﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,716
<i>‏إنه غاز اصطناعي.‏</i>

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
<i>‏ترياق الإخضاع الكيميائي.‏</i>

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,091
<i>‏إنه ترياق للتحكم بالفكر.‏</i>

4
00:00:08,175 --> 00:00:10,341
<i>‏قام بزرع عميلات (ويدوز)
في كل أنحاء العالم.‏</i>

5
00:00:10,425 --> 00:00:12,258
<i>‏يجدر بك إخبارهن أن الأمر انتهى.‏</i>

6
00:00:16,508 --> 00:00:20,675
<b>‏‏‏’’عام 2018‘‘‏‏</b>

7
00:00:36,725 --> 00:00:37,933
‏مرحباً يا (آنا).‏

8
00:00:51,183 --> 00:00:52,100
‏افعلي ذلك.‏

9
00:01:07,433 --> 00:01:09,183
‏توقّفي، إنني أحاول مساعدتك.‏

10
00:01:09,266 --> 00:01:11,141
‏لماذا اقتحمت منزلي إذاً ؟

11
00:01:11,225 --> 00:01:12,933
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ (سونيا)،‏ أمسكي يديها.‏

12
00:01:13,016 --> 00:01:14,641
‏بسرعة، احقنيها بالترياق.‏

13
00:01:16,141 --> 00:01:17,225
‏حسناً.‏

14
00:01:22,516 --> 00:01:26,183
‏الجزء التالي سيكون مخيفاً جداً،‏
ولكننا هنا لمساعدتك.‏

15
00:01:30,475 --> 00:01:32,225
‏انظرا إلى ما فعلتماه بسجادتي.‏

16
00:01:32,308 --> 00:01:34,516
‏20 ألف دولار ذهبت هباءً، شكراً.‏

17
00:01:34,600 --> 00:01:35,808
‏عفواً ؟

18
00:01:35,891 --> 00:01:37,516
‏لا أظن أن دماغها قد غُسل.‏

19
00:01:37,600 --> 00:01:40,016
‏ماذا ؟ هل ظننتما
أنني سجينة أحد الأثرياء المنحرفين ؟

20
00:01:43,433 --> 00:01:45,058
‏نعم،‏ نوعاً ما.‏

21
00:01:45,141 --> 00:01:49,058
‏مهلاً،‏ هل هذا منزلك ؟
كيف يمكنك تحمّل كلفة كلّ هذا ؟

22
00:01:51,100 --> 00:01:55,141
‏بالقيام بما نبرع فيه جميعاً،‏
القتل مقابل المال.‏

23
00:01:56,766 --> 00:01:58,600
‏ما عدد الـ(ويدوز) اللواتي ساعدتهنّ ؟

24
00:02:00,558 --> 00:02:03,266
‏الكثيرات.‏

25
00:02:03,766 --> 00:02:05,558
‏نعم،‏ إنه عمل شاق.‏

26
00:02:05,641 --> 00:02:08,308
‏من الصعب إيجادهنّ، ومن.‏.‏.‏

27
00:02:09,641 --> 00:02:11,308
‏من الصعب مشاهدتهنّ يستيقظن.‏

28
00:02:12,266 --> 00:02:14,183
‏ولكن الأمر يستحق العناء.‏

29
00:02:15,266 --> 00:02:17,558
‏وبعد أن نصلح كلّ هذه الفوضى،‏

30
00:02:18,808 --> 00:02:21,141
‏سنؤسس حياة جيدة لأنفسنا.‏

31
00:02:21,225 --> 00:02:23,683
‏‏‏(يلينا)،‏ كيف حال أختك ؟

32
00:02:25,183 --> 00:02:26,475
‏إنها على ما يُرام.‏

33
00:02:26,558 --> 00:02:28,058
‏‏-‏ جيّد.‏
‏-‏ نعم،‏ إنها بخير.‏

34
00:02:28,141 --> 00:02:30,391
‏وبعد ذلك،‏ أنت و(ناتاشا) ستجتمعان مجدداً

35
00:02:30,475 --> 00:02:33,683
‏وتعيشان حلمكما في (نيويورك)‏‏‏‏
كما في مسلسل (سكس أند ذا سيتي).‏

36
00:02:35,016 --> 00:02:35,850
‏أرجو المعذرة.‏

37
00:02:35,933 --> 00:02:37,891
‏‏‏(سكس أند ذا سيتي)،‏ علينا مشاهدته معاً.‏

38
00:03:28,600 --> 00:03:31,933
‏ماذا يحدث ؟ ماذا يجري ؟

39
00:03:32,433 --> 00:03:34,558
‏‏-‏ من أنت ؟
‏-‏ من أنت ؟

40
00:03:38,475 --> 00:03:43,225
‏‏‏(يلينا) ؟ ويلاه،‏ لقد عدت.‏

41
00:03:43,933 --> 00:03:45,058
‏من هذه يا أمي ؟

42
00:03:46,516 --> 00:03:49,183
‏لا عليك يا عزيزتي، إنها صديقة قديمة.‏

43
00:03:54,475 --> 00:03:58,141
{\an8}<b>‏‏‏’’بعد مرور خمس سنوات‘‘‏‏‏‏</b>

44
00:03:59,183 --> 00:04:00,808
‏لقد تزوجت.‏

45
00:04:00,891 --> 00:04:03,266
‏تبنّينا طفلة قبل ثلاث سنوات،‏
وكان ذلك رائعاً.‏

46
00:04:03,975 --> 00:04:05,141
‏‏‏(سونيا)،‏ التي غادرت منزلي

47
00:04:05,225 --> 00:04:07,558
‏بطريقة أقل دراماتيكية من طريقتك ذلك اليوم،‏

48
00:04:07,641 --> 00:04:09,683
‏أدركت هذا والآن أنت ستدركينه.‏

49
00:04:10,683 --> 00:04:12,516
‏يمكنك البدء بأعمال تعاقدية.‏

50
00:04:12,600 --> 00:04:14,683
‏ثم يمكنك البقاء هنا بقدر ما تحتاجين.‏

51
00:04:14,766 --> 00:04:15,850
‏حسناً،‏ توقّفي.‏

52
00:04:15,933 --> 00:04:18,100
‏‏‏(آنا)،‏ كنت هناك في الداخل لخمس ثوان،‏

53
00:04:18,183 --> 00:04:21,100
‏وعند خروجي فقدت خمس سنوات من حياتي، أرجوك.‏

54
00:04:21,183 --> 00:04:23,850
‏آسفة يا (يلينا)، كنت أحاول مساعدتك فحسب.‏

55
00:04:24,683 --> 00:04:26,600
‏أعلم،‏ أنا... أشكرك، نعم.‏

56
00:04:31,516 --> 00:04:33,225
‏عليّ أن أجد (ناتاشا).‏

57
00:04:34,225 --> 00:04:38,225
‏أيمكنك أن تساعديني في العثور على (ناتاشا) ؟
عليّ إخبارها بأنني بخير.‏

