﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:01,958
‏آسف يا (سانتا كلوز).‏

2
00:00:04,958 --> 00:00:06,333
<b>‏‏‏’’سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

3
00:00:06,416 --> 00:00:10,041
‏‏‏(ناثانيال) ؟ ماذا تفعل يا صديقي ؟
هل كلّ شيء بخير ؟

4
00:00:11,125 --> 00:00:13,250
{\an8}<b>‏‏‏’’يقول إنه لا بأس إن لم تأت في عيد الميلاد‘‘‏‏‏‏</b>

5
00:00:13,333 --> 00:00:16,000
‏مهلاً، تعلم أنني سأكون موجوداً،‏ كما قلت.‏

6
00:00:17,250 --> 00:00:19,916
‏إذاً فقد مات (رونين)،‏ وماتت قاتلته.‏

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
‏هذا ملائم جداً، كيف تعرف هذا ؟

8
00:00:22,041 --> 00:00:23,125
‏لأنني كنت موجوداً.‏

9
00:00:24,125 --> 00:00:25,666
‏لدينا الآن قطعة أثرية

10
00:00:25,750 --> 00:00:29,250
<i>‏جرى استردادها من حطام مجمّع الـ(أفنجرز).‏</i>

11
00:00:29,333 --> 00:00:30,750
<i>‏الساعة.‏</i>

12
00:00:34,166 --> 00:00:36,333
<i>‏الشخصية الاجتماعية النيويوركية
‏‏(أرماند دوكين)‏‏‏‏</i>

13
00:00:36,416 --> 00:00:38,375
<i>‏عُثر عليه ميتاً في منزله ليلة أمس.‏</i>

14
00:00:38,458 --> 00:00:41,375
‏هنا المحقق (كودل) من قسم شرطة (نيويورك).‏

15
00:00:41,458 --> 00:00:43,500
‏آنسة (بيشوب)،‏ أيمكنك المجيء إلى القسم ؟

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,500
‏أخبريني مجدداً كيف قُتل (أرماند) ؟

17
00:00:46,583 --> 00:00:47,791
‏طُعن بسيف.‏

18
00:00:47,875 --> 00:00:49,375
‏حاولي أن تجدي أي شيء عن (كازي).‏

19
00:00:49,458 --> 00:00:52,666
{\an8}‏حسناً،‏ ما هذه الشركة التي تُدعى
‏‏(سلون) المحدودة ؟ (كازي) موظّف ؟

20
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
‏دعني أرى ما يمكنني إيجاده عن (جاك).‏

21
00:00:56,625 --> 00:00:57,916
‏وجرى منعي من الدخول للتو.‏

22
00:00:59,291 --> 00:01:00,208
‏لا تتحرك.‏

23
00:01:29,166 --> 00:01:36,083
<b>‏‏‏ ’’استوديوهات (مارفل)‘‘‏‏</b>

24
00:01:40,666 --> 00:01:43,750
‏ابق حيث أنت بالضبط.‏

25
00:01:44,416 --> 00:01:45,458
‏‏‏(جاك)،‏ لا !‏

26
00:01:45,541 --> 00:01:47,375
‏ماذا يجري بحق الجحيم ؟

27
00:01:48,458 --> 00:01:50,750
‏ولماذا يُوجد أحد الـ(أفنجرز)‏‏‏‏
في غرفة طعامي ؟

28
00:01:51,375 --> 00:01:52,208
‏مرحباً.‏

29
00:01:52,291 --> 00:01:55,541
‏يا للعجب، أنت... رامي السهام.‏

30
00:01:55,625 --> 00:01:56,916
‏‏-‏ (هاوك آيي).‏
‏-‏ (كلينت).‏

31
00:01:57,000 --> 00:01:59,291
‏‏-‏ إنها مشكلة السمة،‏ أؤكّد لك.‏
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

32
00:02:02,500 --> 00:02:06,300
<b>‏‏‏’’(هاوك آيي)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 4: (شريكان، هل أنا على محقة)‘‘‏</b>

33
00:02:08,083 --> 00:02:11,708
‏أنا و(هاوك آيي) نحقّق في قضية،‏
واحتجنا إلى دخول الحمّام.‏

34
00:02:11,791 --> 00:02:15,083
‏هو احتاج إلى ذلك، وكنا بجوار المنزل،‏
فدخلنا، ليس أمراً ذا أهمية.‏

35
00:02:15,166 --> 00:02:17,333
‏‏-‏ تحقّقان في قضية معاً ؟
‏-‏ يا للروعة.‏

36
00:02:18,375 --> 00:02:19,875
‏إنه شريكي.‏

37
00:02:19,958 --> 00:02:21,250
‏لسنا شريكين.‏

38
00:02:21,333 --> 00:02:23,791
‏في الواقع،‏ نحن صديقان وشريكان.‏

39
00:02:23,875 --> 00:02:25,958
‏لا يمكنني حقاً وصفنا بالصديقين.‏

40
00:02:28,166 --> 00:02:32,916
‏استخدم أحد ما حاسوبي المحمول
لدخول حسابي في العمل قبل عشر دقائق.‏

41
00:02:33,000 --> 00:02:34,583
‏هل لديك أي فكرة عن ذلك يا (كيت) ؟

42
00:02:36,208 --> 00:02:37,416
‏‏‏(هاوك آيي) ؟

43
00:02:37,500 --> 00:02:42,708
‏لن يبوح لك بأي شيء،‏
لدى (ك ب واحد) مشكلة في الإفصاح عن دواخله.‏

44
00:02:42,791 --> 00:02:44,125
‏لا أحد يدعوني (ك ب واحد).‏

45
00:02:44,208 --> 00:02:45,708
‏إنني أجرّبه فحسب.‏

46
00:02:45,791 --> 00:02:49,416
‏الأرجح أنه أمر من مرحلة الطفولة المبكرة،‏
يظن أنه لا يخبرني بالكثير،‏

47
00:02:49,500 --> 00:02:51,458
‏‏-‏ ولكنّه يخبرني كلّ شيء.‏
‏-‏ لا أخبرها شيئاً.‏

48
00:02:51,541 --> 00:02:53,916
‏أظن أن السبب هو هدوء أعصابي بشكل عام.‏

49
00:02:54,000 --> 00:02:55,958
‏لا أقول،‏ "يا للعجب،‏ (هاوك آيي) !‏"‏‏

50
00:02:57,041 --> 00:02:58,250
‏ليست هادئة الأعصاب قطعاً.‏

51
00:03:01,000 --> 00:03:04,375
‏بالمناسبة،‏ شكراً،‏ على إنقاذ العالم.‏

52
00:03:05,916 --> 00:03:06,791
‏العفو.‏

53
00:03:06,916 --> 00:03:09,833
‏أودّ أن تبدأ ابنتي بإخباري الحقيقة.‏

54
00:03:11,458 --> 00:03:14,416
‏دخلت إلى حسابك لأنني كنت بحاجة إلى معلومات

55
00:03:14,500 --> 00:03:18,875
‏عن قضية فعلية مع أشخاص فعليين
يواجهون خطراً فعلياً.‏

56
00:03:18,958 --> 00:03:22,916
‏هل تساعدك (كيت) إذاً في التعامل
مع تهديد على مستوى الـ(أفنجرز) ؟

57
00:03:23,000 --> 00:03:24,416
‏ليس بالضبط.‏

58
00:03:24,500 --> 00:03:26,166
‏ولكنكما تعملان معاً ؟

59
00:03:31,500 --> 00:03:35,583
‏نعم، يبدو الأمر غريباً لأنه كذلك.‏

60
00:03:37,875 --> 00:03:39,166
‏حسناً.‏

61
00:03:40,291 --> 00:03:44,916
‏أظن أنه عليّ الوثوق بأن جميع الجالسين
إلى هذه الطاولة سيفعلون الصواب.‏

