألة برج الساعة.‏

253
00:15:13,166 --> 00:15:14,625
‏هذا غير ضروري.‏

254
00:15:14,708 --> 00:15:16,708
‏سأبقى هنا لدقيقة أخرى.‏

255
00:15:16,791 --> 00:15:20,791
‏حسناً، شكراً على.‏.‏.‏

256
00:15:25,000 --> 00:15:27,250
‏سأراك غداً،‏ على ما أظن.‏

257
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
<b>(‏‏‏’’(غوغل
لاعبو الأدوار الحية في مدينة (نيويورك)‘‘‏‏</b>

258
00:15:36,000 --> 00:15:39,208
<b>‏‏‏’’لاعبو الأدوار الحية في مدينة (نيويورك)‘‘‏‏</b>

259
00:15:39,291 --> 00:15:40,458
‏عجباً.‏

260
00:15:40,541 --> 00:15:43,166
<i>‏يقول الناس دائماً،‏
‏‏"(غريلز)،‏ متى ستحصل على زيّ جديد ؟"‏‏</i>

261
00:15:43,250 --> 00:15:45,041
<i>‏‏‏"يبدو زيّك رديئاً جداً."‏‏‏</i>

262
00:15:45,125 --> 00:15:47,166
<i>ما رأيكم الآن ؟ هل ترونني ؟</i>

263
00:15:47,250 --> 00:15:49,583
<i>‏عندما ترونني أتسلل وأزحف،‏
سيكون قد فات الأوان.‏</i>

264
00:15:49,666 --> 00:15:51,583
<i>‏ستكونون بحكم الأموات، بأسلوب النينجا.‏</i>

265
00:15:53,208 --> 00:15:55,083
‏تباً.‏

266
00:16:00,166 --> 00:16:01,083
<b>‏‏‏’’(لايلا)‘‘‏‏</b>

267
00:16:01,166 --> 00:16:03,416
<b>‏‏‏’’احزموا حقائبكم وكونوا جاهزين
خلال بضع ساعات.‘‘‏‏‏</b>

268
00:16:03,500 --> 00:16:05,250
<b>‏‏‏’’أنا في طريقي !‘‘‏‏‏</b>

269
00:16:13,083 --> 00:16:15,083
‏سأعود في الصباح يا صديقي.‏

270
00:16:16,208 --> 00:16:17,458
‏أنت كلب صالح.‏

271
00:16:20,000 --> 00:16:21,916
{\an8}<b>‏‏‏’’فندق (بينينسيولا)‘‘‏‏</b>

272
00:16:22,833 --> 00:16:24,500
‏أتمنّى لك عطلة رائعة !‏

273
00:16:24,583 --> 00:16:25,666
‏حسناً.‏

274
00:16:26,458 --> 00:16:27,750
‏‏‏(كوبر)،‏ ضع هاتفك جانباً.‏

275
00:16:29,625 --> 00:16:30,791
‏حسناً أيها الأولاد.‏

276
00:16:31,333 --> 00:16:33,291
‏شكراً، هذه سيارة إلى المطار.‏

277
00:16:33,375 --> 00:16:35,750
‏عند وصولكم إلى المطار،‏
سيكون (كوبر) المسؤول.‏

278
00:16:35,833 --> 00:16:37,333
‏لا كعك محلّى يا صديقي.‏

279
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
‏ماذا ؟ لماذا هو المسؤول ؟ إنه أبله.‏

280
00:16:40,291 --> 00:16:41,916
‏ولكنني أكبر سناً.‏

281
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
‏عند هبوط طائرتكم،‏
ستكون والدتكم في انتظاركم هناك،‏ اتفقنا ؟

282
00:16:45,083 --> 00:16:46,500
‏هل يتعلق الأمر بالنينجا ؟

283
00:16:46,583 --> 00:16:47,875
‏كلا،‏ لا يتعلق بالنينجا.‏

284
00:16:47,958 --> 00:16:50,958
‏والأمر الأهم،‏ تذكّر هذه الكلمات،‏
‏‏"لا تفقد أثر (نيت)." مفهوم ؟

285
00:16:51,041 --> 00:16:52,125
‏أين (نيت) ؟

286
00:16:52,208 --> 00:16:53,375
‏أين (نيت) ؟

287
00:16:53,458 --> 00:16:54,916
‏استقلا السيارة رجاءً.‏

288
00:16:55,000 --> 00:16:56,875
‏‏‏(نيت)،‏ تعال يا صديقي.‏

289
00:16:57,625 --> 00:16:59,458
‏حسناً، هيّا.‏

290
00:16:59,791 --> 00:17:01,500
‏هيّا يا صديقي، ماذا أكلت ؟

291
00:17:03,041 --> 00:17:03,958
‏هل أنت جاهز ؟

292
00:17:04,708 --> 00:17:06,000
‏حسناً يا صديقي.‏

293
00:17:09,541 --> 00:17:12,000
‏أحبّك يا أبي.‏

294
00:17:12,083 --> 00:17:13,833
‏أنا أحبّك أكثر.‏

295
00:17:16,541 --> 00:17:18,958
‏والآن ادخل يا صديقي،‏
تعالي يا (لايلا)،‏ هيّا بنا.‏

296
00:17:19,041 --> 00:17:20,166
‏ما سبب تجهّمك ؟

297
00:17:20,250 --> 00:17:22,541
‏أنت مصاب بجرح في جبينك يا أبي.‏

298
00:17:22,625 --> 00:17:24,750
‏ماذا يجري ؟ هل يجدر بنا أن نقلق ؟

299
00:17:24,833 --> 00:17:29,666
‏لا، إنه أمر تافه، والدك يتولّى هذا،‏
ليس أمراً مهماً، اتفقنا ؟ هيّا.‏

300
00:17:32,791 --> 00:17:35,375
‏ظننت حقاً
أنك ستكون في المنزل في عيد الميلاد.‏

301
00:17:35,458 --> 00:17:38,958
‏انظري إليّ.‏
سأكون في المنزل في عيد الميلاد.‏

302
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
‏‏-‏ عدني، هل تعدني ؟
‏-‏ نعم، حسناً.‏

303
00:17:42,583 --> 00:17:44,416
‏عندما قلت إن (كوب) المسؤول،‏

304
00:17:44,500 --> 00:17:46,000
‏لم أكن أعني ذلك، أنت المسؤولة.‏

305
00:17:46,083 --> 00:17:48,416
‏ولطالما كنت كذلك، اعتني بهذين الصبيّين.‏

306
00:17:48,500 --> 00:17:49,916
‏عيد ميلاد مجيداً، سأراك قريباً.‏

307
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
‏‏-‏ حافظ على وعدك،‏ اتفقنا ؟
‏-‏ سأحافظ عليه،‏ أعدك.‏

308
00:17:54,291 --> 00:17:57,416
‏كونوا بأمان،‏ اتفقنا ؟
هلا تتصلون بي عند وصولكم ؟ أحبّكم.‏

309
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
‏إلى اللقاء يا أبي.‏

310
00:17:58,750 --> 00:18:00,666
‏إلى اللقاء، لا تقلق، إنني أتولى الأمر.‏

311
00:18:00,750 --> 00:18:03,583
‏‏-‏ (كوبر)،‏ أنت لا تتولى هذا.‏
‏-‏ أحبّك !‏

312
00:18:07,541 --> 00:18:10,875
<i>‏تجري شرطة (نيويورك) تحقيقاً واسعاً.‏</i>

313
00:18:10,958 --> 00:18:15,041
<i>‏عُثر على الشخصية الاجتماعية النيويوركية
‏‏(أرماند دوكين) ميتاً في منزله ليلة أمس.‏</i>