58
00:05:23,475 --> 00:05:25,475
‏لا أستطيع فقدان (كيت).‏

59
00:05:25,558 --> 00:05:26,725
‏لقد فقدت أشخاصاً سابقاً.‏

60
00:05:26,808 --> 00:05:28,808
‏أعلم أنك فقدت أشخاصاً أيضاً،‏ باعتبار عملك.‏

61
00:05:28,891 --> 00:05:30,183
‏أفهم ذلك.‏

62
00:05:30,725 --> 00:05:32,308
<b>‏‏‏’’سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

63
00:05:32,391 --> 00:05:35,266
‏‏‏(سلون) شركة وهمية تغسل الأموال
لعصابة (بدلات الرياضة).‏

64
00:05:35,350 --> 00:05:37,558
<i>‏و(جاك دوكين) الرئيس التنفيذي.‏</i>

65
00:05:37,641 --> 00:05:40,391
<i>‏‏-‏ فقدت عائلتك في "الومضة" ؟
‏-‏ نعم.‏</i>

66
00:05:40,475 --> 00:05:42,933
‏هل هناك قابلت (رونين) ؟ إنه أنت،‏ صحيح ؟

67
00:05:43,016 --> 00:05:44,975
‏تعامل الجميع مع "الومضة" بطريقتهم الخاصة.‏

68
00:05:45,058 --> 00:05:45,933
‏ماذا تريد ؟

69
00:05:46,016 --> 00:05:47,433
‏لا أريد أن يموت أحد آخر.‏

70
00:05:47,516 --> 00:05:50,016
<i>‏ولكن رغبة (مايا) في الانتقام
ستعرّضها للقتل.‏</i>

71
00:05:58,183 --> 00:06:00,850
‏استأجر أحدهم قاتلة من الـ(بلاك ويدو).‏

72
00:06:00,933 --> 00:06:04,016
‏لقد أصبح هذا الوضع جدّياً بسرعة،‏
لذا سأفعل هذا بمفردي.‏

73
00:06:04,100 --> 00:06:05,266
‏اخترت أن أكون هنا.‏

74
00:06:05,350 --> 00:06:08,058
‏أفهم المخاطر،‏ وأفهم كلّ ذلك.‏

75
00:06:08,141 --> 00:06:09,475
‏لن أفعل ذلك.‏

76
00:06:09,558 --> 00:06:11,891
‏عودي إلى منزلك يا (كيت)، انتهى الأمر.‏

77
00:06:13,615 --> 00:06:19,015
<b>‏‏‏’’(هاوك آيي)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 5: (رونين)‘‘‏</b>

78
00:06:28,391 --> 00:06:29,225
‏‏‏(كيت) ؟

79
00:06:30,725 --> 00:06:32,058
‏يا إلهي.‏

80
00:06:33,391 --> 00:06:34,641
‏هل أنت بخير ؟

81
00:06:35,225 --> 00:06:37,516
‏ولماذا ترتدين بدلة رماية السهام ؟

82
00:06:37,600 --> 00:06:38,975
‏أنا بخير.‏

83
00:06:39,766 --> 00:06:41,516
‏هل لهذا علاقة بـ(كلينت بارتون) ؟

84
00:06:41,600 --> 00:06:44,100
‏لا يا أمي، لقد حماني (كلينت).‏

85
00:06:46,516 --> 00:06:48,808
‏سيسرّك أن تعلمي
أنه طلب منّي العودة إلى منزلي

86
00:06:48,891 --> 00:06:50,266
‏والابتعاد عنه.‏

87
00:06:56,850 --> 00:06:58,058
‏انظري إليّ.‏

88
00:06:58,141 --> 00:07:00,558
‏أنت الأكثر أهمية بالنسبة إليّ.‏

89
00:07:00,641 --> 00:07:02,475
‏هل أنت متأكدة من أنك بخير ؟

90
00:07:06,558 --> 00:07:08,350
‏اقتربي.‏

91
00:07:10,933 --> 00:07:12,225
‏يا طفلتي.‏

92
00:07:13,100 --> 00:07:14,725
‏لا عليك يا عزيزتي.‏

93
00:07:26,975 --> 00:07:30,016
‏هل يعتقد (كلينت) أنك بطلة خارقة ؟

94
00:07:32,475 --> 00:07:33,308
‏لا.‏

95
00:07:38,225 --> 00:07:39,391
‏ولا أنا أعتقد ذلك.‏

96
00:07:47,975 --> 00:07:50,308
‏أعلم أن الأمر مخيف الآن يا (كيت).‏

97
00:07:50,391 --> 00:07:53,350
‏ولكن ليس ضرورياً أن يغيّرك هذا.‏

98
00:07:54,183 --> 00:07:55,516
‏يعني فقط أن ما تفعلينه

99
00:07:55,600 --> 00:07:58,391
‏قد يبدو مختلفاً قليلاً
عمّا كنت تحلمين به في طفولتك.‏

100
00:07:59,433 --> 00:08:01,183
‏ومن الأفضل أن يكون أقلّ تهوّراً.‏

101
00:08:01,266 --> 00:08:03,558
‏لم أرد قط أن أكون متهوّرة،‏
بل أن أساعدك فحسب.‏

102
00:08:03,641 --> 00:08:04,933
‏أعلم يا عزيزتي.‏

103
00:08:05,016 --> 00:08:07,683
‏التهوّر أثر جانبيّ مؤسف.‏

104
00:08:16,433 --> 00:08:18,933
‏أراهن أنك نادمة على شراء أول قوس لي،‏ صحيح ؟

105
00:08:19,016 --> 00:08:20,058
‏أحياناً.‏

106
00:08:22,016 --> 00:08:22,975
‏إنني أمزح.‏

107
00:08:24,100 --> 00:08:26,808
‏كنت ظريفة جداً بذلك القوس الصغير.‏

108
00:08:32,516 --> 00:08:34,391
‏عجباً،‏ ظننت أنني قادرة على أي شيء.‏

109
00:08:39,225 --> 00:08:41,433
‏ظننت حقاً أن بوسعي أن أكون واحدة منهم.‏

110
00:08:45,016 --> 00:08:47,100
‏لا تكوني قاسية على نفسك يا عزيزتي.‏

111
00:08:47,975 --> 00:08:51,058
‏أحياناً المسارات التي نسلكها

112
00:08:51,141 --> 00:08:54,308
‏تؤدّي إلى أمور لم نكن نتوقعها إطلاقاً.‏

113
00:08:54,975 --> 00:08:57,933
‏لا يمكنك سوى متابعة المضيّ قدماً،‏

114
00:08:58,891 --> 00:09:02,725
‏حتى في الأيام
التي يبدو فيها كلّ شي فظيعاً بصراحة.‏

115
00:09:09,725 --> 00:09:12,016
‏أتقلقين أحياناً
من عدم إيجادي المسار المناسب ؟

116
00:09:12,100 --> 00:09:12,933
‏لا.‏

117
00:09:13,641 --> 00:09:15,600
‏أعرفك على حقيقتك بالضبط.‏

118
00:09:17,350 --> 00:09:21,683
‏ولديّ صورة واضحة جداً عمّن ستصبحين.‏

119
00:09:28,558 --> 00:09:30,350
‏عليّ إخبارك بأمر.‏

120
00:09:31,225 --> 00:09:34,433
‏أنا و(كلينت) كنا نحقّق
في جريمة قتل (أرماند).‏