62
00:03:48,291 --> 00:03:50,375
‏حسناً، كان من الرائع أن نصادفكما.‏

63
00:03:50,458 --> 00:03:51,958
‏‏-‏ ابقي رجاءً.‏
‏-‏ علينا أن.‏.‏.‏

64
00:03:55,291 --> 00:03:56,333
‏هلا أرافقك إلى الخارج ؟

65
00:03:57,250 --> 00:03:58,916
‏سأحضر معطفي، (جاك).‏

66
00:04:14,625 --> 00:04:15,958
‏دعني أوضح الأمر.‏

67
00:04:16,041 --> 00:04:16,916
‏نعم.‏

68
00:04:18,333 --> 00:04:20,083
‏ليست بطلة خارقة.‏

69
00:04:20,625 --> 00:04:22,458
‏نعم، بحقك،‏ أعرف ذلك فعلاً.‏

70
00:04:23,250 --> 00:04:24,833
‏إنها بارعة في كلّ هذا،‏ ولكن.‏.‏.‏

71
00:04:24,916 --> 00:04:27,791
‏‏‏(ناتاشا رومانوف) كانت بارعة جداً
في ذلك،‏ صحيح ؟

72
00:04:29,916 --> 00:04:32,541
‏البراعة ليست كافية دائماً
للبقاء على قيد الحياة.‏

73
00:04:36,041 --> 00:04:37,000
‏فهمت.‏

74
00:04:37,083 --> 00:04:38,125
‏‏-‏ (كلينت) ؟
‏-‏ نعم ؟

75
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
‏هل لديك أولاد ؟

76
00:04:40,333 --> 00:04:42,083
‏حسناً،‏ سأفترض أن لديك أولاداً.‏

77
00:04:43,041 --> 00:04:45,291
‏كان أسبوعاً عصيباً لعائلتي.‏

78
00:04:46,625 --> 00:04:50,166
‏ولكنني أخبرك أنني لا أستطيع فقدان (كيت).‏

79
00:04:51,541 --> 00:04:55,041
‏لقد فقدت أشخاصاً سابقاً،‏ وأعلم أنك فقدت
أشخاصاً أيضاً،‏ باعتبار مجال عملك.‏

80
00:04:56,791 --> 00:04:59,208
‏أفهم ذلك، حسناً.‏

81
00:05:02,166 --> 00:05:03,583
‏هل ستنسى هذه القضية إذاً ؟

82
00:05:04,333 --> 00:05:05,583
‏لا أستطيع أن أفعل ذلك.‏

83
00:05:06,375 --> 00:05:09,958
‏ولكن ما يمكنني فعله
هو الحرص على بقاء ابنتك بأمان، اتفقنا ؟

84
00:05:23,250 --> 00:05:30,208
{\an8}<b>‏‏‏’’(لورا) ‏-‏ أيمكنك إجراء بحث
عن شركة (سلون) المتحدة لأجلي،‏ رجاءً ؟‘‘‏‏</b>

85
00:05:40,166 --> 00:05:41,416
‏هنا (إلينور).‏

86
00:05:43,250 --> 00:05:46,041
‏أيمكنك الاتصال بي رجاءً ؟ الأمر طارئ.‏

87
00:05:48,791 --> 00:05:50,666
‏مرحباً، هل وجدت أي شيء ؟

88
00:05:51,375 --> 00:05:55,000
‏تحدثت إلى صديقك، إنه منشغل جداً.‏

89
00:05:55,083 --> 00:05:58,416
‏كان يتعلم اللغة الروسية
ويمارس رياضة الركض كثيراً.‏

90
00:05:59,166 --> 00:06:01,541
‏عصابة (بدلات الرياضة)،‏
شركة (سلون) واجهة لهم إذاً.‏

91
00:06:01,625 --> 00:06:05,541
‏نعم، قال إن رئيسه (جاك دوكين)‏‏‏‏
لا يعطيه أبداً أي عطلات.‏

92
00:06:05,625 --> 00:06:09,166
‏‏‏(جاك) هو الرئيس التنفيذي ؟
يقوم بغسل الأموال للزعيم الكبير ؟

93
00:06:09,250 --> 00:06:11,416
‏دعني أخمّن،‏ ستحتاج إلى يوم آخر.‏

94
00:06:12,083 --> 00:06:15,625
‏نعم،‏ هذه الفتاة التي أساعدها
عالقة في وسط الأمر،‏

95
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
‏ولا يمكنني الرحيل قبل معرفة أنها بأمان.‏

96
00:06:18,000 --> 00:06:19,416
‏كنت أتساءل.‏.‏.‏

97
00:06:19,500 --> 00:06:21,458
"‏"هل من شيء آخر مفقود من المجمّع ؟

98
00:06:21,541 --> 00:06:22,875
{\an8}<i>"‏"أتعنين ساعة الـ(روليكس) ؟</i>

99
00:06:23,333 --> 00:06:24,166
{\an8}<i>‏"بالضبط."‏</i>

100
00:06:24,708 --> 00:06:25,833
‏إنه أبي.‏

101
00:06:28,041 --> 00:06:30,541
‏لا أظن... لا أظن ذلك.‏

102
00:06:32,500 --> 00:06:35,208
‏لماذا ؟ ألم تُدمّر قبل سنوات ؟

103
00:06:35,291 --> 00:06:38,958
‏ظننت ذلك،‏
ولكن هذا ما ظننته أيضاً عن بدلتك الفاخرة.‏

104
00:06:41,166 --> 00:06:42,791
‏الأمر يستحق التحقّق منه،‏ صحيح ؟

105
00:06:42,875 --> 00:06:45,541
<i>‏إن استطعت،‏ تحقّقي من إشارة جهاز الإرسال.‏</i>

106
00:06:45,625 --> 00:06:48,708
‏حسناً، يبدو من صوتك أنك كنت تركض
طوال اليوم، هل تشعر بالتعب ؟

107
00:06:48,791 --> 00:06:51,541
‏نعم،‏ أُصبت بأذى طفيف،‏ ولكن لا كسور.‏

108
00:06:51,625 --> 00:06:53,833
‏حسناً، استرح وارفع قدميك.‏

109
00:06:53,916 --> 00:06:57,166
‏ضعهما في الماء البارد إن دعت الحاجة،‏
اتفقنا ؟ أحبّك.‏

110
00:06:57,250 --> 00:06:58,708
‏أنا... أفتقدك.‏

111
00:07:00,375 --> 00:07:02,458
‏سأراك قريباً، أعدك.‏

112
00:07:02,541 --> 00:07:03,541
‏إلى اللقاء.‏

113
00:07:04,500 --> 00:07:08,416
‏يبدو أن والدكم عالق في عمله
للمزيد من الوقت.‏

114
00:07:12,541 --> 00:07:16,958
<i>‏مهووسة كلّياً بـ(كلينت بارتون) منذ.‏.‏.‏</i>

115
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
<i>‏منذ الهجوم.‏</i>

116
00:07:19,333 --> 00:07:21,875
<i>‏إنها تتمالك نفسها جيّداً مع معبودها.‏</i>

117
00:07:21,958 --> 00:07:24,416
<i>‏إن تسنّت لي مقابلة (هيوي لويس)،‏
فسأتوتر بشدة.‏</i>

118
00:07:25,458 --> 00:07:27,375
<i>‏لطالما كانت (كيت) واثقة من نفسها،‏</i>

119
00:07:27,458 --> 00:07:29,916
<i>‏ولم أقلق بشأنها قط من تلك الناحية.‏</i>

120
00:07:34,333 --> 00:07:37,916
‏تشير تعابير وجهك إلى صداع وشيك يا عزيزتي،‏
دعيني أحضر لك بعض الشاي.‏

121
00:07:39,208 --> 00:07:40,541
‏هل تودّين شيئاً يا (كيت) ؟

122
00:07:41,083 --> 00:07:42,541
‏لا، شكراً.‏

123
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
‏أمي،‏ عليّ التحدث إليك عن (جاك).‏

