﻿1
00:00:01,441 --> 00:00:04,233
‏هل أنت في (نيويورك) للتحدث إلى (كلينت) ؟
أهذا سبب مجيئك ؟

2
00:00:04,316 --> 00:00:05,358
‏أنا هنا لقتله.‏

3
00:00:05,441 --> 00:00:06,941
<i>‏استأجر شخص إحدى الـ(بلاك ويدو).‏</i>

4
00:00:07,025 --> 00:00:09,858
<i>‏‏-‏ إن لم أحسم هذا الوضع الليلة.‏.‏.‏</i>
‏-‏ (كلينت)،‏ نحن بمنتهى الحذر.‏

5
00:00:09,941 --> 00:00:12,150
‏ستكون مسألة وقت
قبل أن يتدخل الزعيم الكبير.‏

6
00:00:12,233 --> 00:00:14,191
<b>‏‏‏’’سابقاً على‘‘‏‏‏‏</b>

7
00:00:14,608 --> 00:00:16,816
‏أمي،‏ عليّ التحدث إليك عن (جاك).‏

8
00:00:16,900 --> 00:00:18,608
‏مهلاً،‏ أيمكننا تغيير الموضوع ؟

9
00:00:18,691 --> 00:00:23,233
‏أحتاج إلى مساعدتك في بضعة قرارات
بشأن حفلة العيد في شركة (بيشوب).‏

10
00:00:23,316 --> 00:00:24,608
‏ماذا لو كانت هذه صفقتنا ؟

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,900
‏تحضران لنا المواد لزيّ جديد.‏

12
00:00:26,983 --> 00:00:30,566
‏ما رأيكم بما يكفي من المواد
لصنع أزيائكم بالإضافة إلى زيين آخرين ؟

13
00:00:30,650 --> 00:00:33,566
‏أؤكد لكما أن هذا بأكمله
مجرّد سوء فهم كبير.‏

14
00:00:33,650 --> 00:00:35,608
‏من الواضح أنه جرى إلصاق تهمة بي.‏

15
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
‏أراد رئيسك موت والدك.‏

16
00:00:43,650 --> 00:00:47,233
‏نعم، رئيسك.‏

17
00:00:47,733 --> 00:00:48,775
‏ما هذا ؟

18
00:00:49,233 --> 00:00:51,608
{\an8}"‏"لماذا لم تحضر الاجتماع تلك الليلة ؟

19
00:00:52,816 --> 00:00:54,066
‏عمّ تتحدثين ؟

20
00:00:54,150 --> 00:00:55,400
‏‏‏(كيت) ؟

21
00:00:55,983 --> 00:00:58,691
‏انظر إلى هذا، من هذا الذي مع أمي ؟

22
00:01:00,691 --> 00:01:03,816
‏إنه الرجل الذي كان يقلقني طوال الوقت.‏

23
00:01:03,900 --> 00:01:05,108
‏‏‏(كينغبين).‏

24
00:01:37,720 --> 00:01:42,920
<b>‏‏‏’’(هاوك آيي)،‏ الموسم الأول،‏
‏‏‏الحلقة الـ 6: (إذاً هذا عيد الميلاد)‘‘‏</b>

25
00:02:03,008 --> 00:02:04,175
‏سيّدة (بيشوب).‏

26
00:02:06,175 --> 00:02:07,300
‏سيّد (فيسك).‏

27
00:02:20,425 --> 00:02:22,716
‏كيف يمكنني أن أساعدك يا (إلينور) ؟

28
00:02:23,633 --> 00:02:26,341
‏كانت علاقتنا جيدة،‏ أليس كذلك يا (ويلسن) ؟

29
00:02:26,425 --> 00:02:27,591
‏نعم.‏

30
00:02:28,591 --> 00:02:31,925
‏لم أطرح الأسئلة قط،‏
وكنت أنفّذ الأوامر دائماً.‏

31
00:02:32,008 --> 00:02:36,466
‏هذا ما أتوقّعه مقابل الديون،‏
وكان زوجك مديناً بمبلغ كبير.‏