121
00:09:35,558 --> 00:09:39,516
‏ووجدنا الكثير من الأمور
التي تثبت تورّط (جاك) يا أمي.‏

122
00:09:40,766 --> 00:09:45,225
‏بما في ذلك شركة وهمية
أطلق عليها اسم (سلون) المحدودة.‏

123
00:09:45,891 --> 00:09:48,725
‏ربما يُوجد سبب لكل ذلك.‏

124
00:09:48,808 --> 00:09:51,600
‏لا أدري، ولكن عليك أن تعديني رجاءً

125
00:09:51,683 --> 00:09:53,850
‏بأنك ستتحققين من ذلك، هذا كلّ ما أطلبه.‏

126
00:09:54,433 --> 00:09:56,975
‏حسناً، سأفعل ذلك.‏

127
00:09:58,350 --> 00:10:01,516
‏اذهبي لإحضار أغراضك وارجعي إلى المنزل.‏

128
00:10:15,975 --> 00:10:16,808
‏مرحباً.‏

129
00:10:16,891 --> 00:10:19,100
{\an8}‏"لست مضطرة إلى التظاهر معي
بأن ذلك غير مؤلم."‏

130
00:10:19,183 --> 00:10:20,516
{\an8}‏هيّا.‏

131
00:10:20,600 --> 00:10:22,266
{\an8}‏"إنه مؤلم."‏

132
00:10:22,391 --> 00:10:23,891
{\an8}‏"ها قد بحت بما في داخلي."‏

133
00:10:23,975 --> 00:10:25,350
{\an8}‏"وشاركتك بمشاعري."‏

134
00:10:27,891 --> 00:10:29,641
{\an8}‏"كان يُوجد شخص آخر الليلة."‏

135
00:10:29,725 --> 00:10:30,600
{\an8}‏"امرأة."‏

136
00:10:30,683 --> 00:10:31,933
{\an8}‏"مدرّبة جيّداً، وهي.‏.‏."‏

137
00:10:32,016 --> 00:10:33,600
{\an8}"‏"هل كانت معهما ؟

138
00:10:33,683 --> 00:10:35,558
{\an8}‏"كلا،‏ لا أظن أنهما يعرفان من تكون."‏

139
00:10:35,850 --> 00:10:37,225
{\an8}‏"ثمة أمر يجري."‏

140
00:10:37,308 --> 00:10:39,183
{\an8}‏"كلّ ذلك أكبر مما ظننت."‏

141
00:10:43,058 --> 00:10:44,433
{\an8}‏"المطاردة التي تقومين بها.‏.‏."‏

142
00:10:44,516 --> 00:10:45,600
{\an8}‏يجب أن تنتهي.‏

143
00:10:45,683 --> 00:10:47,475
{\an8}"‏"الآن ؟

144
00:10:47,558 --> 00:10:48,850
{\an8}"‏"بعد أن أصبحت قريبة جداً من هدفي ؟

145
00:10:51,350 --> 00:10:53,475
{\an8}‏"سأساعدك للقبض على (رونين)."‏

146
00:10:53,558 --> 00:10:55,100
{\an8}"...‏"ولكن

147
00:10:55,183 --> 00:10:57,725
{\an8}‏"فور أن نقتله..."‏

148
00:10:57,808 --> 00:11:00,183
{\an8}‏"سنكتفي بذلك."‏

149
00:11:00,266 --> 00:11:01,225
‏اتفقنا ؟

150
00:11:10,016 --> 00:11:11,433
‏يا إلهي.‏

151
00:11:34,933 --> 00:11:36,016
‏‏‏(كيت بيشوب).‏

152
00:11:39,433 --> 00:11:40,641
‏مرحباً.‏

153
00:11:42,016 --> 00:11:43,766
‏أعددت المعكرونة إن أردت.‏

154
00:11:45,850 --> 00:11:47,308
‏عفواً، ماذا ؟

155
00:11:47,391 --> 00:11:49,725
‏كنت أتضوّر جوعاً وأنت تأخرت كثيراً.‏

156
00:11:49,808 --> 00:11:51,766
‏لذا أردت إعداد بعض الطعام.‏

157
00:11:55,850 --> 00:11:56,808
‏ماذا تريدين ؟

158
00:11:56,891 --> 00:12:00,391
‏استرخي يا (كيت بيشوب)،‏
أريد التحدث فحسب،‏ اتفقنا ؟