124
00:07:49,250 --> 00:07:51,458
‏مهلاً،‏ أيمكننا تغيير الموضوع ؟

125
00:07:52,208 --> 00:07:54,250
‏عليك تخفيف الضغط عليه، بحقك.‏

126
00:07:54,333 --> 00:07:58,583
‏أحتاج إلى مساعدتك في بضعة قرارات
بشأن حفلة العيد في شركة (بيشوب).‏

127
00:07:58,666 --> 00:08:01,041
‏لا أظن أنني في المزاج المناسب.‏

128
00:08:01,125 --> 00:08:03,541
‏هيّا يا (كيت)،‏
أنت بارعة في هذا النوع من الأمور.‏

129
00:08:04,958 --> 00:08:06,375
‏الحفلة مفتوحة لجميع الديانات،‏

130
00:08:06,458 --> 00:08:09,500
‏وتشجّع الصداقات في الشركة بروح احتفالية.‏

131
00:08:10,166 --> 00:08:11,916
‏تبدو مليئة بالمرح فعلاً.‏

132
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
‏هل ذكر أحد ما الحفلات ؟

133
00:08:15,166 --> 00:08:17,500
‏تأكدي من إفساح المجال للكثير من الرقص.‏

134
00:08:17,583 --> 00:08:19,125
‏أمي لا ترقص.‏

135
00:08:20,208 --> 00:08:24,041
‏حقاً ؟ لا أوافقك الرأي، عزيزتي ؟

136
00:08:26,500 --> 00:08:30,458
<i>‏‏‏"تحميص الكستناء على نار مكشوفة</i>

137
00:08:33,333 --> 00:08:36,375
<i>‏(جاك فروست) يقضم أذنك</i>

138
00:08:41,458 --> 00:08:46,416
<i>‏ورغم أنه قيل ذلك
مراراً وتكراراً،‏ بشتّى الطرق</i>

139
00:08:46,500 --> 00:08:53,416
<i>‏عيد ميلاد مجيداً لك"‏‏‏‏</i>

140
00:08:54,291 --> 00:08:56,333
‏لا أظن أنني رأيتك هكذا من قبل.‏

141
00:09:00,458 --> 00:09:04,458
‏زيارة بطل خارق والغناء لي في اليوم نفسه.‏

142
00:09:04,541 --> 00:09:07,875
‏تعلمين ما يُقال،‏ الحياة قصيرة.‏

143
00:09:08,833 --> 00:09:10,708
‏لا يعلم المرء أبداً ما سيحصل عليه.‏

144
00:09:14,625 --> 00:09:19,000
‏ماذا ؟ ماذا قلت ؟ هل قلت شيئاً خاطئاً أو.‏.‏.‏

145
00:09:19,083 --> 00:09:23,666
‏كلّما استخدمت إحدى تلك الأقوال المأثورة،‏
تكون... خاطئة.‏

146
00:09:24,583 --> 00:09:29,875
‏ماذا ؟ لا، هذا غير ممكن،‏ صحيح ؟
عزيزتي، أرجوك.‏

147
00:09:30,583 --> 00:09:35,583
‏قبل أيام،‏ قلت،‏
‏‏"بعيد عن العين،‏ يجعل القلب يكبر في السن."‏‏‏

148
00:09:35,666 --> 00:09:38,291
‏لأن هذا ما يحدث.‏

149
00:09:39,375 --> 00:09:42,666
‏‏-‏ نعم، عزيزي، تعال إلى هنا.‏
‏-‏ لا، حقاً ؟

150
00:09:43,208 --> 00:09:45,291
‏أنت تجعل قلبي يكبر في السن.‏

151
00:09:50,500 --> 00:09:53,541
‏أظن أن التعرض لسخرية العائلة

152
00:09:53,625 --> 00:09:56,666
‏أفضل من تمضية العطلات بمفردنا،‏ صحيح ؟

153
00:09:56,750 --> 00:10:01,458
‏ما الأفضل من التواجد مع العائلة ؟
يسرّني جداً وجودكما هنا.‏

154
00:10:09,291 --> 00:10:11,458
‏يجدر بنا أن نلعب لعبة لوحية.‏

155
00:10:11,541 --> 00:10:12,833
‏هذه فكرة جيدة وظريفة.‏

156
00:10:12,916 --> 00:10:15,291
‏‏‏(ريسك) أو (ياتزي) أو (ستراتيغو).‏

157
00:10:50,166 --> 00:10:53,458
<i>‏هذه أنا، أتيت حاملةً البيتزا
وبهجة الأعياد، دعني أدخل.‏</i>

158
00:10:56,875 --> 00:10:59,250
<i>‏هيّا يا (كلب البيتزا)... حسناً.‏</i>

159
00:11:00,833 --> 00:11:02,541
‏‏-‏ مرحباً !‏
‏-‏ مرحباً.‏

160
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
‏‏-‏ بعض المساعدة ؟
‏-‏ مهلاً،‏ ابتعد.‏

161
00:11:06,000 --> 00:11:09,375
‏حسناً،‏ هذا زيّ (هاوك آيي) الكلاسيكي
الذي كنا ننتظره.‏

162
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
‏ما كلّ هذا ؟

163
00:11:10,708 --> 00:11:14,708
‏هذه طريقتي في إنقاذ العطلة.‏

164
00:11:14,791 --> 00:11:15,791
‏حقاً ؟

165
00:11:15,875 --> 00:11:17,833
‏سأوصلك إلى منزلك قبل حلول يوم العيد.‏

166
00:11:17,916 --> 00:11:20,250
‏ارتأيت أنه في هذه الأثناء،‏
يمكننا الاحتفال.‏

167
00:11:20,333 --> 00:11:25,250
‏إنها ليلة ماراثون الأفلام،‏ صحيح ؟
انظر إلى هذا، أحضرت أفلاماً.‏

168
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
‏هذا مراع جداً للمشاعر.‏

169
00:11:29,208 --> 00:11:30,041
‏شكراً.‏

170
00:11:31,291 --> 00:11:35,458
‏ولكن هل يمكننا تعليق ذلك الموضوع مؤقتاً
والتحدث عن فتى السيف للحظة ؟

171
00:11:36,125 --> 00:11:38,541
‏‏-‏ لديك حدس جيّد.‏
‏-‏ ماذا تعني ؟

172
00:11:38,625 --> 00:11:41,500
‏قمت ببعض التقصّي واتضح

173
00:11:41,583 --> 00:11:44,583
‏أن (سلون) شركة وهمية تغسل الأموال
لعصابة (بدلات الرياضة).‏

174
00:11:44,666 --> 00:11:47,791
‏و(جاك دوكين) الرئيس التنفيذي.‏

175
00:11:47,875 --> 00:11:49,000
‏هل أنت متأكد ؟

176
00:11:52,333 --> 00:11:56,208
‏حسناً،‏ علينا وضع خطة للإطاحة

177
00:11:56,291 --> 00:11:58,208
‏بمنظمة خطيب أمي الإجرامية

178
00:11:58,291 --> 00:12:01,750
‏بينما أحضر في الوقت نفسه
احتفالاً حميماً في موسم الأعياد.‏

179
00:12:06,333 --> 00:12:07,916
‏ألديك المزيد من ذلك الشراب ؟

180
00:12:08,000 --> 00:12:09,375
‏‏-‏ في المطبخ.‏
<i>‏-‏ حسناً.‏</i>

181
00:12:14,333 --> 00:12:18,166
‏حسناً،‏ الشرطة،‏
علينا إقناع الشرطة بالتوقف عن إزعاجي.‏

182
00:12:18,250 --> 00:12:20,583
‏وإقناع عصابة (بدلات الرياضة)‏‏‏‏
بأن تدعنا وشأننا.‏