314
00:18:15,125 --> 00:18:17,958
<i>‏رأى شهود شخصاً غامضاً يغادر موقع الجريمة.‏</i>

315
00:18:18,041 --> 00:18:19,458
‏ولكن ذلك.‏.‏.‏

316
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
‏‏-‏ نعم.‏
<i>‏-‏ يطابق الوصف</i>

317
00:18:23,083 --> 00:18:25,958
<i>‏المعتدي المقنّع في سرقة المزاد ليلة أمس.‏</i>

318
00:18:26,041 --> 00:18:28,083
<i>‏هذان الحدثان جعلا السلطات تتساءل</i>

319
00:18:28,166 --> 00:18:30,708
<i>‏إن كان (رونين) قد عاد حقاً
إلى مدينة (نيويورك)،‏</i>

320
00:18:30,791 --> 00:18:33,375
<i>‏وإن كان مسؤولاً عن موت (أرماند دوكين)،‏</i>

321
00:18:33,458 --> 00:18:35,333
<i>‏وما قد تكون خطوته التالية.‏</i>

322
00:18:35,416 --> 00:18:39,041
...يا إلهي، مهلاً،‏ يظنّون أنني

323
00:18:40,166 --> 00:18:41,916
‏‏-‏ المقتصّ ؟
‏-‏ لم يمض 24 ساعة،‏

324
00:18:42,000 --> 00:18:44,458
‏وأنت ظهرت في الأخبار مرتين،‏
هذا مثير للإعجاب.‏

325
00:18:45,250 --> 00:18:47,416
‏قلت لك إن تلك البدلة تجلب المتاعب.‏

326
00:18:48,458 --> 00:18:49,708
‏‏‏(كلينت)،‏ يجب أن أذهب.‏

327
00:18:50,250 --> 00:18:53,375
‏لا، هذا آخر شيء عليك فعله في الواقع.‏

328
00:18:53,458 --> 00:18:57,250
‏لنتذكّر أن أفراد عصابة (بدلات الرياضة)‏‏‏‏
حاولوا قتلك مرتين البارحة.‏

329
00:18:59,166 --> 00:19:03,583
‏سأجد هذه البدلة،‏
وحتى ذلك الحين،‏ ستبقين مكانك.‏

330
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
‏من الواضح أن ذلك ليس آمناً.‏

331
00:19:05,708 --> 00:19:07,958
‏عدم الذهاب إلى العمل ليس آمناً.‏

332
00:19:09,166 --> 00:19:10,666
‏أمي متوتّرة فعلاً.‏

333
00:19:10,750 --> 00:19:12,583
‏يفاجئني أنها لم تتّصل بي بعد.‏

334
00:19:13,083 --> 00:19:14,500
‏ابقي مكانك،‏ رجاءً.‏

335
00:19:14,583 --> 00:19:19,583
‏اسمع،‏ إن بقيت مكاني،‏
فستأتي هي وتجدني بأي حال.‏

336
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
‏إنها صاحبة شركة للأمن،‏
وهي أكثر الأماكن أماناً لي بالمعنى الحرفي.‏

337
00:19:23,208 --> 00:19:26,125
‏حسناً، أنت لن تصغي إليّ،‏ صحيح ؟

338
00:19:27,916 --> 00:19:30,708
‏أريد أن أصغي إليك،‏ ولكن لا.‏

339
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
‏اذهبي لتغيير ملابسك.‏

340
00:19:32,500 --> 00:19:33,875
‏تبدين سخيفة.‏

341
00:19:33,958 --> 00:19:36,000
‏حسناً، سأذهب لأرى ما لديها.‏

342
00:19:40,458 --> 00:19:42,041
‏سأتأخر بسببك.‏

343
00:19:42,125 --> 00:19:44,125
‏ستكونين على قيد الحياة بسببي.‏

344
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
‏مرحباً يا رجل،‏ تفضّل.‏

345
00:19:46,500 --> 00:19:47,375
‏حسناً.‏

346
00:19:48,083 --> 00:19:50,291
‏تتصرف بتهذيب بالسير على جانب الرصيف.‏
هذا لطيف.‏

347
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
‏لا،‏ هذا لكي أستطيع سماعك فحسب.‏

348
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
‏وليكن واضحاً أنه ليس بمحض خياري،‏

349
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
‏بل لأنني بحاجة إلى ذلك.‏

350
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
‏ماذا حدث ؟

351
00:20:03,958 --> 00:20:04,958
‏من الصعب معرفة ذلك.‏

352
00:20:05,041 --> 00:20:07,291
‏أمي،‏ بطل خارق.‏

353
00:20:07,625 --> 00:20:09,791
‏عجباً يا (ستيفي)،‏ هل تريد إلقاء التحية ؟

354
00:20:12,041 --> 00:20:13,125
‏تعال أيها الفتى.‏

355
00:20:13,666 --> 00:20:14,583
‏سائح تافه.‏

356
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
‏‏-‏ انظر،‏ هذا أنت.‏
‏-‏ لا.‏

357
00:20:16,916 --> 00:20:19,250
‏إنها (كاتنيس إيفردين)، هيّا بنا.‏

358
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
‏تكمن مشكلتك في ترويج سمتك.‏

359
00:20:21,541 --> 00:20:22,750
‏لا،‏ أنت مشكلتي.‏

360
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
‏وبدلة النينجا،‏

361
00:20:24,875 --> 00:20:27,083
‏والذين يحاولون قتلك بسببها.‏

362
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
‏إنها مشكلة سأقوم بحلّها اليوم،‏

363
00:20:29,666 --> 00:20:30,916
‏لكي أعود إلى بيتي وعائلتي.‏

364
00:20:31,000 --> 00:20:32,666
‏لا،‏ إنه ترويج سمتك.‏

365
00:20:32,750 --> 00:20:36,458
‏أكثر ما تتميز به هو أنك تتجنّب الأضواء،‏
وهذه سمة يصعب جداً تسويقها.‏

366
00:20:36,541 --> 00:20:38,875
‏لا أحاول تسويق أي شيء.‏

367
00:20:38,958 --> 00:20:40,583
‏يُفترض بذلك أن يزيد من هيبتك،‏

368
00:20:40,666 --> 00:20:43,833
‏ولكن بكلّ الأمور المخيفة
التي حدثت منذ ظهور الـ(أفنجرز)،‏

369
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
‏لم يعد يريد الناس السخرية وبرودة الأعصاب.‏

370
00:20:47,125 --> 00:20:48,625
‏يريدون الصدق.‏

371
00:20:48,708 --> 00:20:50,250
‏‏-‏ حقاً ؟
‏-‏ ليس الجدية الذاتية،‏

372
00:20:50,333 --> 00:20:52,375
‏بل الصدق في إظهار المشاعر.‏

373
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
‏فهمت.‏

374
00:20:53,416 --> 00:20:56,750
‏أنت متحفّظ جداً،‏ وتخفي مشاعرك،‏

375
00:20:56,833 --> 00:21:01,708
‏خلف بدلتك ودرعك
والكثير من أشكال الحماية الذاتية.‏