159
00:12:01,891 --> 00:12:03,475
‏ألست جائعة حقاً ؟

160
00:12:03,558 --> 00:12:06,016
‏كان ذلك القتال طويلاً جداً.‏

161
00:12:06,100 --> 00:12:07,975
‏إنها لذيذة المذاق حقاً.‏

162
00:12:09,266 --> 00:12:11,225
‏أعرف مذاق المعكرونة بالجبن المعلّبة.‏

163
00:12:11,308 --> 00:12:12,683
‏أعلم أنها... لذيذة المذاق.‏

164
00:12:13,808 --> 00:12:15,433
‏شوكات.‏

165
00:12:16,433 --> 00:12:17,683
‏لا.‏

166
00:12:19,725 --> 00:12:21,016
‏لديك شوكة واحدة ؟

167
00:12:21,100 --> 00:12:23,433
‏‏-‏ أعيش بمفردي.‏
‏-‏ هذا غريب جداً.‏

168
00:12:23,975 --> 00:12:27,850
‏‏‏(كيت)،‏ هذه ليست أدوات للمائدة.‏

169
00:12:27,933 --> 00:12:29,725
‏لن أتناول العشاء معك

170
00:12:29,808 --> 00:12:32,225
‏بعد أن حاولت قتلي ثم اقتحمت منزلي.‏

171
00:12:32,308 --> 00:12:33,600
‏لم أحاول قتلك.‏

172
00:12:33,683 --> 00:12:36,850
‏أولاً،‏ وضعتك على سلك لإزالة عائق.‏

173
00:12:36,933 --> 00:12:39,058
‏وثانياً،‏ لم أكسر شيئاً.‏

174
00:12:39,141 --> 00:12:40,725
‏أنا أكثر موهبة من أن أفعل ذلك.‏

175
00:12:40,808 --> 00:12:45,100
‏وثالثاً،‏ توقّفي عن تصرّفك الدفاعي.‏

176
00:12:45,183 --> 00:12:46,433
‏أنت عدائية جداً.‏

177
00:12:46,516 --> 00:12:49,308
‏لن أؤذيك، أعدك.‏

178
00:12:50,058 --> 00:12:51,850
‏ليست لديّ أي أسلحة.‏

179
00:12:52,766 --> 00:12:54,266
‏حسناً،‏ سأتراجع عمّا قلته.‏

180
00:12:54,350 --> 00:12:57,766
‏لا أحمل أي أسلحة في يديّ الآن.‏

181
00:13:02,725 --> 00:13:04,308
‏هذه كذبة أيضاً.‏

182
00:13:04,391 --> 00:13:07,350
‏هيّا، خذي شوكة وتناولي الطعام.‏

183
00:13:07,433 --> 00:13:09,433
‏رجاءً،‏ يقول أبي إن هذا مفيد للمرء.‏

184
00:13:12,391 --> 00:13:13,766
‏الأرجح أنك تقولين في نفسك،‏

185
00:13:13,850 --> 00:13:16,850
‏‏‏"ماذا ؟" هذا جنون.‏

186
00:13:17,850 --> 00:13:20,600
‏‏‏"سأتناول العشاء مع العدو ؟"‏‏

187
00:13:20,683 --> 00:13:24,350
‏‏‏"وهي أعدّت معكرونة شهية الرائحة."‏‏‏

188
00:13:25,183 --> 00:13:27,600
‏ولكن بكلّ صراحة،‏ لو أردت قتلك--‏

189
00:13:27,683 --> 00:13:28,891
‏لكنت قتلتني فعلاً.‏

190
00:13:28,975 --> 00:13:30,266
‏فور أن تفتحي الباب.‏

191
00:13:30,350 --> 00:13:32,391
‏‏-‏ ما كان ليتسنى لي الوقت لإغلاقه.‏
‏-‏ لا.‏

192
00:13:32,475 --> 00:13:34,100
‏‏-‏ لكنت ميتة، حسناً.‏
‏-‏ لا.‏

193
00:13:35,808 --> 00:13:36,641
‏نعم.‏

194
00:13:52,433 --> 00:13:53,266
<i>‏مرحباً ؟</i>

195
00:13:53,350 --> 00:13:56,141
‏مرحباً يا (غريلز)،‏ هنا (كلينت)،‏
أيمكنني الصعود ؟

196
00:13:56,225 --> 00:13:58,641
<i>‏يا إلهي،‏ نعم،‏ اصعد.‏</i>

197
00:14:05,808 --> 00:14:07,183
‏كنت أفكر في اسم--‏

198
00:14:07,266 --> 00:14:08,100
‏مرحباً.‏

199
00:14:10,391 --> 00:14:11,766
‏أيمكنني الدخول ؟

200
00:14:13,016 --> 00:14:14,350
‏نعم،‏ تعال.‏

201
00:14:25,058 --> 00:14:27,141
‏‏-‏ هل انتهيت ؟
‏-‏ نعم.‏

202
00:14:27,225 --> 00:14:29,266
‏‏-‏ أيمكنني تناولها ؟
‏-‏ بالطبع.‏

203
00:14:29,350 --> 00:14:30,641
‏أيمكنني وضع صلصة حارة عليها ؟

204
00:14:32,600 --> 00:14:34,058
‏أحبّ الصلصة الحارة.‏

205
00:14:35,641 --> 00:14:36,808
‏نعم.‏

206
00:14:38,475 --> 00:14:40,100
‏ماذا تريدين إذاً ؟

207
00:14:40,933 --> 00:14:43,891
‏هذه زيارتي الأولى لـ(نيويورك).‏

208
00:14:46,266 --> 00:14:48,141
‏إنها رحلة عمل،‏ لذا فإن وقتي محدود.‏

209
00:14:48,225 --> 00:14:49,641
‏ولكنني أريد رؤية بعض الأشياء.‏

210
00:14:49,725 --> 00:14:53,141
‏أريد رؤية مبنى (إمباير ستيت)،‏

211
00:14:53,850 --> 00:14:58,808
‏وتمثال الحرية الجديد والمحسّن،‏
ومركز (روكفلر).‏

212
00:14:59,933 --> 00:15:01,141
‏هذا مضحك جداً.‏

213
00:15:01,683 --> 00:15:02,808
‏ماذا ؟ أليس هذا جيّداً ؟

214
00:15:04,100 --> 00:15:06,641
‏لا،‏ إنها أشياء رائعة.‏

215
00:15:06,725 --> 00:15:08,891
‏نعم،‏ أنت... عليك رؤية الشجرة.‏

216
00:15:10,391 --> 00:15:13,725
‏بالضبط، أحبّ أعياد الميلاد الأمريكية.‏

217
00:15:13,808 --> 00:15:19,100
‏الشجرة والهدايا والرنة الخارقة،‏ (رودولف).‏

218
00:15:19,183 --> 00:15:20,975
‏‏-‏ (رودولف).‏
‏-‏ إنه غريب جداً.‏

219
00:15:22,391 --> 00:15:24,058
‏هل أكلت رنة يوماً ؟

220
00:15:25,391 --> 00:15:27,516
‏‏-‏ لا أظن أنني حظيت بهذه المتعة.‏
‏-‏ إنه.‏.‏.‏

221
00:15:29,016 --> 00:15:30,558
‏لا،‏ ليس أمراً ممتعاً.‏

222
00:15:31,475 --> 00:15:35,641
‏لا،‏ لحمه قاس جداً، ومطاطي.‏

223
00:15:36,350 --> 00:15:38,600
‏يجب طهيه لوقت طويل جداً.‏

224
00:15:38,683 --> 00:15:41,641
‏ولكنك نشأت هنا يا (كيت بيشوب)،‏ صحيح ؟

225
00:15:43,225 --> 00:15:45,891
‏لا بدّ أن لديك بعض التوصيات لي.‏

226
00:15:45,975 --> 00:15:47,100
‏نعم.‏.‏.‏

227
00:15:48,350 --> 00:15:51,433
‏نعم،‏ لنر، منتزه (هاي لاين)، إنه رائع.‏

228
00:15:51,516 --> 00:15:54,183
‏تُوجد سوق لعيد الميلاد في ميدان (الاتحاد).‏

229
00:15:56,475 --> 00:16:00,683
‏لست متأكدة تماماً من أنها تناسب
مقتصّة متعطشة للدماء.‏

230
00:16:01,766 --> 00:16:04,850
‏مقتصّة متعطشة للدماء.‏

231
00:16:05,975 --> 00:16:07,558
‏أنت مضحكة أحياناً يا (كيت بيشوب).‏

232
00:16:07,641 --> 00:16:10,058
‏أتكررين اسمي الكامل باستمرار
لتظهري أنك تعرفينه ؟

233
00:16:10,558 --> 00:16:13,475
‏نعم، أعرف الكثير عنك.‏

234
00:16:15,058 --> 00:16:18,433
‏والدتك،‏ (إلينور)،‏
تسكن عند تقاطع شارعيّ (بارك) والـ41.‏

235
00:16:18,516 --> 00:16:20,808
‏والدك،‏ (ديريك)،‏ متوفّ، هذا محزن جداً.‏

236
00:16:21,475 --> 00:16:23,808
‏وأنت سرت بين السيارات العابرة مؤخراً
لإنقاذ كلب،‏

237
00:16:23,891 --> 00:16:26,100
‏وعليّ الإقرار بأنه أمر رائع،‏

238
00:16:26,183 --> 00:16:28,391
‏وكسبت بضع نقاط استحسان منّي على ذلك.‏

239
00:16:29,100 --> 00:16:32,391
‏معدّلك التراكمي الجامعي 3.‏8،‏
في سنة التخرج،‏ اختصاص مزدوج،‏ و--‏

240
00:16:32,475 --> 00:16:33,516
‏حسناً، فهمنا.‏

241
00:16:35,725 --> 00:16:36,683
‏شكراً.‏

242
00:16:38,850 --> 00:16:41,558
‏هل أنت في (نيويورك) للتحدث إلى (كلينت) ؟
أهذا سبب مجيئك ؟