183
00:12:20,666 --> 00:12:25,000
‏وعلينا أن نعرف لماذا وكيف
يرتبط (جاك) بكلّ ذلك.‏

184
00:12:25,833 --> 00:12:27,291
‏نعم،‏ حسناً.‏

185
00:12:27,375 --> 00:12:29,875
‏هذا هو الجزء الذي تكمل فيه جملتي بخطة.‏

186
00:12:29,958 --> 00:12:33,041
‏لا أهوى التخطيط حقاً،‏
هل أنت متأكدة من أنه حبر قابل للمحو ؟

187
00:12:36,875 --> 00:12:37,833
‏أحسنت.‏

188
00:12:43,166 --> 00:12:44,625
‏كيف نجد سهاماً خادعة أخرى ؟

189
00:12:44,708 --> 00:12:46,583
‏لم تعد تُوجد أي سهام خادعة.‏

190
00:12:46,666 --> 00:12:47,833
‏هل تعني في العالم ؟

191
00:12:47,916 --> 00:12:51,000
‏تقريباً، لديّ القليل
من رؤوس الأسهم الخادعة.‏

192
00:12:51,083 --> 00:12:52,583
‏ولكن لا يمكن وضعها على أي قضبان.‏

193
00:12:52,666 --> 00:12:54,583
‏علينا إذاً استعادة تلك السهام.‏

194
00:12:55,291 --> 00:12:56,208
‏ماذا تفعلين ؟

195
00:12:56,291 --> 00:12:59,708
‏أترى ؟ الشجرة تخفي الأجزاء
التي لا يمكن محوها.‏

196
00:12:59,791 --> 00:13:01,333
‏الآن بدأت تحلّين المشاكل.‏

197
00:13:02,208 --> 00:13:04,583
‏‏-‏ هل سمعت يوماً بالسهام المرتدّة ؟
‏-‏ ماذا ؟

198
00:13:05,125 --> 00:13:08,041
‏لماذا قد أريد استخدام سهم مرتدّ ؟

199
00:13:08,125 --> 00:13:10,875
‏‏-‏ لأنها تعود.‏
‏-‏ بالضبط.‏

200
00:13:10,958 --> 00:13:15,041
‏نعم،‏ إن كانت كلّ السهام الخادعة مرتدّة،‏
فيمكننا استعادتها جميعاً.‏

201
00:13:15,750 --> 00:13:17,125
‏سترتدّ علينا.‏

202
00:13:17,208 --> 00:13:19,833
‏عليك أن... عليك تفاديها.‏

203
00:13:21,375 --> 00:13:23,000
‏لا،‏ هذا ليس مستحيلاً.‏

204
00:13:23,083 --> 00:13:25,208
‏أول سهم تطلقيه يجب أن يكون من الخشب.‏

205
00:13:25,291 --> 00:13:28,083
‏عندما تطلقين السهم الثاني،‏
فإنه يشطره في الوسط.‏

206
00:13:28,166 --> 00:13:31,666
‏‏-‏ هذا هراء برأيي، لقد جرّبته.‏
‏-‏ لقد فعلت ذلك بضع مرّات.‏

207
00:13:33,666 --> 00:13:35,416
‏هل لديك أي خدع رائعة أخرى ؟

208
00:13:36,083 --> 00:13:40,041
‏أستطيع إصابة شخص بهذا وإفقاده وعيه،‏
عن مسافة ستة أمتار.‏

209
00:13:40,541 --> 00:13:41,375
‏كلا،‏ لا تستطيع.‏

210
00:13:41,458 --> 00:13:44,166
‏أفضّل استخدام 25 أو خمسة سنتات،‏
العشرة سنتات خفيفة جداً.‏

211
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
‏أثبت ذلك.‏

212
00:13:46,958 --> 00:13:48,166
‏إفقادك وعيك ؟

213
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
‏لا،‏ أريدك أن تصيب شيئاً ما.‏

214
00:13:51,250 --> 00:13:53,208
‏لا بأس،‏ عش إلى الأبد من دون أن أصدّقك.‏

215
00:13:53,291 --> 00:13:57,250
‏سأخبر كلّ شخص غريب أقابله
أن (هاوك آيي) لا يقول سوى الهراء.‏.‏.‏

216
00:14:02,208 --> 00:14:04,041
‏عليك أن تريني كيف فعلت ذلك.‏

217
00:14:11,000 --> 00:14:12,083
‏حسناً،‏ هل أنت جاهزة ؟

218
00:14:12,166 --> 00:14:13,166
‏نعم.‏

219
00:14:13,250 --> 00:14:15,875
‏أنت تنقرينها جيداً،‏
تأكدي من جعلها تتبع ذلك المنحنى.‏

220
00:14:15,958 --> 00:14:17,833
‏منحنى صغير فحسب، أنت قادرة على ذلك.‏

221
00:14:19,875 --> 00:14:20,708
‏رباه.‏

222
00:14:22,541 --> 00:14:23,958
‏ماذا تفعل ؟

223
00:14:24,041 --> 00:14:24,875
‏البنصر.‏

224
00:14:26,166 --> 00:14:27,750
‏‏-‏ أمسكيها بإحكام.‏
‏-‏ حسناً.‏

225
00:14:28,791 --> 00:14:29,708
‏كان ذلك أفضل.‏

226
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
‏ستنجحين هذه المرة.‏

227
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
‏حسناً.‏

228
00:14:36,958 --> 00:14:38,333
‏‏-‏ يا إلهي !‏
‏-‏ ماذا ؟

229
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
‏‏-‏ عجباً،‏ نجحت بذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

230
00:14:42,291 --> 00:14:43,708
‏كان ذلك جنونياً.‏

231
00:14:44,500 --> 00:14:45,833
‏لا بأس أيتها الشابة.‏

232
00:14:45,916 --> 00:14:50,541
‏لا بأس، حسناً،‏
ما أفضل رمية قمت بها على الإطلاق ؟

233
00:14:52,125 --> 00:14:54,791
‏‏-‏ الرمية التي لم أقم بها.‏
‏-‏ ما معنى ذلك ؟

234
00:14:56,291 --> 00:15:00,041
‏يعني... انسي الأمر،‏ ما كان يجدر بي ذكره.‏

235
00:15:00,125 --> 00:15:02,666
‏‏-‏ بحقك،‏ لا يمكنك أن تفعل ذلك.‏
‏-‏ انسه،‏ ليس مهماً.‏

236
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
‏ماذا ؟ هيّا،‏ اعتبرها هدية لي في عيد الميلاد.‏

237
00:15:05,083 --> 00:15:06,583
‏‏-‏ ليس الوقت المناسب.‏.‏.‏
‏-‏ بلى.‏

238
00:15:06,666 --> 00:15:10,916
‏‏-‏ ستكون قصة جيدة،‏ أنا متأكدة.‏.‏.‏
‏-‏ ليست قصة جيدة،‏ مفهوم ؟

239
00:15:14,583 --> 00:15:15,708
‏إنها.‏.‏.‏

240
00:15:18,791 --> 00:15:20,708
‏عن مقابلتي لشخص ما.‏

241
00:15:23,916 --> 00:15:25,458
‏جرى إرسالي للتخلص منها.‏

242
00:15:28,291 --> 00:15:31,000
‏وعند وصولي إلى هناك،‏ وعندما حان الوقت.‏.‏.‏

243
00:15:34,958 --> 00:15:36,125
‏لم أستطع أن أفعل ذلك.‏

244
00:15:40,125 --> 00:15:43,125
‏انتابني شعور
بأنها أرادت الخروج من ذلك المجال.‏