376
00:21:01,791 --> 00:21:04,916
‏وخلف كلّ ذلك أخيراً،‏ يكمن قلبك.‏

377
00:21:05,000 --> 00:21:07,250
‏لذلك لست ممن يظهرون مشاعرهم بالضبط.‏

378
00:21:07,333 --> 00:21:09,458
‏مرة أخرى،‏ لا أحاول تسويق أي شيء.‏

379
00:21:09,541 --> 00:21:11,500
‏صحيح، ولكنك تفعل ذلك بأي حال.‏

380
00:21:12,083 --> 00:21:16,583
‏حسناً يا (كيت)، ما الذي أحاول تسويقه إذاً ؟

381
00:21:17,083 --> 00:21:20,541
‏ليس بالتأكيد أزياء (هالوين)‏‏‏‏
أو الألعاب في المتاجر.‏

382
00:21:20,625 --> 00:21:22,500
‏الإلهام يا (كلينت).‏

383
00:21:26,416 --> 00:21:29,166
‏المكتب هنا،‏
هل نتقابل في المنزل الآمن بعد العمل ؟

384
00:21:31,833 --> 00:21:34,083
‏إن سار كلّ شيء اليوم حسب الخطة،‏

385
00:21:34,166 --> 00:21:36,500
‏ستكون هذه آخر مرة نتقابل فيها.‏

386
00:21:38,416 --> 00:21:42,000
‏لم تعلّمني سوى كيفية الهرب ممن يطاردونني،‏
وأنا بالتأكيد كنت أعرف ذلك.‏

387
00:21:42,083 --> 00:21:44,583
‏حسناً،‏ ربما علّمتك كيفية تضميد جرح.‏

388
00:21:44,666 --> 00:21:46,583
‏‏-‏ صحيح ؟
‏-‏ ولكن ماذا عن السهام الخادعة ؟

389
00:21:46,666 --> 00:21:48,791
‏لا وجود للسهام الخادعة يا (كيت).‏

390
00:21:48,875 --> 00:21:51,875
‏هاك،‏ ضعي رقم هاتفك هنا، للطوارئ فقط.‏

391
00:21:53,458 --> 00:21:54,791
‏ادخلي فحسب، وابقي بأمان.‏

392
00:21:57,375 --> 00:21:59,458
‏‏-‏ إنني أدعه يرن،‏ لكي أحصل.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت.‏

393
00:21:59,541 --> 00:22:00,500
‏.‏.‏.‏على رقمك.‏

394
00:22:02,083 --> 00:22:04,166
‏للطوارئ فقط،‏ وإلاّ سأحظر رقمك وأحذفه.‏

395
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
‏حان وقت الوداع.‏

396
00:22:07,791 --> 00:22:09,708
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ رائع، عيد ميلاد مجيداً.‏

397
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ اتفقنا ؟

398
00:22:10,875 --> 00:22:13,375
‏رائع، سأتصل بك لاحقاً.‏

399
00:22:13,458 --> 00:22:14,750
‏لا،‏ أرجوك ألاّ تتّصلي.‏

400
00:22:15,541 --> 00:22:16,875
‏لديّ رقمك.‏

401
00:22:20,666 --> 00:22:22,791
‏سينجح ذلك، يمكننا وضعه في تقويمها.‏.‏.‏

402
00:22:22,875 --> 00:22:24,166
<b>‏‏‏’’شركة (بيشوب) للأمن‘‘‏‏‏</b>

403
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
‏مرحباً، سأعود خلال لحظة يا (دي).‏

404
00:22:30,375 --> 00:22:32,208
‏‏-‏ مرحباً يا (كيت)، لا.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

405
00:22:32,291 --> 00:22:34,458
‏آسفة، أعلم، قبل أن تقولي ذلك.‏.‏.‏

406
00:22:34,541 --> 00:22:35,500
‏‏‏(كيتي).‏

407
00:22:36,208 --> 00:22:37,375
‏صباح الخير.‏

408
00:22:37,791 --> 00:22:38,833
‏‏‏(كيت).‏

409
00:22:40,416 --> 00:22:44,375
‏أقدّم لك التعازي، رأيت ذلك في الأخبار.‏

410
00:22:46,541 --> 00:22:48,625
‏شكراً يا (كيت)، هذا لطيف جداً منك.‏

411
00:22:50,416 --> 00:22:52,166
‏كان عزيزاً جداً عليّ.‏

412
00:22:52,541 --> 00:22:55,291
‏لا بدّ أنها كانت صدمة كبيرة.‏

413
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
‏كانت كذلك.‏

414
00:22:57,583 --> 00:22:59,000
‏كانت كذلك بالتأكيد.‏

415
00:22:59,833 --> 00:23:01,666
‏كنتما مقرّبين جداً على الأرجح.‏

416
00:23:02,500 --> 00:23:06,208
‏كانت بيننا علاقة مميّزة.‏

417
00:23:09,083 --> 00:23:10,458
‏ماذا عن الإرث ؟

418
00:23:10,541 --> 00:23:12,333
‏‏‏(كيت)،‏ ماذا ترتدين ؟

419
00:23:12,416 --> 00:23:13,958
‏هذه... إنها.‏.‏.‏

420
00:23:15,625 --> 00:23:17,125
‏لصديقة، استعرتها فحسب.‏

421
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
‏ما الذي سمعته عن حريق في شقتك ليلة أمس ؟

422
00:23:20,250 --> 00:23:22,583
‏بوسعي شرح ذلك، أيمكننا التحدث ؟

423
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
‏من دون المتطفل ؟

424
00:23:23,958 --> 00:23:25,875
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا،‏ من المنطقي تماماً

425
00:23:25,958 --> 00:23:27,625
‏أن تكون عدائية.‏

426
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
‏من المحتمل أنها تشعر
بأنني أزيحها من مكانها،‏

427
00:23:30,750 --> 00:23:33,083
‏وهي تختبر ديناميكية علاقتنا الجديدة.‏

428
00:23:33,666 --> 00:23:38,333
‏إنها ترغب في نيل رضاي،‏
ومع ذلك تريد وضع حدود ثابتة.‏

429
00:23:39,208 --> 00:23:41,625
‏حتى أنها تعتبرني تهديداً لها،‏
وعلى الرغم من ذلك،‏

430
00:23:41,708 --> 00:23:43,125
‏بإمكاني أن أفهم السبب.‏

431
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
‏اشتريت كتاباً عن دور زوج الأم.‏

432
00:23:52,291 --> 00:23:53,916
‏أنفقت مالك جيداً يا (جاك).‏

433
00:23:55,458 --> 00:23:56,791
‏‏‏(كيت)،‏

434
00:23:56,875 --> 00:23:59,041
‏‏‏(جاك) سيطهو العشاء، ما رأيك بمشاركتنا ؟

435
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
‏حسناً.‏

436
00:24:01,791 --> 00:24:02,875
‏بشرط واحد.‏

437
00:24:03,708 --> 00:24:04,833
‏ما هو ؟

438
00:24:05,833 --> 00:24:09,250
‏أنا أقترح مواضيع المحادثة.‏

439
00:24:35,166 --> 00:24:38,166
<b>(‏‏‏’’لاعبو الأدوار الحية في مدينة (نيويورك
تعالوا للقتال معنا !‘‘‏‏‏</b>

440
00:24:42,041 --> 00:24:44,041
<b>‏‏‏’’تسجيل الدخول ‏-‏ ابدؤوا هنا‘‘‏‏‏‏</b>

441
00:24:44,875 --> 00:24:47,250
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

442
00:24:49,541 --> 00:24:50,708
‏ها أنت ذا.‏

443
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
‏مهلاً، لا نسمح باستراق النظر.‏