243
00:16:41,641 --> 00:16:43,850
‏لا،‏ إطلاقاً.‏

244
00:16:45,225 --> 00:16:46,641
‏أنا هنا لقتله.‏

245
00:16:52,641 --> 00:16:54,350
‏لديّ سؤال لك.‏

246
00:16:55,933 --> 00:16:57,016
‏ما السبب ؟

247
00:16:57,100 --> 00:17:00,766
‏لماذا تخاطرين بحياتك لأجل (كلينت بارتون) ؟

248
00:17:02,100 --> 00:17:05,183
‏كيف سامحه الجميع على ماضيه ؟

249
00:17:06,641 --> 00:17:08,225
‏لقد أنقذ العالم.‏

250
00:17:08,808 --> 00:17:12,516
‏لا، أختي أنقذت العالم.‏

251
00:17:13,433 --> 00:17:16,475
‏‏‏(ناتاشا رومانوف)،‏ هي التي أنقذت العالم.‏

252
00:17:18,683 --> 00:17:22,225
‏كفاك تظاهراً بأن هذا لا يفاجئك،‏
لا يبدو هذا محبّباً.‏

253
00:17:23,558 --> 00:17:25,266
‏هل أنت حقاً أخت (ناتاشا) ؟

254
00:17:26,600 --> 00:17:27,433
‏نعم.‏

255
00:17:27,516 --> 00:17:30,475
‏لم أتوقّع ذلك،‏
الحمد لله أنني لم أقتلك هناك.‏

256
00:17:34,891 --> 00:17:36,183
‏تقتلينني ؟

257
00:17:36,266 --> 00:17:40,183
‏مجدداً يا (كيت بيشوب)،‏ أنت مضحكة جداً.‏

258
00:17:40,266 --> 00:17:42,683
‏هذا مضحك جداً، إنها النكتة الأكثر إضحاكاً.‏

259
00:17:44,433 --> 00:17:47,558
‏‏‏(ناتاشا) و(كلينت) كانا صديقين،‏
لماذا تلاحقينه ؟

260
00:17:49,058 --> 00:17:50,975
‏أنت معجبة جداً به.‏

261
00:17:53,891 --> 00:17:56,516
‏هذا يظهر لي أنك لا تعرفينه على حقيقته.‏

262
00:17:57,100 --> 00:17:58,808
‏أتى إلى هنا لحمايتي.‏

263
00:17:59,391 --> 00:18:03,350
‏لا، أتى إلى هنا لحماية سمعته.‏

264
00:18:05,516 --> 00:18:07,933
‏هل تعرفين كم قتل من الناس ؟

265
00:18:09,891 --> 00:18:15,516
‏أثر الدماء الذي يتركه خلفه
كاف للإحاطة بالعالم بأسره.‏

266
00:18:15,600 --> 00:18:19,516
‏حسناً، كان هذا أسلوباً روسياً في التعبير.‏

267
00:18:21,600 --> 00:18:22,725
‏لا يزال من الـ(أفنجرز).‏

268
00:18:22,808 --> 00:18:24,808
‏ما معنى تلك الكلمة أصلاً ؟

269
00:18:26,225 --> 00:18:28,350
‏لكي تكون لديها كلّ هذه القوّة.‏

270
00:18:29,766 --> 00:18:32,350
‏تعتبرينه بطلاً مهما فعل ؟

271
00:18:32,933 --> 00:18:36,141
‏معناها أنه عندما يختار المرء
تمضية حياته في مساعدة الناس،‏

272
00:18:36,225 --> 00:18:38,725
‏فلا مفرّ من فقدان أشياء.‏

273
00:18:38,808 --> 00:18:40,766
‏عند مواجهة التهديدات التي واجهها،‏

274
00:18:40,850 --> 00:18:42,558
‏لا بدّ من حدوث أضرار جانبية.‏

275
00:18:42,641 --> 00:18:46,891
‏ماتت أختي بسببه.‏

276
00:18:49,183 --> 00:18:51,100
‏ماذا ؟ لا،‏ هذا... لا.‏

277
00:18:51,183 --> 00:18:52,475
‏لقد ماتت.‏

278
00:18:57,600 --> 00:18:59,308
‏هل هي ضرر جانبي ؟

279
00:19:00,475 --> 00:19:02,850
‏لا،‏ اسمعي،‏ يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.‏

280
00:19:02,933 --> 00:19:04,641
‏لا يمكن أن يسمح بحدوث ذلك.‏

281
00:19:04,725 --> 00:19:07,225
‏منذ متى تعرفين (كلينت بارتون) ؟

282
00:19:12,058 --> 00:19:13,183
‏منذ أسبوع تقريباً.‏

283
00:19:16,350 --> 00:19:19,891
‏لن يكون صعباً عليّ إنجاز هذه المهمة.‏

284
00:19:22,475 --> 00:19:25,350
‏مهلاً،‏ استأجرك أحدهم لقتله ؟

285
00:19:32,600 --> 00:19:34,766
‏كلّ ما سأقوله،‏ إن كان أحد ما

286
00:19:34,850 --> 00:19:36,641
‏يخبرك بأن (كلينت) رجل شرير،‏

287
00:19:36,725 --> 00:19:40,016
‏فربما يجدر بك أن تسألي نفسك
أي نوع من الأشخاص استأجرك.‏

288
00:19:40,100 --> 00:19:42,975
‏ليس مثالياً، لا أحد مثالي، ولكنّه صالح.‏

289
00:19:51,641 --> 00:19:56,183
‏أياً تكن طريقته في إقناعك بمن يكون،‏

290
00:19:57,350 --> 00:20:00,641
‏أو عدد الناس الذين يظنون أنه بطل
أو يعتبرونه كذلك،‏