32
00:02:36,550 --> 00:02:39,175
‏وقد سدّدت أضعاف ذلك حتى الآن.‏

33
00:02:39,258 --> 00:02:42,508
‏وفي الوقت نفسه حقّقت لنفسك نجاحاً كبيراً.‏

34
00:02:43,591 --> 00:02:46,591
‏كما قلت،‏ كانت علاقة جيدة،‏

35
00:02:47,591 --> 00:02:51,175
‏ولذلك أشعر بالحيرة
بشأن نواياك في هذا الأمر.‏

36
00:02:54,300 --> 00:02:56,466
‏تولّيت أمر (أرماند) كما طلبت.‏

37
00:02:56,550 --> 00:02:59,716
‏يتلقّى خطيبي اللوم على شركة (سلون).‏

38
00:03:01,216 --> 00:03:04,591
‏ولكن ابنتي في المنزل الآن،‏

39
00:03:05,675 --> 00:03:07,758
‏وهي تقترب كثيراً من الحقيقة.‏

40
00:03:09,133 --> 00:03:11,216
‏وهذا الخط الذي لا أتجاوزه.‏

41
00:03:11,300 --> 00:03:12,925
‏لا تُوجد خطوط في هذا المجال.‏

42
00:03:13,008 --> 00:03:15,675
‏ولذلك عليّ أن أترك هذا المجال.‏

43
00:03:15,758 --> 00:03:16,883
‏‏‏(إلينور)،‏ لا تتسرعي.‏

44
00:03:16,966 --> 00:03:17,883
‏أريدك أن تعلم

45
00:03:17,966 --> 00:03:20,466
‏أنني أحتفظ بضمانة.‏

46
00:03:20,550 --> 00:03:24,050
‏‏-‏ (إلينور).‏.‏.‏
‏-‏ نسخ عن كلّ شيء،‏ في مكان آمن.‏

47
00:03:24,133 --> 00:03:27,300
‏احتراماً لروح الأعياد،‏ سأمنحك دقيقة

48
00:03:27,383 --> 00:03:29,508
‏للتفكير فيما تبدئينه الآن.‏

49
00:03:31,383 --> 00:03:33,133
‏لا أحتاج إلى دقيقة.‏

50
00:03:43,508 --> 00:03:46,425
<i>‏احتراماً لروح الأعياد،‏ سأمنحك دقيقة</i>

51
00:03:46,508 --> 00:03:48,841
<i>‏للتفكير فيما تبدئينه الآن.‏</i>

52
00:03:50,675 --> 00:03:52,133
<i>‏لا أحتاج إلى دقيقة.‏</i>

53
00:03:54,175 --> 00:03:55,300
‏من أرسل هذا ؟

54
00:03:55,966 --> 00:03:57,091
‏‏‏(يلينا).‏

55
00:03:58,633 --> 00:04:02,966
‏يبدو أن أمي هي التي استأجرتها لقتلك.‏

56
00:04:09,091 --> 00:04:13,175
‏هذا غير منطقي،‏
أمي لا تتجاوز إشارة المشاة حتى.‏

57
00:04:13,258 --> 00:04:16,133
‏وهي الآن تعمل مع العصابات ؟

58
00:04:16,216 --> 00:04:18,175
‏هي التي قتلت (أرماند) ؟

59
00:04:20,633 --> 00:04:22,175
‏ويلاه،‏ عليّ التحدث إليها.‏

60
00:04:22,258 --> 00:04:24,841
‏‏‏(كيت)،‏ مهلاً، يجب أن تهدئي.‏

61
00:04:24,925 --> 00:04:26,383
‏لنتحدث عن هذا.‏

62
00:04:26,466 --> 00:04:29,300
<i>‏مرحباً،‏ هنا (إلينور)،‏
لا أستطيع الرد على الهاتف الآن.‏.‏.‏</i>

63
00:04:29,383 --> 00:04:30,883
‏تنفّسي فحسب.‏

64
00:04:30,966 --> 00:04:32,966
‏ولكن أمك بحاجة إلى مساعدتنا.‏

65
00:04:33,050 --> 00:04:36,633
‏مقطع الفيديو ذاك يا (كيت) لا ينذر بالخير.‏

66
00:04:37,800 --> 00:04:41,466
‏‏‏(كينغبين) لن يتساهل مع هذا،‏
سيكون له ردّ فعل،‏

67
00:04:41,550 --> 00:04:43,258
‏وسيفعل ذلك بشكل مضخّم.‏

68
00:04:43,341 --> 00:04:45,716
‏‏‏(كلينت)،‏ عليّ إصلاح هذه الفوضى بنفسي.‏

69
00:04:45,800 --> 00:04:48,300
‏يجدر بك أن تعود إلى ديارك وتكون مع عائلتك.‏

70
00:04:48,383 --> 00:04:50,175
‏ما زال بوسعك الوصول قبل عيد الميلاد.‏

71
00:04:50,258 --> 00:04:52,216
‏‏‏(كيت)،‏ أنت شريكتي.‏

72
00:04:54,925 --> 00:04:57,050
‏مشاكلك هي مشاكلي أيضاً.‏

73
00:04:57,133 --> 00:05:00,175
‏لن أذهب إلى أي مكان قبل انتهاء هذا الأمر.‏

74
00:05:11,383 --> 00:05:13,091
‏ها هي ذي.‏

75
00:05:18,883 --> 00:05:25,091
‏لقد رأيتك في نهاية مباريات قاسية،‏
ولكن هذا ؟

76
00:05:29,008 --> 00:05:32,841
‏هلا تخبرينني بما كان يجري ؟

77
00:05:40,175 --> 00:05:43,716
‏لطالما علّمتك عدم لفت الانتباه.‏

78
00:05:45,758 --> 00:05:51,258
‏آسفة،‏ لقد انجرفت في الأمر،‏
تعرف ما كان يعنيه لي والدي.‏