444
00:24:56,208 --> 00:24:58,083
‏لا أحاول التسبب في أي مشاكل.‏

445
00:24:58,166 --> 00:25:01,500
‏أريد فقط التحدث إلى ذلك النينجا هناك ؟

446
00:25:01,583 --> 00:25:02,416
‏لقد سرق تلك البدلة.‏

447
00:25:03,041 --> 00:25:04,916
‏لذا أودّ التحدث إليه.‏

448
00:25:07,916 --> 00:25:10,375
‏يمكنك التحدث إليه عن ذلك
عندما ينتهي لعب الأدوار.‏

449
00:25:12,083 --> 00:25:15,500
‏لعب الأدوار الحية، هذا الأمر بأكمله.‏

450
00:25:15,583 --> 00:25:18,208
‏‏-‏ مهلاً،‏ متى ينتهي ؟
‏-‏ عند منتصف الليل.‏

451
00:25:18,291 --> 00:25:21,291
‏لن يجدي هذا نفعاً،‏
سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط.‏.‏.‏

452
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
‏مهلاً.‏

453
00:25:22,541 --> 00:25:24,125
‏اسمع،‏ أعرف من تكون،‏

454
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
‏ولكن معظم الأشخاص هناك إطفائيون وشرطيون.‏

455
00:25:29,041 --> 00:25:32,333
‏وإن خرقت القواعد،‏ فسيتأزم الوضع جداً.‏

456
00:25:39,166 --> 00:25:40,500
‏ما هي القواعد ؟

457
00:25:42,708 --> 00:25:43,541
<b>‏‏‏’’كتيّب لعب الأدوار الحية‘‘‏‏‏‏</b>

458
00:25:43,625 --> 00:25:46,416
‏‏-‏ الاسم ؟
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏

459
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
‏عنوان البريد الإلكتروني ؟

460
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
‏هذا سرّي.‏

461
00:25:50,208 --> 00:25:51,875
‏‏-‏ اللقب ؟ المنظمة ؟
‏-‏ حسناً،‏ نعم.‏

462
00:25:51,958 --> 00:25:56,041
‏دعيني أوقّع على ذلك،‏ وسنبدأ بهذا الأمر.‏

463
00:26:00,000 --> 00:26:03,041
‏تتضمّن مخطوطتك التفاصيل لمهمة شخصيتك.‏

464
00:26:03,875 --> 00:26:06,125
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ يحقّ للمبتدئين إصابة واحدة مجانّية.‏

465
00:26:06,208 --> 00:26:08,250
‏إن أُصبت في صدرك،‏ فستُعتبر إصابة قاتلة.‏

466
00:26:11,541 --> 00:26:14,041
‏‏-‏ هذا عنيف جداً.‏
‏-‏ راقب ما يفعله الآخرون فحسب.‏

467
00:26:14,125 --> 00:26:15,708
‏واستمتع بوقتك.‏

468
00:26:15,791 --> 00:26:17,791
‏ما الغرض من هذه ؟

469
00:26:18,416 --> 00:26:20,166
‏هذه القواعد التي تتبعها بحذافيرها.‏

470
00:26:25,375 --> 00:26:28,083
‏‏-‏ حسناً، شكراً.‏
‏-‏ مهلاً،‏ أسلحتك.‏

471
00:26:30,833 --> 00:26:31,875
‏خوذة.‏

472
00:26:33,250 --> 00:26:35,125
‏هل عليّ ارتداؤها ؟

473
00:27:37,375 --> 00:27:38,750
‏عجباً !‏

474
00:27:44,458 --> 00:27:46,583
‏أنا فايكينغ، أنا كذلك حقاً.‏

475
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
‏لا أبالي.‏

476
00:27:49,500 --> 00:27:52,166
‏مهلاً،‏ ألست (هاوك آيي) ؟

477
00:27:52,250 --> 00:27:54,583
‏لا أحاول لفت الانتباه،‏ مفهوم ؟

478
00:27:54,666 --> 00:27:56,583
‏احتراماً

479
00:27:56,666 --> 00:27:59,291
‏لما يحدث هنا،‏ أياً يكن،‏
ولكن بدأ ينفد صبري.‏

480
00:27:59,375 --> 00:28:00,958
‏لديك خياران.‏

481
00:28:01,041 --> 00:28:04,166
‏بإمكاني أن أستخدم هذا السيف الزائف

482
00:28:04,250 --> 00:28:07,125
‏وتتظاهر أنت بالموت ثم آخذ تلك البدلة،‏

483
00:28:07,208 --> 00:28:08,875
‏أو سألكمك حقاً،‏

484
00:28:09,500 --> 00:28:12,500
‏وستسقط أرضاً حقاً،‏ ثم آخذ تلك البدلة.‏

485
00:28:15,083 --> 00:28:16,125
‏دعني أقتلك فحسب.‏

486
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
‏وسأعطيك البدلة.‏

487
00:28:19,750 --> 00:28:22,500
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هيّا يا رجل.‏

488
00:28:22,583 --> 00:28:24,375
‏أنت بطل خارق في عالم الواقع.‏

489
00:28:24,458 --> 00:28:27,083
‏هذا أقرب ما سأتوصل إليه يوماً
لأكون بطلاً خارقاً.‏

490
00:28:28,500 --> 00:28:30,458
‏تعاون معي فحسب، دعني أقتلك.‏

491
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
‏وأنا قاتلت (ثانوس).‏

492
00:28:37,125 --> 00:28:38,958
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً،‏ رائع.‏

493
00:28:39,041 --> 00:28:40,500
‏‏-‏ افعل ذلك بسرعة.‏
‏-‏ نعم.‏

494
00:28:40,583 --> 00:28:45,166
‏ماذا ؟ لا،‏ يجب أن تجعل ذلك يبدو واقعياً،‏
يجب أن نجري محاكمة بالقتال.‏

495
00:28:47,125 --> 00:28:48,541
<b>‏‏‏’’(كلينت بارتون)‘‘‏‏</b>

496
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
<b>‏‏‏’’هل بدأت تفتقدني ؟‘‘‏‏</b>

497
00:28:51,083 --> 00:28:54,125
<b>‏‏‏’’لا تتظاهر بأنك منشغل مع أصدقائك.‘‘‏‏‏</b>

498
00:28:54,208 --> 00:28:57,375
<b>‏‏‏’’نعلم كلانا أن لا أصدقاء لديك.‘‘‏‏‏</b>

499
00:28:57,458 --> 00:28:58,333
<b>‏‏‏’’مكالمة واردة‘‘‏‏‏‏</b>

500
00:28:59,416 --> 00:29:02,541
‏حسناً،‏ كنت قاسية نوعاً ما
ولكنني أظن أن ذلك كان فعّالاً.‏

501
00:29:02,625 --> 00:29:03,708
<i>‏‏‏(كيت بيشوب) ؟</i>

502
00:29:06,541 --> 00:29:08,125
‏هذا يعتمد على من يسأل.‏

503
00:29:08,208 --> 00:29:11,708
‏هنا المحقق (كودل) من قسم شرطة (نيويورك).‏

504
00:29:13,458 --> 00:29:15,833
‏هذا يعتمد إذاً على ما تسأله.‏

505
00:29:15,916 --> 00:29:18,166
<i>‏أسألك إن كنت (كيت بيشوب).‏</i>

506
00:29:19,208 --> 00:29:20,291
‏أجل.‏

507
00:29:21,208 --> 00:29:24,291
‏آنسة (بيشوب)،‏
أيمكنك المجيء إلى القسم لإجراء حديث قصير ؟