291
00:20:02,433 --> 00:20:04,100
‏فإن ذلك في الحقيقة لا أهمية له.‏

292
00:20:05,016 --> 00:20:07,933
‏أفعالنا تحدّد شخصياتنا.‏

293
00:20:09,225 --> 00:20:11,016
‏وليس الكلام اللطيف.‏

294
00:20:12,475 --> 00:20:15,266
‏شئت أم أبيت،‏ لا مهرب من هذا.‏

295
00:20:24,058 --> 00:20:25,058
‏لذا.‏.‏.‏

296
00:20:28,058 --> 00:20:29,183
‏أين هو ؟

297
00:20:31,058 --> 00:20:32,141
‏لا أدري.‏

298
00:20:38,683 --> 00:20:39,558
‏حسناً.‏

299
00:20:45,725 --> 00:20:49,058
‏شكراً على ليلة الفتيات،‏ حقاً.‏

300
00:21:01,975 --> 00:21:06,725
‏ويا (كيت بيشوب)،‏ لا تعترضي سبيلي مجدداً.‏

301
00:21:24,183 --> 00:21:26,808
‏أقدّر ذلك حقاً،‏ شكراً.‏

302
00:21:26,891 --> 00:21:27,766
‏لا عناء.‏

303
00:21:27,850 --> 00:21:29,891
‏بوجود هذا الكلب.‏

304
00:21:29,975 --> 00:21:31,641
‏لا شكر على واجب يا رجل.‏

305
00:21:31,725 --> 00:21:37,058
‏هل بإمكانك الاعتناء بالكلب
لبضعة أيام أخرى ؟

306
00:21:37,141 --> 00:21:38,100
‏بالتأكيد.‏

307
00:21:38,183 --> 00:21:40,766
‏أنزل في فندق،‏ وليس لديهم--‏‏

308
00:21:40,850 --> 00:21:42,475
‏‏-‏ لا يسمحون بتواجد الكلاب.‏
‏-‏ مهلاً.‏

309
00:21:43,100 --> 00:21:44,850
‏‏-‏ فندق ؟
‏-‏ نعم،‏ إنه لمجرّد.‏.‏.‏

310
00:21:45,641 --> 00:21:46,475
‏مستحيل.‏

311
00:21:46,558 --> 00:21:48,850
‏‏‏(هاوك آيي) يقيم في فندق خلال عيد الميلاد ؟

312
00:21:48,933 --> 00:21:52,683
‏نم على أريكتي، حقاً،‏ نم على سريري.‏

313
00:21:52,766 --> 00:21:54,683
‏ستكون الأريكة مناسبة جداً،‏ شكراً.‏

314
00:21:54,766 --> 00:21:55,850
‏هاك يا صديقي.‏

315
00:21:57,433 --> 00:21:58,808
‏كدت أنسى.‏

316
00:21:58,891 --> 00:22:02,183
‏أحضرت (ميسي) البدلتين الجديدتين
لك ولـ(كيت)، أتريد رؤيتهما ؟

317
00:22:02,766 --> 00:22:07,058
‏تعرف أنني أريد ذلك،‏ ولكن ليس الآن.‏

318
00:22:21,641 --> 00:22:24,141
‏نريدك أن تأتي إلى القسم
للإجابة على بعض الأسئلة.‏

319
00:22:24,225 --> 00:22:27,350
‏أؤكد لكما أن هذا بأكمله
مجرّد سوء فهم كبير.‏

320
00:22:27,433 --> 00:22:29,600
‏لم أعمل يوماً واحداً في حياتي.‏

321
00:22:29,683 --> 00:22:31,850
‏لدينا بعض سجلات الضرائب
التي تخالف ما تقوله.‏

322
00:22:31,933 --> 00:22:34,183
‏أؤكّد لكما أنني لم أعرف أحداً باسم (سلون)‏‏‏‏

323
00:22:34,266 --> 00:22:37,933
‏باستثناء امرأة واعدتها في (بالم بيتش)‏‏‏‏
وكانت بمثابة كابوس بالتأكيد.‏

324
00:22:38,891 --> 00:22:39,850
‏آسفة جداً يا أمي.‏

325
00:22:39,933 --> 00:22:41,808
‏عزيزتي،‏ تحقّقت من الأمر ووجدتك محقة.‏

326
00:22:41,891 --> 00:22:43,725
‏لا ألومك على اتصالك بالشرطة.‏

327
00:22:43,808 --> 00:22:46,100
‏كنت لأفعل الأمر نفسه بالضبط.‏

328
00:22:46,183 --> 00:22:48,391
‏من الواضح أنه جرى إلصاق تهمة بي.‏

329
00:22:48,475 --> 00:22:49,683
‏سأوضح كلّ هذا

330
00:22:49,766 --> 00:22:52,933
‏وأعود على الفور
لحضور حفلة الميلاد،‏ ستريان.‏

331
00:22:55,808 --> 00:22:57,850
<b>‏‏‏’’نصب تذكاري لمعركة (نيويورك)‘‘‏‏</b>

332
00:22:57,933 --> 00:23:00,183
<b>‏‏‏’’في هذا الموقع عام 2012
خلال معركة (نيويورك)،‏‏‘‘‏</b>

333
00:23:00,266 --> 00:23:01,850
<b>‏‏‏’’اجتمع الـ(أفنجرز) لأول مرة.‘‘‏‏‏</b>

334
00:23:01,933 --> 00:23:04,308
<b>‏‏‏’’(ستيف روجرز) ‏-‏ (توني ستارك)
(ثور أودّينسون) ‏-‏ (بروس بانر)‘‘‏‏</b>

335
00:23:04,391 --> 00:23:06,558
<b>‏‏‏’’(ناتاشا رومانوف) ‏-‏ (كلينت بارتون)‘‘‏‏</b>

336
00:23:20,850 --> 00:23:21,808
‏‏‏(ناتاشا).‏.‏.‏

337
00:23:24,891 --> 00:23:26,808
‏أحتاج حقاً إلى التحدث إليك الآن.‏

338
00:23:28,766 --> 00:23:31,683
‏كنت أكثرنا شجاعة،‏ صحيح ؟

339
00:23:31,766 --> 00:23:34,058
‏مخلصة وعنيدة.‏

340
00:23:36,391 --> 00:23:38,475
‏كان عليك الفوز دائماً،‏ صحيح ؟

341
00:23:40,475 --> 00:23:42,225
‏ولأجل حجر برتقالي سخيف.‏

342
00:23:45,433 --> 00:23:49,516
‏أعدت تخيّل ما حدث مرّات لا تُحصى
على أمل أن تكون النتيجة مختلفة.‏

343
00:23:56,725 --> 00:23:59,766
‏ولكنني أبذل قصارى جهدي كلّ يوم
لأستحق ما أعطيتني إياه.‏

344
00:24:02,391 --> 00:24:03,766
‏أريد أن أقول فقط إنني.‏.‏.‏

345
00:24:07,766 --> 00:24:09,225
‏أريد أن أقول فقط إنني أفتقدك.‏

346
00:24:12,016 --> 00:24:14,850
‏ويؤسفني جداً ما أنا بصدد فعله.‏

347
00:25:15,975 --> 00:25:17,641
‏مرحباً،‏ هذه أنا.‏

348
00:25:19,391 --> 00:25:23,600
‏اسمع،‏ أعرف أنك قلت،‏
‏‏"انتهى الأمر"،‏ ولكنّه لم ينته.‏

349
00:25:24,475 --> 00:25:25,683
‏ليس بالنسبة إليّ.‏

350
00:25:25,766 --> 00:25:26,808
‏اتّصل بي.‏

351
00:25:26,891 --> 00:25:29,141
‏علينا التحدث عن المرأة الأخرى على السطح.‏

352
00:25:29,225 --> 00:25:30,433
‏ليس (مايا)،‏ بل الأخرى.‏

353
00:25:30,516 --> 00:25:32,766
‏لا أريد قول الكثير على الهاتف، اتّصل بي.‏

354
00:25:32,850 --> 00:25:38,433
‏اعتقلت الشرطة (جاك)،‏ وهذا أمر جنونيّ.‏

355
00:25:38,516 --> 00:25:40,600
‏سيكون من الرائع مناقشة ذلك.‏

356
00:25:40,683 --> 00:25:43,558
‏نعم،‏ حسناً،‏ بالتأكيد،‏
لقد اقترفت أخطاء بضع مرّات.‏