245
00:15:45,916 --> 00:15:47,250
‏اتّضح أنني كنت على حق.‏

246
00:15:49,125 --> 00:15:50,500
‏أنت تقصد (ناتاشا).‏

247
00:15:51,333 --> 00:15:52,208
‏نعم.‏

248
00:15:57,833 --> 00:15:59,125
‏كانت الأفضل على الإطلاق.‏

249
00:16:07,250 --> 00:16:08,166
‏أنا آسفة.‏

250
00:16:08,833 --> 00:16:12,583
‏لا بأس، عندما يزاول المرء مهنتي.‏.‏.‏

251
00:16:14,666 --> 00:16:18,708
‏يصبح الأمر بمثابة لعبة لإدارة الخسائر.‏

252
00:16:26,416 --> 00:16:28,875
<i>‏أيها الأولاد،‏ (جايني)،‏ (تومي) !‏</i>

253
00:16:31,666 --> 00:16:34,166
<i>‏انظروا إليكم، اشتقت إليكم كثيراً.‏</i>

254
00:16:35,166 --> 00:16:37,541
<i>‏‏-‏ أين والدتكم ؟
‏-‏ ذهبت للبحث عنك.‏</i>

255
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
‏فقدت عائلتك في "الومضة" ؟

256
00:16:41,166 --> 00:16:44,208
‏نعم، مثل نصف العالم.‏

257
00:16:46,583 --> 00:16:48,416
‏ويلاه،‏ لا بدّ أن ذلك كان مدمّراً.‏

258
00:16:50,583 --> 00:16:52,166
‏نعم،‏ يعجز اللسان عن وصفه.‏

259
00:16:58,375 --> 00:16:59,958
‏هل هناك قابلت (رونين) ؟

260
00:17:12,208 --> 00:17:13,541
‏إنه أنت،‏ صحيح ؟

261
00:17:17,000 --> 00:17:19,083
‏تعامل الجميع مع "الومضة" بطريقتهم الخاصة.‏

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,958
‏تابعت القيام بما تدرّبت عليه.‏

263
00:17:25,375 --> 00:17:26,541
‏حماية الناس.‏

264
00:17:26,625 --> 00:17:29,500
‏إيذاء الناس، التحقيق أولاً،‏

265
00:17:29,583 --> 00:17:32,958
‏ولكن في النهاية،‏
كان عملي يقوم دائماً على إيذاء الناس.‏

266
00:17:33,041 --> 00:17:34,208
‏كنت بطلاً.‏

267
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
‏كنت بمثابة سلاح.‏

268
00:17:37,208 --> 00:17:41,291
‏وجّهني الأشخاص المناسبون
إلى الأهداف المناسبة.‏.‏.‏

269
00:17:41,375 --> 00:17:44,000
‏لقد اقترفت أخطاء،‏
ولكنها أصبحت الآن جزءاً من الماضي.‏

270
00:17:44,083 --> 00:17:45,208
‏لا،‏ إنها مرتبطة بي.‏

271
00:17:48,208 --> 00:17:49,416
‏ومرتبطة بعائلتي.‏

272
00:17:52,791 --> 00:17:57,708
‏هذا سبب وجودي هنا.‏
ولا أستطيع العودة إلى دياري حتى أصلح ذلك.‏

273
00:18:08,000 --> 00:18:10,291
‏أقدّر حقاً ما فعلته الليلة.‏

274
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
‏إنه يعني لي الكثير.‏

275
00:18:16,333 --> 00:18:21,208
‏عليك أن تحظي بقسط من الراحة،‏
لديك يوم حافل غداً.‏

276
00:18:25,000 --> 00:18:28,625
‏نعم أيها الرئيس، طابت ليلتك.‏

277
00:18:28,708 --> 00:18:30,875
‏‏-‏ طابت ليلتك.‏
‏-‏ هيّا.‏

278
00:18:52,458 --> 00:18:53,541
‏والآن ؟

279
00:18:53,625 --> 00:18:56,041
<i>‏قتل هؤلاء الأشخاص لن يعيد إليك عائلتك.‏</i>

280
00:19:05,083 --> 00:19:06,125
‏لا عليك.‏

281
00:19:06,208 --> 00:19:07,458
‏أرجوك.‏

282
00:19:08,833 --> 00:19:09,875
‏لا !‏

283
00:19:15,166 --> 00:19:16,916
<i>‏عيد الميلاد بعد ثلاثة أيام</i>

284
00:19:17,000 --> 00:19:19,708
<i>‏ولدينا موسيقاكم لموسم الأعياد.‏</i>

285
00:19:19,791 --> 00:19:23,625
<i>‏تستمعون إلى محطة (107.‏6 لايت إف إم)‏‏‏‏
في (نيويورك).‏</i>

286
00:19:27,625 --> 00:19:29,291
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

287
00:19:30,500 --> 00:19:33,000
‏‏-‏ بعض القهوة.‏
‏-‏ الحمد لله.‏

288
00:19:33,083 --> 00:19:35,625
‏هذا الصباح،‏ سأتحدّث إلى صديقنا (كازي).‏

289
00:19:35,708 --> 00:19:38,625
‏أريدك أن تقتفي أثر السهام الخادعة

290
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
‏عبر أصدقائنا لاعبي الأدوار.‏

291
00:19:41,125 --> 00:19:44,000
‏‏-‏ مهلاً،‏ ماذا ؟
‏-‏ سهمي للتعقّب توقّف عن التحرك،‏

292
00:19:44,083 --> 00:19:46,500
‏وهو في منشأة لشرطة (نيويورك) قرب الجسر.‏

293
00:19:46,583 --> 00:19:49,458
‏معظم لاعبي الأدوار من المستجيبين الأوائل،‏
وتوجد شرطية بينهم.‏

294
00:19:49,541 --> 00:19:52,291
‏اسأليهم إن كان بوسعهم
دخول منشأة شرطة (نيويورك) تلك.‏

295
00:19:52,375 --> 00:19:53,208
‏أصدقاء لاعبو أدوار.‏

296
00:19:53,291 --> 00:19:56,250
‏نعم،‏ إنهم مميّزون،‏ وستحبّينهم.‏

297
00:19:56,333 --> 00:20:00,000
‏أفضّل اعتبارها سهامنا كلينا.‏

298
00:20:00,666 --> 00:20:02,375
‏حسناً، اذهبي لإحضار سهامنا.‏

299
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
‏دفع !‏

300
00:20:08,458 --> 00:20:10,333
‏صاعقة !‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة.‏

301
00:20:10,416 --> 00:20:15,500
‏تراجع !‏ تشكيل، طعن !‏

302
00:20:17,166 --> 00:20:18,791
‏جدار جليديّ !‏

303
00:20:21,916 --> 00:20:23,416
‏قوّة الهلاك الخارقة !‏

304
00:20:24,500 --> 00:20:28,458
‏مرحباً،‏ أنا... لا أقصد مقاطعتكم.‏.‏.‏

305
00:20:30,125 --> 00:20:31,541
‏‏-‏ أنتم.‏.‏.‏
‏-‏ تراجعوا !‏

306
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
‏ملتزمون.‏

307
00:20:33,208 --> 00:20:34,375
‏من أنت ؟

308
00:20:35,166 --> 00:20:37,708
‏أرسلني (هاوك آيي) إلى هنا
في عمل رسمي للـ(أفنجرز).‏

309
00:20:37,791 --> 00:20:39,916
‏أنا (كيت)،‏ شريكته وأفضل أصدقائه.‏

310
00:20:40,500 --> 00:20:42,833
‏قال إن بوسعكم مساعدتنا،‏
هل تُوجد بينكم شرطية ؟

311
00:20:42,916 --> 00:20:46,958
‏هذه أنا،‏ الشرطية (وندي كونراد)،‏
المعروفة بـ(إلز باث) من (ديبدايل).‏

312
00:20:47,958 --> 00:20:51,375
‏حضرة الشرطية، باختصار،‏ كلّ ما نحتاج إليه

313
00:20:51,458 --> 00:20:53,625
‏هو بعض العبث العادي بالأدلة بشكل غير رسمي.‏

314
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
‏سهام (هاوك آيي) الخادعة في منشأة
لشرطة (نيويورك) قرب جسر (مانهاتن).‏