508
00:29:24,666 --> 00:29:27,250
‏القواعد ليست واضحة لي في هذا الشأن.‏

509
00:29:27,333 --> 00:29:30,333
‏أيمكنني أن أسألك عمّا يتعلق به هذا الأمر ؟

510
00:29:30,916 --> 00:29:33,625
‏هل تدركين أن حريقاً اندلع
في شقتك ليلة أمس ؟

511
00:29:34,916 --> 00:29:36,625
‏نعم.‏

512
00:29:36,708 --> 00:29:38,333
‏بالتأكيد.‏

513
00:29:38,416 --> 00:29:40,625
<i>‏لا تبدين منزعجة جداً بشأن ذلك.‏</i>

514
00:29:41,125 --> 00:29:45,500
‏لم أكن في شقّتي،‏ لذا لحسن الحظ،‏ أنا بخير.‏

515
00:29:46,666 --> 00:29:48,833
<i>‏أتسمحين بإخباري أين كنت ليلة أمس ؟</i>

516
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
‏نعم، أنا.‏.‏.‏

517
00:29:54,500 --> 00:29:56,333
‏أنا في الواقع في عملي الآن.‏

518
00:29:56,416 --> 00:29:58,541
‏ما رأيك بصباح الغد قبل العمل ؟

519
00:29:59,125 --> 00:30:01,291
‏سيكون ذلك مناسباً جداً، سأراك غداً.‏

520
00:30:09,333 --> 00:30:10,333
‏أهلاً وسهلاً !‏

521
00:30:10,416 --> 00:30:12,916
‏والآن،‏ يجب أن تشرب

522
00:30:13,000 --> 00:30:15,083
‏الجرعة الشعائرية.‏

523
00:30:15,166 --> 00:30:17,250
‏‏-‏ إنها زجاجة.‏
‏-‏ لا أحتاج إلى ذلك،‏ شكراً.‏

524
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
‏أيمكننا رجاءً... لننته من هذا الأمر.‏

525
00:30:19,958 --> 00:30:22,000
‏لن تجني الفوائد.‏

526
00:30:24,125 --> 00:30:26,916
‏‏-‏ لم يشرب الجرعة ؟
‏-‏ ماذا دهاه ؟

527
00:30:27,000 --> 00:30:29,375
‏الفائز يأخذ البدلة.‏

528
00:30:29,875 --> 00:30:31,291
‏ابدؤوا !‏

529
00:30:35,791 --> 00:30:36,625
‏هيّا.‏

530
00:30:36,708 --> 00:30:38,041
‏صليل.‏

531
00:30:39,208 --> 00:30:40,333
‏صليل.‏

532
00:30:40,875 --> 00:30:43,791
‏صليل.‏

533
00:30:46,583 --> 00:30:47,708
‏ماذا تفعل ؟

534
00:30:47,791 --> 00:30:49,666
‏أحاول أن أجعل الأمر واقعياً.‏

535
00:30:49,750 --> 00:30:51,666
‏‏-‏ يجب أن يصدّقوا ذلك.‏
‏-‏ اقتلني فحسب.‏

536
00:31:02,250 --> 00:31:03,375
‏هل أنت جاهز ؟

537
00:31:03,458 --> 00:31:05,041
‏أنا جاهز، اقتلني.‏

538
00:31:10,583 --> 00:31:14,250
‏نعم !‏

539
00:31:16,166 --> 00:31:17,000
‏الفائز !‏

540
00:31:17,083 --> 00:31:20,375
‏‏-‏ لأجل جبل (ديبدايل) !‏
‏-‏ تهانينا !‏

541
00:31:20,458 --> 00:31:24,583
‏‏-‏ نعم !‏
‏-‏ والآن،‏ سنحرق الجثة !‏

542
00:31:24,666 --> 00:31:26,208
‏أحرقوا الجثة !‏

543
00:31:33,833 --> 00:31:36,583
‏يا عمدة (وستلاند) النبيل، شكراً.‏

544
00:31:36,666 --> 00:31:40,541
‏سأبهج أبناء بلدي بهذه الحكاية
على مدى سنوات طويلة.‏

545
00:31:41,500 --> 00:31:42,666
‏يمكنك أن تدعوني (كلينت).‏

546
00:31:43,500 --> 00:31:45,083
‏يمكنني أن أدعوك (كلينت) ؟

547
00:31:45,166 --> 00:31:46,416
‏نعم.‏

548
00:31:46,500 --> 00:31:49,416
‏‏-‏ ويمكنك أخذ هذه إلى مكتب الاستقبال.‏
‏-‏ نعم.‏

549
00:31:49,500 --> 00:31:51,000
‏لا أريدها على بطاقة ائتماني.‏

550
00:31:51,083 --> 00:31:53,166
‏‏-‏ سيجعلونك تدفع الرسوم.‏
‏-‏ نعم.‏

551
00:31:55,083 --> 00:31:57,541
‏ولكن جدّياً،‏ شكراً، أنا مدين لك بخدمة.‏

552
00:31:57,625 --> 00:32:00,208
‏كان هذا أفضل يوم في حياتي.‏

553
00:32:00,750 --> 00:32:02,583
‏لا أستطيع قول الأمر نفسه.‏

554
00:32:02,666 --> 00:32:06,375
‏بحقك، لقد استمتعت بوقتك،‏ صحيح ؟

555
00:32:07,666 --> 00:32:09,083
‏يسرّني أنني فعلت ذلك.‏

556
00:32:11,125 --> 00:32:12,083
‏عيد ميلاد مجيداً.‏

557
00:32:12,166 --> 00:32:14,125
‏ولك أيضاً يا (كلينت).‏

558
00:32:14,500 --> 00:32:17,458
‏‏-‏ مع السلامة.‏
‏-‏ أنا (غريلز).‏

559
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
‏سُررت بمقابلتك يا (غريلز).‏

560
00:32:19,833 --> 00:32:22,791
‏‏-‏ أين مزيج التزيين ؟
‏-‏ لا تعيثوا الفوضى في منزلي.‏

561
00:32:22,875 --> 00:32:23,958
‏مرحباً يا عزيزي.‏

562
00:32:24,375 --> 00:32:26,583
‏لن أتمكّن من الوصول قبل موعد رحلتي.‏

563
00:32:26,666 --> 00:32:28,708
<i>‏لا بأس، يُوجد تأمين على ثمن تذكرة السفر.‏</i>

564
00:32:28,791 --> 00:32:29,750
<b>‏‏‏’’غرفة تغيير الملابس‘‘‏‏‏‏</b>

565
00:32:29,833 --> 00:32:31,500
‏لا يكفي مزيج التزيين أبداً.‏

566
00:32:31,583 --> 00:32:32,500
‏ما مدى سوء الوضع ؟

567
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
‏يوم آخر،‏ على ما أظن.‏

568
00:32:35,666 --> 00:32:37,250
‏كيف حال البدلة المسبّبة للمشاكل ؟

569
00:32:38,500 --> 00:32:40,083
‏إنها بأمان.‏

570
00:32:40,708 --> 00:32:42,416
‏عليّ الاحتفاظ بها كضمانة.‏

571
00:32:42,500 --> 00:32:44,333
‏على الأقل،‏ حتى أتمكّن

572
00:32:44,416 --> 00:32:46,916
‏من حل المسائل مع أصدقائي
في عصابة (بدلات الرياضة).‏

573
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
‏رباه،‏ ليس هؤلاء الأغبياء.‏