357
00:25:43,641 --> 00:25:46,850
‏مفهوم ؟ حسناً،‏ لا يهمّ،‏ ما زلت أتعلّم.‏

358
00:25:47,433 --> 00:25:48,350
‏تباً.‏

359
00:25:48,433 --> 00:25:50,308
‏أتظن أنني أريد أن أفعل هذا يا (كلينت) ؟

360
00:25:50,391 --> 00:25:53,058
‏أتظن أنني أريد
ترك كلّ هذه الرسائل كمجنونة ؟

361
00:25:53,141 --> 00:25:54,308
‏لا،‏ هذا ذنبك.‏

362
00:25:55,141 --> 00:25:58,600
‏لم ينته الأمر يا (بارتون)، سأجدك.‏

363
00:25:58,683 --> 00:26:01,808
<i>‏البريد الصوتي ممتلئ
ولا يمكن قبول أي رسائل حالياً.‏</i>

364
00:26:13,683 --> 00:26:16,475
‏‏-‏ بدلة (ران دي إم سي) الرياضية الكلاسيكية.‏
‏-‏ كلاسيكية.‏

365
00:26:16,558 --> 00:26:18,933
‏أو (تومي سميث) في الألعاب الأولمبية

366
00:26:19,016 --> 00:26:21,433
‏أو فيلم (رويال تينينباومز)،‏ صحيح ؟

367
00:26:21,516 --> 00:26:23,308
‏‏‏(توني سوبرانو)،‏ "انس الأمر".‏‏‏

368
00:26:23,391 --> 00:26:27,600
‏‏‏(رويال تينينباومز) ؟
بحقك، هل نبدو كما في ذلك الفيلم ؟

369
00:26:28,600 --> 00:26:29,433
‏نعم.‏

370
00:26:31,933 --> 00:26:34,225
‏‏-‏ أتعرف ما لم نعد نراه ؟
‏-‏ أخبرني.‏

371
00:26:34,308 --> 00:26:35,141
‏القبضات الحديدية.‏

372
00:26:35,225 --> 00:26:36,725
‏ماذا سنفعل ؟

373
00:26:36,808 --> 00:26:39,016
‏نسحبها من جيوبنا خلال العراك ؟

374
00:26:39,100 --> 00:26:40,308
‏‏‏"مهلاً لحظة من فضلك."‏

375
00:26:40,391 --> 00:26:42,683
‏"دعني أضع قبضتي النحاسية لكي ألكم وجهك."‏‏‏

376
00:26:59,766 --> 00:27:03,350
‏‏‏"(مايا)،‏ قابليني الليلة
حيث قابلت (رونين) لأول مرة."‏

377
00:27:04,100 --> 00:27:05,100
‏"بمفردك."‏‏‏

378
00:27:05,683 --> 00:27:07,391
‏ولكننا لسنا (مايا).‏

379
00:27:23,100 --> 00:27:26,725
‏مرحباً، توقيت ممتاز،‏
وضعت (نيت) في السرير للتو.‏

380
00:27:26,808 --> 00:27:28,891
<i>‏حسناً، علينا التحدث.‏</i>

381
00:27:30,183 --> 00:27:33,058
‏لم يبدأ أي حديث ممتع بهذه الطريقة قط.‏

382
00:27:33,891 --> 00:27:34,725
‏نعم.‏

383
00:27:37,641 --> 00:27:42,266
‏أنا آسف،‏ ولكن هذه المشكلة تتفاقم باستمرار.‏

384
00:27:42,933 --> 00:27:45,391
‏هذه المدعوة (مايا) متصلبة.‏

385
00:27:45,975 --> 00:27:49,933
<i>‏استطاعت الحصول على الساعة، وتقصّت عائلتنا.‏</i>

386
00:27:50,016 --> 00:27:52,183
‏استأجر أحدهم قاتلة من الـ(بلاك ويدو).‏

387
00:27:53,475 --> 00:27:57,350
‏ولا أريد التفكير فيما سيؤدي إليه كلّ هذا.‏

388
00:27:57,433 --> 00:28:02,266
‏‏‏(كلينت)،‏ نحن بمنتهى الحذر،‏ حقاً،‏
أنا والأولاد بعيدون جداً.‏

389
00:28:02,350 --> 00:28:05,308
<i>‏لستم بعيدين بما يكفي،‏
لا يمكن الابتعاد بما يكفي أبداً.‏</i>

390
00:28:07,475 --> 00:28:09,141
‏إن لم أحسم هذا الوضع الليلة،‏

391
00:28:10,725 --> 00:28:13,391
‏فستكون مسألة وقت
قبل أن يبدأ الزعيم الكبير بالتدخل.‏

392
00:28:13,475 --> 00:28:16,350
‏رباه، هل أنت متأكد ؟

393
00:28:17,141 --> 00:28:19,516
‏لا أستطيع التأكد، إنه مجرّد شعور بالخطر.‏

394
00:28:22,641 --> 00:28:24,391
‏اتبع حدسك إذاً.‏

395
00:28:26,808 --> 00:28:29,183
‏ماذا ؟ أليس هذا ما أردت سماعه ؟

396
00:28:31,725 --> 00:28:32,933
‏بلى.‏

397
00:28:34,600 --> 00:28:37,308
‏لم تتّصل لطلب الإذن

398
00:28:37,391 --> 00:28:39,350
‏وأنت لا تحتاج إلى إذني.‏.‏.‏

399
00:28:41,058 --> 00:28:42,891
‏أنا أثق بحكمك على الأمور.‏

400
00:28:44,058 --> 00:28:45,600
<i>‏افعل ما يتوجب عليك.‏</i>

401
00:28:48,141 --> 00:28:49,141
‏حسناً.‏

402
00:28:50,391 --> 00:28:53,891
<i>‏واعلم أنني سأكون دائماً أكثر تفهمّاً
من أي شخص آخر.‏</i>

403
00:28:55,266 --> 00:28:56,433
<i>‏أحبّك.‏</i>

404
00:28:57,391 --> 00:28:59,266
<i>‏أحبّك، اذهب لحسم هذا الأمر.‏</i>

405
00:29:32,225 --> 00:29:34,225
‏حسناً،‏ لنتحدث.‏

406
00:32:13,350 --> 00:32:14,391
‏أردتك.‏.‏.‏

407
00:32:16,058 --> 00:32:18,058
{\an8}‏".‏.‏.‏تري... وجهي."‏

408
00:32:19,141 --> 00:32:22,100
{\an8}"‏"لكي أراك تقتلني ؟

409
00:32:23,558 --> 00:32:24,766
‏لا.‏

410
00:32:25,933 --> 00:32:31,058
‏ولكن إن حاولت أنت أو أي شخص
النيل منّي أو من عائلتي،‏

411
00:32:34,058 --> 00:32:37,391
‏فسيكون آخر شيء تفعلينه في حياتك،‏
أعدك بذلك.‏

412
00:32:40,058 --> 00:32:43,266
‏أنا وأنت متشابهان.‏

413
00:32:45,391 --> 00:32:47,433
{\an8}‏"أنت وحش."‏

414
00:32:48,725 --> 00:32:50,016
‏نحن بمثابة أسلحة.‏

415
00:32:51,308 --> 00:32:53,808
‏ولكن عندما يستحوذ عليك الغضب،‏
فإنه يعمي بصيرتك.‏