315
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
‏يمكنني أن أساعدك على الأرجح

316
00:21:01,083 --> 00:21:03,083
‏إن جعلت الأمر يستحق عنائي.‏

317
00:21:03,666 --> 00:21:05,625
‏يستحق عناءنا.‏

318
00:21:07,458 --> 00:21:12,166
‏نعم، بالتأكيد، لكم ما تشاؤون، حسناً.‏

319
00:21:12,958 --> 00:21:14,666
‏موافقون جميعاً ؟ سيكون هذا رائعاً.‏

320
00:21:14,750 --> 00:21:18,750
‏أنتم رائعون،‏ والبدلات... هذا رائع حقاً.‏

321
00:21:37,833 --> 00:21:40,541
‏مفاجأة، أريد التحدث فقط.‏

322
00:21:42,666 --> 00:21:44,291
‏عليّ مغادرة المدينة.‏

323
00:21:44,375 --> 00:21:47,458
‏ولكن قبل ذهابي،‏
عليّ حل مسألة (رونين) نهائياً.‏

324
00:21:47,541 --> 00:21:49,625
‏أعرف أن (مايا) تصغي إليك،‏

325
00:21:49,708 --> 00:21:53,250
‏وتبدو كأنك شخص غير غبيّ إلى حد معقول.‏

326
00:21:53,333 --> 00:21:56,791
‏إن كنت تحاول الإطراء عليّ،‏
فأنت بعيد كلّ البعد.‏

327
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
‏لا تسئ فهمي،‏ أظن أنك ذليل.‏

328
00:22:00,000 --> 00:22:01,291
‏كنت تعمل تحت إمرة

329
00:22:01,375 --> 00:22:04,500
‏‏‏(وليام لوبيز) كملازم،‏
لكم من الوقت ؟ أربع سنوات ؟

330
00:22:05,041 --> 00:22:07,250
‏والآن تحت إمرة (مايا) لبضع سنوات أخرى.‏

331
00:22:08,750 --> 00:22:10,916
‏أنت تعرف هذه العصابة أكثر من أي شخص آخر.‏

332
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
‏تعرف ما يريده رئيس (مايا).‏

333
00:22:14,958 --> 00:22:17,208
‏وتعرف ما فعله للحصول عليه.‏

334
00:22:19,375 --> 00:22:20,500
‏وماذا تعرف أنت ؟

335
00:22:20,583 --> 00:22:22,916
‏أعرف أنه لا يحبّ لفت الانتباه،‏ هذا مؤكد.‏

336
00:22:24,166 --> 00:22:30,458
‏أعرف أن هوس (مايا)‏‏‏‏
بمطاردة (رونين) شديد الخطورة.‏

337
00:22:31,458 --> 00:22:33,375
‏ويؤثّر سلباً على حكمها،‏ ألا تظن ذلك ؟

338
00:22:33,833 --> 00:22:38,625
‏أنت قلق على المنظمة إذاً ؟ وعلى رتبتي فيها ؟

339
00:22:40,583 --> 00:22:41,583
‏ماذا تريد ؟

340
00:22:42,625 --> 00:22:44,083
‏لا أريد أن يموت أحد آخر.‏

341
00:22:46,791 --> 00:22:49,416
‏ولكن رغبة (مايا) في الانتقام
ستعرّضها للقتل.‏

342
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
‏هذا كلّ شيء.‏

343
00:22:55,583 --> 00:22:59,583
‏هل تبحث عن هذه ؟
أو ربما قاطع الصناديق تحت المقعد.‏

344
00:22:59,666 --> 00:23:00,833
‏هل انتهى حديثنا ؟

345
00:23:02,291 --> 00:23:03,708
‏إنها تطارد شبحاً.‏

346
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
‏أظن أنك تعرف ذلك،‏
ولكنني لا أستطيع إقناعها به.‏

347
00:23:10,291 --> 00:23:12,708
‏وأظن أنك الشخص الوحيد الذي يستطيع.‏

348
00:23:14,125 --> 00:23:18,208
‏هذا الإنذار الأخير، أنجز الأمر.‏

349
00:23:19,958 --> 00:23:21,875
‏مهلاً،‏ أيمكنني أن أستعيد مسدسي ؟

350
00:23:21,958 --> 00:23:23,416
‏نعم،‏ ماذا تظن ؟

351
00:23:28,541 --> 00:23:29,750
‏بحقك.‏

352
00:23:40,000 --> 00:23:41,666
‏‏-‏ ها هو صديقنا.‏
‏-‏ مرحباً.‏

353
00:23:41,750 --> 00:23:43,708
‏كعك (سنيكردودل) ؟ لا يزال ساخناً.‏

354
00:23:43,791 --> 00:23:45,625
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ ادخل.‏

355
00:23:45,708 --> 00:23:48,500
‏‏-‏ مرحباً يا (كلينت)، كيف كان يومك ؟
‏-‏ مرحباً.‏

356
00:23:48,583 --> 00:23:52,500
‏كان يومي جيّداً، كيف حالك ؟

357
00:23:52,583 --> 00:23:55,208
‏أنا بأفضل حال،‏ نعم، أفضل من يومك،‏ برأيي.‏

358
00:23:56,750 --> 00:23:59,625
‏هل أحضرت معدّاتي إذاً ؟

359
00:23:59,708 --> 00:24:01,291
‏نعم، إنها في طريقها إلى هنا.‏

360
00:24:01,375 --> 00:24:03,708
‏يُفترض أن تصل في أي لحظة، نعم، استرخ.‏

361
00:24:04,250 --> 00:24:05,500
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ انظري إلى ذلك.‏

362
00:24:07,583 --> 00:24:09,833
‏لن أكذب،‏ أبدو رائعة كفايكينغ.‏

363
00:24:09,916 --> 00:24:13,416
‏‏-‏ أنا... صنعت هذه بنفسي.‏
‏-‏ مستحيل !‏

364
00:24:13,500 --> 00:24:16,291
‏‏-‏ يدوياً.‏
‏-‏ أيمكنني تكليفك بصنع بدلتي القادمة ؟

365
00:24:16,375 --> 00:24:18,416
‏نعم، أودّ ذلك.‏

366
00:24:18,500 --> 00:24:21,875
‏مهلاً لحظة، ماذا لو كانت هذه صفقتنا ؟

367
00:24:21,958 --> 00:24:25,375
‏‏-‏ أي صفقة ؟
‏-‏ نحضر لكما السهام والمعلومات،‏

368
00:24:25,458 --> 00:24:27,958
‏وأنتما تحضران لنا المواد لزيّ جديد.‏

369
00:24:28,041 --> 00:24:33,708
‏حسناً،‏ ما رأيكم بما يكفي من المواد
لصنع أزيائكم بالإضافة إلى زيين آخرين ؟

370
00:24:35,291 --> 00:24:37,750
‏أعرف شخصاً يحتاج إلى بعض المساعدة في زيّه.‏

371
00:24:39,250 --> 00:24:40,541
‏‏-‏ أنا موافقة.‏
‏-‏ رائع !‏

372
00:24:40,625 --> 00:24:43,958
‏‏‏(أورفال)،‏ هل تسمع ذلك ؟
سنحصل على أزياء جديدة.‏

373
00:24:44,041 --> 00:24:48,208
‏‏‏(كيت)،‏ طلبت منك استعادة سهامي ببساطة،‏
وليس إخراج مسرحية.‏

374
00:24:48,291 --> 00:24:49,833
‏نحن... نقابة.‏

375
00:24:51,416 --> 00:24:54,000
<b>‏‏‏’’(لورا):‏ ساعة الـ(روليكس)
لم تُدمّر في مجمّع الـ(أفنجرز).‘‘‏‏‏</b>