574
00:32:49,833 --> 00:32:51,375
‏نعم،‏ هؤلاء الأغبياء.‏

575
00:32:51,458 --> 00:32:53,625
‏لست متأكداً إلى أي مستوى يصل الأمر،‏

576
00:32:53,708 --> 00:32:55,833
‏لذلك يجب أن أبقى لبعض الوقت.‏

577
00:32:59,166 --> 00:33:01,958
‏وعدت (لايلا)‏‏‏‏
بأن أكون موجوداً في عيد الميلاد.‏

578
00:33:03,875 --> 00:33:07,458
‏لديك إذاً خمسة أيام للمحافظة على وعدك.‏

579
00:33:09,041 --> 00:33:10,083
‏نعم.‏

580
00:33:12,166 --> 00:33:14,791
‏يفوتني بناء بيت كعك الزنجبيل.‏

581
00:33:14,875 --> 00:33:19,541
‏لا بأس، كنت لتشكّل عائقاً لنا، ما الخطة ؟

582
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
‏سأستخدم نفسي طُعماً لاستدراجهم.‏

583
00:33:22,958 --> 00:33:24,166
‏هذا جميل.‏

584
00:33:24,250 --> 00:33:25,833
‏إحدى خطط (نات) القديمة.‏

585
00:33:27,625 --> 00:33:29,833
<i>‏‏-‏ كن حذراً.‏</i>
‏-‏ حسناً.‏

586
00:33:32,625 --> 00:33:36,208
‏أرسلي إليّ صوراً، أريد رؤية الكارثة.‏

587
00:33:36,833 --> 00:33:38,541
‏حان الوقت لأدع نفسي أقع في الأسر.‏

588
00:33:39,625 --> 00:33:42,541
‏هيّا أيها الأولاد، يجب أن ننهي هذا !‏

589
00:33:43,000 --> 00:33:45,166
‏كان هذا شهيّاً يا (جاك)، شكراً.‏

590
00:33:45,250 --> 00:33:46,750
‏يسرّني جداً أنك أحببته.‏

591
00:33:47,583 --> 00:33:50,833
‏سرّ نجاح طبق الـ(ريزوتو)‏‏‏‏

592
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
‏يكمن في تحريكه.‏

593
00:33:52,458 --> 00:33:53,708
‏بما يكفي بالضبط.‏

594
00:33:54,416 --> 00:33:57,666
‏ثم يعتمد الأمر على الصبر والانتباه.‏

595
00:34:01,375 --> 00:34:04,083
‏أنت تجيد الطهي وشديد الاهتمام وثريّ.‏

596
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
‏تكاد تكون رائعاً إلى حد يصعب تصديقه.‏

597
00:34:10,333 --> 00:34:12,125
‏أؤكّد لك أنني لست كذلك.‏

598
00:34:16,250 --> 00:34:19,916
‏يبدو أنك من هواة السيوف يا (جاك)،‏
هل تمارس رياضة المبارزة بالسيف ؟

599
00:34:22,000 --> 00:34:22,916
‏أمارسها أحياناً.‏

600
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
‏هل تفضّل سيف المبارزة
أو الشيش أو السيف المعقوف ؟

601
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
‏أنت خبيرة في ذلك أيتها الشابة.‏

602
00:34:32,458 --> 00:34:34,291
‏فزت مرتين ببطولة الولاية.‏

603
00:34:34,875 --> 00:34:36,583
‏أجيد استخدام الأسلحة قديمة الطراز.‏

604
00:34:36,666 --> 00:34:39,750
‏جعلني ذلك أدرك
متى يحاول أحد ما الطعن في الظهر ؟

605
00:34:39,833 --> 00:34:43,166
‏حسناً،‏ أظن أنكما أثبتّما كلاكما
أنكما خبيران في السيوف.‏

606
00:34:43,250 --> 00:34:44,916
‏‏-‏ هلا نغيّر الحديث ؟
‏-‏ ولكن يا عزيزتي،‏

607
00:34:45,000 --> 00:34:50,041
‏أظن أن الاهتمامات المشتركة
تتيح توطيد العلاقات.‏

608
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
‏هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.‏

609
00:34:56,750 --> 00:34:57,791
‏توطيد العلاقة.‏

610
00:34:59,166 --> 00:35:02,291
‏‏-‏ هلا نخرج اثنين من هذه السيوف الرائعة ؟
‏-‏ لنمتنع عن ذلك،‏ رجاءً.‏

611
00:35:02,375 --> 00:35:04,083
‏كفانا مواقف درامية هذا الأسبوع.‏

612
00:35:05,291 --> 00:35:06,208
‏نعم.‏

613
00:35:06,291 --> 00:35:09,291
‏لعل والدتك على حق.‏

614
00:35:09,375 --> 00:35:12,250
‏هيّا،‏ لمَ لا ؟
لديك معدّات إضافية للمبارزة بالسيف.‏

615
00:35:14,458 --> 00:35:16,791
‏‏-‏ أقنعتني بذلك.‏
‏-‏ كلّ ما قالته كان،‏ "لمَ لا ؟"‏‏

616
00:35:16,875 --> 00:35:20,166
‏هذه ليست حجة مقنعة، ليست حجة إطلاقاً.‏

617
00:35:20,250 --> 00:35:21,291
‏ومع ذلك.‏.‏.‏

618
00:35:23,708 --> 00:35:25,375
‏سأحضر معدّاتي.‏

619
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
‏ماذا ؟

620
00:35:32,708 --> 00:35:33,791
‏سيكون هذا ممتعاً.‏

621
00:35:45,833 --> 00:35:46,791
‏عليك توخّي الحذر.‏

622
00:35:47,875 --> 00:35:49,458
‏متى لم أكن حذرة ؟

623
00:35:50,625 --> 00:35:52,250
‏كنت أخاطب (جاك).‏

624
00:36:10,291 --> 00:36:11,833
‏أنت بارعة.‏

625
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
‏لا تدعني أفوز يا (جاك).‏

626
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
‏لا يمكن أن أفعل ذلك، هل نحاول مجدداً ؟

627
00:36:27,833 --> 00:36:30,333
‏فاجأتني مجدداً، أنت بارعة.‏

628
00:36:30,916 --> 00:36:34,250
‏‏‏(كيت)،‏ أفضّل خطيباً
لديه أربعة أطراف،‏ رجاءً.‏

629
00:36:34,333 --> 00:36:36,125
‏توقّف عن السماح لي بالفوز.‏

630
00:36:36,208 --> 00:36:38,666
‏لا أفعل ذلك، بصدق،‏

631
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
‏فأنت حزت على بطولة الولاية مرتين،‏ صحيح ؟

632
00:36:56,166 --> 00:36:57,583
‏ماذا تخفي يا (جاك) ؟

633
00:36:59,541 --> 00:37:02,250
‏لا شيء، أنا كالكتاب المفتوح.‏

634
00:37:02,958 --> 00:37:03,958
‏صحيح يا عزيزتي ؟

635
00:37:04,875 --> 00:37:05,958
‏‏‏(كيت) !‏

636
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
‏ما خطبك ؟

637
00:37:10,500 --> 00:37:11,541
‏إنه يكذب.‏

638
00:37:11,625 --> 00:37:15,041
‏لأكون منصفاً،‏ لقد قلّلت من مقدار مهارتي

639
00:37:15,125 --> 00:37:17,625
‏وكذبت مراراً بشأنها.‏

640
00:37:17,708 --> 00:37:18,916
‏حاولت طعنك.‏

641
00:37:19,000 --> 00:37:21,333
‏لا،‏ عرفت أنه سيتفادى ذلك،‏
ما كنت أحاول فعله

642
00:37:21,416 --> 00:37:23,833
‏هو إثبات أنه يكذب،‏ وقد نجحت في ذلك.‏

643
00:37:24,833 --> 00:37:26,458
‏سأذهب لتغيير ملابسي.‏

644
00:37:32,666 --> 00:37:34,625
‏لا يمكنني أن أصدّق تصرفاتك.‏

645
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
‏‏‏(جاك) يخفي شيئاً يا أمي.‏