416
00:32:56,225 --> 00:33:00,058
‏يصبح من الممكن استغلالك والتلاعب بك.‏

417
00:33:03,766 --> 00:33:06,475
‏صدّقيني،‏ أعرف ذلك.‏

418
00:33:11,475 --> 00:33:15,850
{\an8}‏"كنت هنا تلك الليلة.‏.‏.‏
"بعد تلقّي معلومات من... مخبر

419
00:33:16,475 --> 00:33:17,641
{\an8}‏".‏.‏.‏يعمل لحساب رئيسك."‏

420
00:33:20,183 --> 00:33:23,641
‏نعم، رئيسك.‏

421
00:33:24,933 --> 00:33:26,766
{\an8}‏"أنت تكذب."‏

422
00:33:26,850 --> 00:33:30,266
‏أراد رئيسك موت والدك، والآن يستغلك--‏

423
00:33:37,766 --> 00:33:38,766
<b>‏‏‏’’تصليح العجلات والأجزاء الأمامية‘‘‏‏‏‏</b>

424
00:33:59,141 --> 00:34:01,558
‏لا بدّ أنك تتساءل كيف عثرت عليك.‏

425
00:34:01,641 --> 00:34:04,266
‏‏-‏ تعقّبت هاتفي مجدداً،‏ صحيح ؟
‏-‏ نعم.‏

426
00:34:04,350 --> 00:34:06,475
‏في مهمة الإنقاذ هذه،‏ هل لديك خطة للفرار ؟

427
00:34:07,183 --> 00:34:09,558
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل أنت (تابيثا) ؟
‏-‏ نعم.‏

428
00:34:09,641 --> 00:34:11,016
‏حسناً، اصعدا.‏

429
00:34:25,433 --> 00:34:26,433
{\an8}‏"أنت على قيد الحياة."‏

430
00:34:30,100 --> 00:34:31,308
‏الحمد لله.‏

431
00:34:33,100 --> 00:34:34,516
‏اسمعي،‏ أنا آسف.‏

432
00:34:35,183 --> 00:34:37,350
{\an8}‏"ظهر فجأةً."‏

433
00:34:40,225 --> 00:34:41,350
{\an8}‏إذاً.‏.‏.‏

434
00:34:41,975 --> 00:34:43,516
{\an8}"‏"هل قتلته ؟

435
00:34:45,808 --> 00:34:47,266
{\an8}‏"لقد هرب."‏

436
00:34:47,975 --> 00:34:50,850
‏هذا كلّ شيء ؟ هرب.‏

437
00:34:54,475 --> 00:34:56,016
‏تباً.‏

438
00:35:01,850 --> 00:35:04,225
{\an8}"‏"لماذا لم تحضر الاجتماع تلك الليلة ؟

439
00:35:05,516 --> 00:35:07,141
{\an8}‏عمّ تتحدثين ؟

440
00:35:07,558 --> 00:35:09,433
{\an8}‏"كنت في المدينة."‏

441
00:35:09,516 --> 00:35:11,141
{\an8}‏"كنت ساعده الأيمن."‏

442
00:35:11,225 --> 00:35:12,683
{\an8}"‏"لماذا لم تحضر الاجتماع

443
00:35:12,766 --> 00:35:14,475
{\an8}"‏"ليلة مقتل والدي ؟

444
00:35:15,558 --> 00:35:19,641
‏لا أدري، لم أتلقّ الاتصال.‏

445
00:35:22,225 --> 00:35:23,183
{\an8}"‏"ما هذا ؟

446
00:35:25,058 --> 00:35:26,433
{\an8}‏"لا شيء."‏

447
00:35:28,016 --> 00:35:29,433
{\an8}"‏"هل أنت متأكدة ؟

448
00:35:30,100 --> 00:35:31,725
{\an8}‏"نعم، أنا متأكدة."‏

449
00:36:03,100 --> 00:36:04,433
‏ثمة.‏.‏.‏

450
00:36:07,475 --> 00:36:09,100
‏أمر آخر يجدر بنا القلق بشأنه.‏

451
00:36:09,183 --> 00:36:11,016
‏حقاً ؟ ما هو ؟

452
00:36:11,766 --> 00:36:14,850
‏هل تتذكر الفتاة ليلة أمس،‏
التي كانت تضع قناعاً ؟

453
00:36:16,100 --> 00:36:17,725
‏تحدثت إليها.‏

454
00:36:18,975 --> 00:36:19,933
‏وماذا بعد ؟

455
00:36:23,725 --> 00:36:25,891
‏قالت إنها أخت (ناتاشا).‏

456
00:36:32,141 --> 00:36:33,016
‏‏‏(يلينا) ؟

457
00:36:34,558 --> 00:36:35,433
‏نعم.‏

458
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
‏حسناً.‏

459
00:36:58,100 --> 00:36:58,933
‏حسناً.‏

460
00:36:59,391 --> 00:37:00,475
‏هل أنت بخير ؟

461
00:37:01,141 --> 00:37:02,058
‏نعم.‏

462
00:37:44,433 --> 00:37:45,266
‏ارقص.‏

463
00:37:46,766 --> 00:37:48,558
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ مهلاً، أريد المحاولة.‏

464
00:37:48,641 --> 00:37:50,350
‏‏-‏ أنت مدهش.‏
‏-‏ نعم،‏ حاولي ذلك.‏

465
00:37:50,433 --> 00:37:51,683
‏حسناً، ارقص.‏

466
00:37:52,516 --> 00:37:53,641
‏لا،‏ ارقص.‏

467
00:37:55,391 --> 00:37:57,225
‏جعلت ذلك يبدو سهلاً ورائعاً.‏

468
00:37:59,558 --> 00:38:01,475
‏نعم،‏ (غريلز) رائع.‏

469
00:38:01,558 --> 00:38:04,141
‏تجيد الطهي
ولعب الأدوار الحية وإطفاء الحرائق.‏

470
00:38:04,225 --> 00:38:05,558
‏كفاك مبالغة.‏

471
00:38:13,891 --> 00:38:15,308
<b>‏‏‏’’مجهول:‏ (كيت بيشوب)،‏ اكتشفت من استأجرني‘‘‏‏‏‏</b>

472
00:38:15,391 --> 00:38:16,391
‏ما الأمر ؟

473
00:38:16,475 --> 00:38:18,016
<b>‏‏‏’’(إلينور بيشوب)‘‘‏‏</b>

474
00:38:18,100 --> 00:38:19,850
{\an8}<b>‏‏‏’’ارتأيت أنك تستحقين أن تعلمي.‘‘‏‏‏</b>

475
00:38:22,058 --> 00:38:23,058
‏‏‏(كيت) ؟

476
00:38:25,475 --> 00:38:28,558
‏انظر إلى هذا، من هذا الذي مع أمي ؟

477
00:38:35,600 --> 00:38:38,641
‏إنه الرجل الذي كان يقلقني طوال الوقت.‏

478
00:38:38,725 --> 00:38:39,850
‏‏‏(كينغبين).‏

479
00:38:43,300 --> 00:38:49,700
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

480
00:38:49,891 --> 00:38:51,850
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

481
00:40:05,891 --> 00:40:07,850
<b>‏‏‏ ’’استوديوهات (مارفل) تقدم‘‘‏‏‏‏</b>

482
00:40:11,274 --> 00:40:17,074
<b>‘‘(هاوك آيي)’’</b>