376
00:24:54,083 --> 00:24:56,916
<b>‏‏‏’’جهاز الإرسال يبثّ من هذا الموقع:‏
‏‏‏3715 طريق (غودفري)‘‘‏‏‏</b>

377
00:24:57,000 --> 00:24:59,041
‏حسناً،‏ عليّ الذهاب.‏

378
00:25:00,125 --> 00:25:02,041
‏علينا الذهاب، ألسنا في هذا الأمر معاً ؟

379
00:25:02,125 --> 00:25:04,125
‏‏-‏ أرجو المعذرة،‏ آسف.‏
‏-‏ عليك تغيير ثيابك.‏

380
00:25:04,208 --> 00:25:05,166
‏‏-‏ (هاوك آيي).‏
‏-‏ مرحباً.‏

381
00:25:05,250 --> 00:25:07,291
‏أُنجزت مهمة استعادة السهام.‏

382
00:25:07,375 --> 00:25:09,500
‏نعم، شكراً جزيلاً، أقدّر ذلك.‏

383
00:25:09,583 --> 00:25:10,666
‏هذه حقيبتي.‏

384
00:25:12,916 --> 00:25:14,833
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ألم تحضر حقيبتك ؟

385
00:25:15,708 --> 00:25:16,833
‏لا،‏ أعني.‏.‏.‏

386
00:25:16,916 --> 00:25:20,750
‏أعطتني زوجتي هذه الحقيبة،‏
أنها مطرّزة،‏ ومكتوب عليها "جذابة".‏

387
00:25:20,833 --> 00:25:23,375
‏يمكنني أن أرى أنها مهمة جداً لك.‏

388
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
‏سيعيدها إليك، سأحرص على ذلك.‏

389
00:25:26,625 --> 00:25:27,833
‏‏-‏ اتفقنا ؟
‏-‏ أعدك.‏

390
00:25:27,916 --> 00:25:28,958
‏‏-‏ هيّا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

391
00:25:29,041 --> 00:25:30,291
‏‏-‏ شكراً، إلى اللقاء.‏
‏-‏ حسناً.‏

392
00:25:30,375 --> 00:25:31,958
‏‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ حقيبة جميلة.‏

393
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
‏شكراً.‏

394
00:25:42,375 --> 00:25:44,458
‏هل تريد إخباري عمّا نفعله هنا ؟

395
00:25:44,541 --> 00:25:47,541
‏ثمة شيء مهم جداً لي
يرسل إشارات من تلك الشقة.‏

396
00:25:47,625 --> 00:25:50,583
‏لقد سُرق من مزاد للسوق السوداء،‏
وعليّ استعادته.‏

397
00:25:51,125 --> 00:25:53,750
‏لا أضواء،‏ ولا حركة.‏

398
00:25:55,791 --> 00:25:56,916
‏هذه فرصتنا.‏

399
00:25:57,500 --> 00:26:00,000
‏لكان هذا أسهل لو كنا على سطح أعلى.‏

400
00:26:00,083 --> 00:26:01,125
‏هذا ما تظنينه.‏

401
00:26:02,125 --> 00:26:04,375
‏نعم،‏ بالضبط، لذلك قلته.‏

402
00:26:04,458 --> 00:26:08,125
‏‏‏(كيت)،‏ عليك دائماً إعطاء الأولوية
للخروج السريع بدلاً من الدخول السريع

403
00:26:08,208 --> 00:26:10,916
‏وبذلك عندما تتعثّر الخطط،‏ وهذا يحدث عادةً،‏

404
00:26:11,625 --> 00:26:14,666
‏ستكون لديك خطة للخروج،‏
لذلك اخترت هذا المكان.‏

405
00:26:14,750 --> 00:26:17,166
‏تتوفر فيه خطوط رؤية جيدة لمخارجي.‏

406
00:26:17,708 --> 00:26:19,833
‏يجب أن يكون الدخول سهلاً، أظن أنني سأحتاج

407
00:26:19,916 --> 00:26:22,000
‏إلى ثلاث دقائق ونصف تقريباً للدخول.‏

408
00:26:22,083 --> 00:26:25,750
‏لذا إن رأيت أي شيء هنا،‏
أعطيني إشارة فحسب يا (كيت)، اتفقنا ؟

409
00:26:28,500 --> 00:26:29,416
‏‏‏(كيت) ؟

410
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
‏ماذا تفعلين ؟

411
00:26:36,125 --> 00:26:37,750
‏‏‏(كيت) ؟ ‏‏(كيت) ؟

412
00:26:37,833 --> 00:26:40,500
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
<i>‏-‏ قلت لك إنه يُفترض بك أن تراقبي.‏</i>

413
00:26:40,583 --> 00:26:43,958
‏نعم،‏ ولكن بيننا نحن الاثنين،‏
من الذي تثق بأن انتباهه لن يتشتت ؟

414
00:26:44,041 --> 00:26:45,750
‏هذا غير عادل،‏ أن تساعدك عدم قدرتك

415
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
‏على التصرف كشخص بالغ
على القيام بما يحلو لك.‏

416
00:26:49,625 --> 00:26:52,333
‏لا،‏ ليس عادلاً،‏ ولكنّه الأمر الواقع.‏

417
00:26:53,458 --> 00:26:56,375
‏أريدك أن تستخدمي سهم المشبك
لإرساء نفسك إلى الداخل.‏

418
00:26:56,458 --> 00:26:58,625
‏اندفعي على جانب المبنى إلى النافذة.‏

419
00:26:58,708 --> 00:27:01,416
‏إن كانت مقفلة،‏ اكسريها وادخلي بهدوء.‏

420
00:27:01,500 --> 00:27:04,875
‏نعم،‏ أحبّ كلّ ذلك، خطة رائعة،‏
ولكنها تحتاج إلى تعديل طفيف.‏

421
00:27:04,958 --> 00:27:07,625
‏مساء الخير يا سيّدي،‏
أيمكنني أن أساعدك على حمل أكياسك ؟

422
00:27:08,291 --> 00:27:09,291
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ العفو.‏

423
00:27:09,375 --> 00:27:10,916
‏ماذا تفعلين... لا.‏

424
00:27:11,000 --> 00:27:13,166
<i>‏لا، لا تفعلي ذلك، لا تتحدثي إلى أحد.‏</i>

425
00:27:13,250 --> 00:27:15,583
‏‏-‏ اشتريت الكرفس وعلبة (كاشي) صغيرة.‏
<i>‏-‏ (كيت).‏</i>