646
00:37:40,250 --> 00:37:44,291
‏ألا تظنين أنه من الغريب قليلاً
أنه في الليلة نفسها التي هددك فيها عمّه،‏

647
00:37:44,375 --> 00:37:47,166
‏انتهى به الأمر مقتولاً بسيف ؟

648
00:37:47,666 --> 00:37:50,500
‏ما عدد الناس الذين يُقتلون بالسيف
كلّ عام في (نيويورك) ؟

649
00:37:50,583 --> 00:37:51,791
‏تخميني هو صفر.‏

650
00:37:51,875 --> 00:37:53,625
‏‏‏(كيت)،‏ من اللطيف أنك قلقة،‏

651
00:37:53,708 --> 00:37:56,791
‏ولكن تذكّري أنني أمك،‏ ومن واجبي أن أحميك.‏

652
00:37:56,875 --> 00:37:59,208
‏‏-‏ لم أعد طفلة.‏
‏-‏ ولست بطلة خارقة أيضاً.‏

653
00:37:59,958 --> 00:38:04,833
‏مفهوم ؟ ما حدث لـ(أرماند) فظيع،‏
ولكن الشرطة ستتولى الأمر.‏

654
00:38:05,916 --> 00:38:07,791
‏لا أريدك أن تقومي بالمزيد من التلصص.‏

655
00:38:07,875 --> 00:38:12,000
‏من الممكن أن تُصابي بأذى شديد،‏
ولم نعد نتحدث عن خدوش على ركبتك يا (كيت).‏

656
00:38:12,083 --> 00:38:16,875
‏أمي،‏ كان يُوجد أكثر من ذلك.‏
كانت هناك بدلة نينجا وعصابة شوارع.‏

657
00:38:16,958 --> 00:38:18,958
‏‏-‏ وكوكتيلات (مولوتوف).‏.‏.‏
‏-‏ عصابة شوارع ؟

658
00:38:19,041 --> 00:38:23,333
‏محاربو نينجا ؟
ماذا يُوجد في كوكتيل (مولوتوف) بأي حال ؟

659
00:38:23,416 --> 00:38:25,250
‏هل أنت في سن قانونية لشرب الكحول ؟

660
00:38:26,416 --> 00:38:28,916
‏‏‏(كيت)،‏ سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‏

661
00:38:31,208 --> 00:38:35,416
‏أفهم الخوف بشأن عدم التأكد
مما سيحدث في الحياة،‏

662
00:38:35,500 --> 00:38:37,375
‏ولكننا نعرف ما سيحدث في حياتك.‏

663
00:38:38,000 --> 00:38:41,541
‏ستتخرجين،‏ وفي الخريف،‏
ستبدئين بالعمل في شركة (بيشوب) للأمن.‏

664
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
‏‏-‏ كما خطّطنا.‏
‏-‏ كما خطّطت أنت.‏

665
00:38:43,958 --> 00:38:48,291
‏‏‏(كيت)،‏ تابعي التقدم خطوة تلو الأخرى فحسب،‏

666
00:38:48,375 --> 00:38:50,791
‏وخلال بضع سنوات،‏ ستتحسن أحوالك،‏ وأعدك

667
00:38:50,875 --> 00:38:53,458
‏بأنك ستكونين سعيدة
بما ستتوصلين إليه، أعدك.‏

668
00:38:55,041 --> 00:38:57,125
‏أيمكننا نسيان كلّ هذا ؟

669
00:38:58,541 --> 00:39:00,333
‏عزيزتي ؟ موافقة ؟ لمَ لا تبدئين

670
00:39:00,416 --> 00:39:02,708
‏بالاعتذار من (جاك) ؟

671
00:39:09,250 --> 00:39:11,500
‏آسفة لأنني أرهبتك لكي تقول الحقيقة.‏

672
00:39:12,583 --> 00:39:13,916
‏أليست حادة الذكاء ؟

673
00:39:14,333 --> 00:39:15,958
‏هل تودّين شراباً يا عزيزتي ؟

674
00:39:18,416 --> 00:39:20,333
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ أنا بخير.‏

675
00:39:20,416 --> 00:39:23,708
‏ليست أول مرة يحاول فيها شخص اقتلاع رأسي.‏

676
00:39:29,291 --> 00:39:30,458
‏حلوى ؟

677
00:39:37,458 --> 00:39:38,625
‏‏‏(كيت)، ما الخطب ؟

678
00:39:39,208 --> 00:39:40,833
‏لا شيء،‏ أنا بخير.‏

679
00:39:40,916 --> 00:39:43,000
‏تذكّرت الوقت للتو.‏

680
00:39:43,083 --> 00:39:45,541
‏‏-‏ هذا يتعلق بالعمل.‏
‏-‏ إن كان للعمل،‏ فأنا رئيستك.‏

681
00:39:45,625 --> 00:39:47,750
‏يمكنني إعفاؤك منه، ماذا يجري ؟

682
00:39:47,833 --> 00:39:50,791
‏لا شيء، كلّ شيء على ما يُرام،‏
سأتصل بك لاحقاً.‏

683
00:39:51,500 --> 00:39:53,375
‏حسناً، أحبّك !‏

684
00:40:04,416 --> 00:40:05,541
‏هيّا أيها الرجال.‏

685
00:40:06,291 --> 00:40:08,000
‏دعونا ننهي هذه المسألة.‏

686
00:40:09,000 --> 00:40:09,958
‏كيف الحال يا صاح ؟

687
00:40:10,708 --> 00:40:12,791
‏مرحباً أيها الشبان، لقد وجدتموني.‏

688
00:40:15,083 --> 00:40:16,375
‏مهلاً،‏ على رسلك يا صاح.‏

689
00:40:16,458 --> 00:40:18,250
‏‏‏(هاوك آيي)،‏ هل عليك الذهاب إلى مكان ما ؟

690
00:40:18,833 --> 00:40:20,291
‏ستتأخر قليلاً !‏

691
00:40:21,041 --> 00:40:22,541
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ برفق.‏

692
00:40:22,625 --> 00:40:24,208
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ تريده على قيد الحياة.‏

693
00:40:26,208 --> 00:40:27,458
‏توخّوا الحذر هناك.‏

694
00:40:27,541 --> 00:40:28,375
‏هيّا !‏

695
00:40:28,458 --> 00:40:30,083
‏يمكنني أن أرى عبر الكيس يا رفاق.‏

696
00:40:31,416 --> 00:40:32,958
‏‏‏(إيفان)،‏ كان ذلك سهلاً،‏ صحيح ؟

697
00:40:50,541 --> 00:40:52,416
‏‏-‏ إلى أين ؟
‏-‏ مرحباً،‏ الشارع الرابع و"بي".‏

698
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
‏حسناً.‏

699
00:40:54,416 --> 00:40:59,458
‏‏‏(كلينت)،‏ مرحباً،‏ هذه أنا،‏
لديّ دليل غير معقول

700
00:40:59,541 --> 00:41:01,833
‏أريد إخبارك عنه، "دلائل"،‏ بصيغة الجمع.‏

701
00:41:02,500 --> 00:41:04,375
‏لذا،‏ هلا تتصل بي ؟ إلى اللقاء.‏

702
00:41:07,166 --> 00:41:11,333
‏هل يجدر بي أن أحاول مجدداً ؟
نعم،‏ سأحاول مجدداً.‏

703
00:41:14,708 --> 00:41:17,041
‏الاتصالات المتتالية
ليست الخطوة الصحيحة أحياناً.‏

704
00:41:17,125 --> 00:41:18,375
‏في هذه الحالة،‏ كانت كذلك.‏

705
00:41:18,875 --> 00:41:22,166
<i>‏آسف،‏ لا يستطيع (كلينت بارتون)‏‏‏‏
الرد على اتصالك الآن.‏</i>

706
00:41:26,291 --> 00:41:27,875
<b>‏‏‏’’شركة (بيشوب) للأمن‘‘‏‏‏‏</b>

707
00:41:32,041 --> 00:41:34,291
{\an8}<b>‏‏‏’’(كلينت بارتون) ‏-‏ 5555‏-‏555 ‏-‏ متعقّب‘‘‏‏‏‏</b>

708
00:41:36,041 --> 00:41:40,625
{\an8}<b>(‏‏‏’’نتيجة واحدة:‏ موقع (كلينت بارتون
يجري التعقّب‘‘‏‏‏‏</b>

709
00:41:42,500 --> 00:41:44,666
‏سيّدي،‏ أريدك أن تسرع،‏ رجاءً.‏

710
00:41:53,541 --> 00:41:57,750
‏أقول فحسب إنك تكرّس الكثير من الوقت
لكي تتعلم مهارة،‏

711
00:41:57,833 --> 00:42:00,083
‏وحريّ بك أن تعمل لحسابك الخاص.‏

712
00:42:01,208 --> 00:42:02,583
‏استيقظ يا صاح.‏

713
00:42:10,041 --> 00:42:11,666
‏لديكم مكان جميل هنا.‏

714
00:42:13,791 --> 00:42:15,125
‏ليس مخيفاً إطلاقاً.‏

715
00:42:15,208 --> 00:42:16,916
‏مهلاً، أنت تمزح.‏

716
00:42:17,541 --> 00:42:20,041
‏أعرف أنك تمزح،‏ لذا،‏ لا تمزح،‏ مفهوم ؟

717
00:42:20,125 --> 00:42:23,166
‏لأنه أصبح من الصعب جداً إيجاد مكان.‏

718
00:42:23,250 --> 00:42:25,791
‏والآن يجري تحويل كلّ المستودعات إلى شقق،‏

719
00:42:25,875 --> 00:42:27,375
‏لذا كيف سأجد مكاناً أفضل ؟

720
00:42:27,458 --> 00:42:28,541
‏هيّا يا صاح.‏

721
00:42:28,625 --> 00:42:29,666
‏ولكنّه ينتقد.‏

722
00:42:29,750 --> 00:42:33,166
‏اسمعوا،‏ لست من تظنونه،‏ مفهوم ؟

723
00:42:35,625 --> 00:42:37,958
‏لست (هاوك آيي) إذاً ؟

724
00:42:39,541 --> 00:42:40,541
‏في الواقع.‏.‏.‏

725
00:42:42,083 --> 00:42:43,333
‏أنا من تظنونه.‏

726
00:42:44,625 --> 00:42:47,250
‏ولكنني لست من تبحثون عنه.‏

727
00:42:50,958 --> 00:42:52,458
‏‏‏(كيت بيشوب).‏

728
00:42:54,125 --> 00:42:55,708
‏ليست (كيت بيشوب).‏

729
00:42:55,791 --> 00:42:57,000
‏‏‏(كيت بيشوب) رجل يا صاح.‏

730
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
‏‏‏(كيت بيشوب) ليست رجلاً.‏

731
00:42:58,583 --> 00:43:00,708
‏‏‏(كيت بيشوب) هي الرجل في البدلة.‏

732
00:43:04,166 --> 00:43:07,500
‏أيمكنني التحدث إلى مديركم ؟
هذا كالتحدث إلى مفروشات.‏

733
00:43:07,583 --> 00:43:11,541
‏أتيت إلى هنا للتحدث إلى رئيسكم.‏

734
00:43:12,166 --> 00:43:13,125
‏هل هذا ممكن ؟

735
00:43:14,125 --> 00:43:15,416
‏أحاول أن أكون متحضراً هنا.‏

736
00:43:15,500 --> 00:43:18,041
‏متحضر ؟ لقد خطفناك،‏ مفهوم ؟

737
00:43:18,791 --> 00:43:21,083
‏أنت رهينتنا الآن،‏ مفهوم ؟

738
00:43:23,708 --> 00:43:24,541
‏كما تشاؤون.‏

739
00:43:25,208 --> 00:43:27,500
‏هل هذا هو هناك ؟ أودّ التحدث إلى رئيسكم.‏

740
00:43:27,583 --> 00:43:28,708
‏‏-‏ هذا سبب مجيئي.‏
‏-‏ مهلاً.‏

741
00:43:28,791 --> 00:43:31,166
‏انظر إليّ،‏ لأنني أستجوبك الآن.‏

742
00:43:31,250 --> 00:43:34,166
‏‏-‏ يا صاح.‏
‏-‏ نحن نستجوبك الآن،‏

743
00:43:34,250 --> 00:43:36,166
‏‏-‏ لذا انظر إلينا.‏
‏-‏ هل أنت مدير المناوبة ؟

744
00:43:36,250 --> 00:43:38,000
‏أين (كيت بيشوب) ؟

745
00:43:38,083 --> 00:43:40,291
‏لم أقابلها قط، لا فكرة لديّ.‏

746
00:43:40,375 --> 00:43:42,916
‏هيّا !‏ أين (كيت بيشوب) ؟

747
00:43:43,000 --> 00:43:44,250
‏عمّن تتحدث ؟

748
00:43:52,541 --> 00:43:53,583
‏وجدتها يا صاح.‏

749
00:43:55,125 --> 00:43:56,125
‏يا إلهي.‏

750
00:44:02,041 --> 00:44:04,500
‏لم أدرك أنه يُفترض بنا إحضار أسلحة نارية.‏

751
00:44:11,791 --> 00:44:13,375
‏ها أنت ذا.‏

752
00:44:13,458 --> 00:44:15,083
‏لا تقلق،‏ لن تسقط.‏

753
00:44:15,166 --> 00:44:16,666
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ إنه قويّ.‏

754
00:44:17,250 --> 00:44:18,541
‏شكراً.‏

755
00:44:19,083 --> 00:44:20,500
‏انظري إلى ما فعلته.‏

756
00:44:20,875 --> 00:44:22,750
‏كنت أحاول المساعدة فحسب،‏ مفهوم ؟

757
00:44:24,166 --> 00:44:25,583
‏‏-‏ لا تتكلمي.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

758
00:44:27,666 --> 00:44:29,541
‏أنت في ورطة الآن يا صاح.‏

759
00:44:47,541 --> 00:44:50,208
‏قبضنا عليهما كليهما.‏

760
00:44:52,791 --> 00:44:56,125
‏قبضنا عليهما...‏

471
00:45:08,400 --> 00:45:14,800
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

472
00:45:14,891 --> 00:45:16,850
<b>‏‏‏’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘‏‏‏‏</b>

473
00:46:30,891 --> 00:46:32,850
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

474
00:46:36,274 --> 00:46:42,074
<b>‘‘(هاوك آيي)’’</b>