426
00:27:15,666 --> 00:27:16,875
‏بعض الكعك المملّح ؟

427
00:27:18,083 --> 00:27:19,000
‏أين أنت ؟

428
00:27:19,083 --> 00:27:21,375
‏استرخ، أنا أستقلّ المصعد.‏

429
00:27:21,458 --> 00:27:22,708
‏عفواً،‏ ماذا قلت ؟

430
00:27:24,666 --> 00:27:27,583
‏أنا... آسفة،‏ لم أكن أتحدّث إليك.‏

431
00:27:30,875 --> 00:27:32,541
‏أيمكنني إخبارك بسرّ ؟

432
00:27:32,625 --> 00:27:33,875
<i>‏أرجوك ألاّ تفعلي هذا.‏</i>

433
00:27:33,958 --> 00:27:35,750
‏كنت أخاطب أحد الـ(أفنجرز).‏

434
00:27:36,875 --> 00:27:38,166
<i>‏إنه في أذني.‏</i>

435
00:27:38,250 --> 00:27:39,750
<i>‏ربما يجدر بك التوقف عن الكلام.‏</i>

436
00:27:39,833 --> 00:27:41,333
‏نعم،‏ أنا شريكته.‏

437
00:27:41,416 --> 00:27:42,916
‏سأستعيد هذا.‏

438
00:27:43,000 --> 00:27:45,166
‏يمكنني أن أساعدك حتى الباب،‏ لا عناء.‏

439
00:27:45,250 --> 00:27:47,708
‏لا بأس، سأتدبّر الأمر من هنا.‏

440
00:27:47,791 --> 00:27:50,125
‏حسناً،‏ هل أنت متأكد ؟ لا عناء في ذلك حقاً.‏

441
00:27:51,375 --> 00:27:52,833
‏حسناً،‏ مع السلامة.‏

442
00:27:54,125 --> 00:27:56,500
‏كيف تتعامل مع مشكلة القوس الضخم ؟

443
00:27:57,083 --> 00:27:58,416
‏لديّ قوس قابل للطيّ.‏

444
00:27:59,333 --> 00:28:00,875
‏هذا منطقي.‏

445
00:28:02,375 --> 00:28:05,250
‏حسناً، أنا أمام الباب.‏

446
00:28:06,250 --> 00:28:07,375
‏نحن بأمان.‏

447
00:28:32,125 --> 00:28:35,500
‏حسناً، لا أحد في غرفة الجلوس.‏

448
00:28:37,333 --> 00:28:38,416
‏تباً.‏

449
00:28:42,791 --> 00:28:43,791
‏ما كان ذلك ؟

450
00:28:44,750 --> 00:28:47,666
‏لا أدري، ثمة أضواء وامضة معلقة على الحائط.‏

451
00:28:47,750 --> 00:28:50,583
<i>‏‏-‏ ماذا تعنين بالأضواء الوامضة ؟</i>
‏-‏ لا أدري.‏

452
00:28:51,375 --> 00:28:52,666
‏ماذا ترين ؟

453
00:28:53,333 --> 00:28:55,250
‏حسناً،‏ ما الذي عليّ البحث عنه ؟

454
00:28:55,958 --> 00:28:58,625
‏ساعة (روليكس) قديمة الطراز.‏

455
00:28:59,625 --> 00:29:01,375
‏كان يملكها شخص كنت أعمل معه.‏

456
00:29:01,916 --> 00:29:03,458
‏‏‏(كلينت)،‏ هل هذه القصة بأكملها ؟

457
00:29:03,541 --> 00:29:05,416
<i>‏لم يعد في هذا المجال منذ وقت طويل،‏</i>

458
00:29:05,500 --> 00:29:07,833
<i>‏ولكن هويته لا تزال مرتبطة بتلك الساعة.‏</i>

459
00:29:07,916 --> 00:29:10,250
‏وإن عرفت عصابة (بدلات الرياضة) بوجودها ؟

460
00:29:12,000 --> 00:29:14,166
‏ستنكشف هويته،‏ وينتهي أمر صديقي.‏

461
00:29:22,250 --> 00:29:23,375
‏حصلت على الساعة.‏

462
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
‏رائع.‏

463
00:29:29,916 --> 00:29:30,916
‏انتظر لحظة.‏

464
00:29:33,375 --> 00:29:35,750
{\an8}‏‏‏(كلينت)،‏ ثمة شخص يدوّن ملاحظات عن عائلتك.‏

465
00:29:35,833 --> 00:29:36,875
{\an8}‏ماذا ؟

466
00:29:36,958 --> 00:29:39,416
‏‏‏"(كلينت بارتون)،‏ زوجته (لورا)،‏
ابنته (لايلا)،‏ 14 عاماً،‏

467
00:29:39,500 --> 00:29:42,333
‏ابنه (كوبر)،‏ 16 عاماً،‏
ابنه (نيت).‏" ماذا.‏.‏.‏

468
00:29:42,416 --> 00:29:44,291
‏‏‏(كيت)،‏ غادري ذلك المكان فوراً.‏

469
00:29:44,375 --> 00:29:46,083
‏ماذا ؟ لماذا ؟

470
00:29:46,166 --> 00:29:49,541
<i>‏ذلك الضوء جهاز إنذار صامت
لمن يعجزون عن السمع.‏</i>

471
00:29:49,625 --> 00:29:50,791
‏يا إلهي.‏

472
00:29:50,875 --> 00:29:51,958
‏إنها شقة (مايا).‏

473
00:29:52,041 --> 00:29:53,750
<i>‏حسناً،‏ أنا قادم.‏.‏.‏</i>

474
00:29:55,041 --> 00:29:56,625
‏‏‏(كلينت)،‏ ماذا يجري ؟

475
00:29:58,416 --> 00:29:59,333
‏‏‏(كلينت) ؟

476
00:30:04,875 --> 00:30:05,791
‏‏‏(مايا) هنا.‏

477
00:30:05,875 --> 00:30:07,208
<i>‏نعم،‏ يمكنني أن أرى ذلك.‏</i>

478
00:30:08,000 --> 00:30:09,416
‏لماذا لم تخبرني إذاً ؟

479
00:30:10,166 --> 00:30:12,458
<i>‏أخبرتك، (مايا) على السطح معي.‏</i>

480
00:30:12,833 --> 00:30:15,291
‏لا،‏ (مايا) هنا بالتأكيد.‏

481
00:30:18,958 --> 00:30:20,750
‏من الذي أقاتله إذاً ؟

482
00:30:24,458 --> 00:30:25,666
‏بعض المساعدة ؟

483
00:30:27,041 --> 00:30:30,666
‏أمهليني لحظة، أنا قادم.‏

484
00:30:33,875 --> 00:30:34,958
<i>‏استخدمي سلك الانزلاق.‏</i>

485
00:30:53,708 --> 00:30:54,875
‏هذا رائع.‏

486
00:30:57,666 --> 00:30:59,125
‏هيّا.‏

487
00:31:08,333 --> 00:31:09,416
‏كان ذلك مؤلماً.‏

488
00:31:49,375 --> 00:31:51,916
‏لا !‏

489
00:32:04,583 --> 00:32:05,583
‏اسحبني !‏

490
00:32:09,583 --> 00:32:10,500
‏غادري هذا المكان.‏

491
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
‏من كان ذلك ؟

492
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
‏لن يسرّك أن تعلمي يا (كيت).‏

493
00:33:36,083 --> 00:33:38,833
‏لا يمكنني أن أكون شريكتك
إن كنت لا تخبرني بما يجري.‏

494
00:33:40,000 --> 00:33:42,333
‏لست شريكتي، هل تفهمين ذلك ؟

495
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
‏لم تكوني كذلك قط.‏

496
00:33:45,291 --> 00:33:48,250
‏استأجر أحدهم قاتلة من الـ(بلاك ويدو).‏

497
00:33:49,958 --> 00:33:52,750
‏لقد أصبح هذا الوضع جدّياً بسرعة.‏

498
00:33:54,041 --> 00:33:55,500
‏لذا سأفعل هذا بمفردي.‏

499
00:33:57,583 --> 00:33:58,708
‏لا،‏ لن تفعل ذلك.‏

500
00:34:00,875 --> 00:34:04,000
‏أعلم أن الأمور لم تسر حسب الخطة الليلة،‏
ولكنني اخترت أن أكون هنا.‏

501
00:34:04,083 --> 00:34:06,916
‏أفهم المخاطر،‏ وأفهم كلّ ذلك.‏

502
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
‏لن أفعل ذلك.‏

503
00:34:09,083 --> 00:34:10,125
‏هل تسمعينني ؟

504
00:34:12,625 --> 00:34:13,458
‏هل تسمعينني ؟

505
00:34:17,958 --> 00:34:21,833
‏عودي إلى منزلك يا (كيت)، انتهى الأمر.‏

471
00:34:31,700 --> 00:34:38,100
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

472
00:34:38,291 --> 00:34:40,250
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

473
00:35:54,291 --> 00:35:56,250
<b>‏‏‏ ’’استوديوهات (مارفل) تقدم‘‘‏‏‏‏</b>

474
00:35:59,674 --> 00:36:05,474
<b>‘‘(هاوك آيي)’’</b>