79
00:05:53,425 --> 00:05:54,841
‏بل ما كان يعنيه لنا جميعاً.‏

80
00:05:59,591 --> 00:06:02,466
‏لقد استعدت صوابي، عليّ التركيز على العمل.‏

81
00:06:03,216 --> 00:06:05,008
‏والتوقف عن مطاردة الأشباح.‏

82
00:06:15,425 --> 00:06:17,216
‏هذا تحوّل كبير.‏

83
00:06:21,508 --> 00:06:26,008
‏لقد أدركت أنه مهما فعلت،‏
لا أستطيع إعادة والدي إلى الحياة.‏

84
00:06:28,050 --> 00:06:29,508
‏العثور على قاتله،‏ أياً يكن،‏

85
00:06:30,675 --> 00:06:32,675
‏لن يغيّر أي شيء.‏

86
00:06:34,175 --> 00:06:37,258
‏كان ليريدك أن تمضي قدماً، لطالما أراد.‏.‏.‏

87
00:06:38,383 --> 00:06:40,216
‏الأفضل لك.‏

88
00:06:40,300 --> 00:06:46,091
‏أتمنّى فقط لو كان هنا الآن
لكي يراك ويرى كلّ إنجازاتك.‏

89
00:06:51,216 --> 00:06:55,800
‏إن كنت لا تمانع،‏
أودّ عطلة لبضعة أيام،‏ لتصفية ذهني.‏

90
00:06:59,841 --> 00:07:02,175
‏نعم،‏ هذا منطقيّ.‏

91
00:07:05,175 --> 00:07:06,008
‏‏‏(مايا).‏.‏.‏

92
00:07:12,216 --> 00:07:13,883
‏أنا أحبّك.‏

93
00:07:15,675 --> 00:07:17,591
{\an8}‏"وأنا أحبّك."‏

94
00:07:30,366 --> 00:07:33,616
‏‏‏(رونين) يطوف في أرجاء المدينة.‏

95
00:07:35,783 --> 00:07:41,116
‏وأحد الـ(أفنجرز) مهتم جداً بعملياتنا،‏

96
00:07:41,200 --> 00:07:43,325
‏والمرأة المدعوة (بيشوب)،‏

97
00:07:43,408 --> 00:07:47,866
‏تظن أن بإمكانها أن تترك عملها،‏
كما لو أنها تعمل لحساب (غولدمان ساكس).‏

98
00:07:50,700 --> 00:07:52,075
‏و(مايا).‏.‏.‏

99
00:07:53,408 --> 00:07:54,700
‏عزيزتي (مايا).‏.‏.‏

100
00:07:57,283 --> 00:07:58,533
‏انقلبت ضدنا.‏

101
00:08:00,325 --> 00:08:01,450
‏نعم.‏

102
00:08:03,491 --> 00:08:05,658
‏ماذا سنفعل بشأن ذلك ؟

103
00:08:12,533 --> 00:08:13,908
‏الناس

104
00:08:15,200 --> 00:08:17,033
‏بحاجة إلى التذكير

105
00:08:18,783 --> 00:08:20,741
‏بأن المدينة ملكي أنا.‏

106
00:08:29,075 --> 00:08:30,241
‏‏‏(كيت)،‏

107
00:08:31,200 --> 00:08:33,741
‏يؤسفني جداً ما آلت إليه الأمور
بالنسبة إليك.‏

108
00:08:35,450 --> 00:08:37,283
‏لا يمكنني التفكير في ذلك الآن.‏

109
00:08:38,533 --> 00:08:40,241
‏علينا تركيز تفكيرنا على هذه الليلة.‏

110
00:08:41,116 --> 00:08:42,283
‏أنت على حق.‏

111
00:08:43,033 --> 00:08:44,700
‏نحتاج إلى الكثير من العتاد.‏

112
00:08:46,783 --> 00:08:50,241
‏كدفعة بأكملها
من سهام خادعة بمنتهى الخطورة.‏

113
00:08:52,950 --> 00:08:54,533
‏يمكنك صنع المزيد ؟

114
00:09:05,533 --> 00:09:08,033
‏‏‏(كيت)،‏ هل رأيت رذاذ الفلفل ؟

115
00:09:08,116 --> 00:09:10,283
‏‏-‏ نعم،‏ إنه هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

116
00:09:11,450 --> 00:09:12,450
<b>‏‏‏’’مهيّج للعين‘‘‏‏‏‏</b>

117
00:09:27,075 --> 00:09:27,908
<b>‏‏‏’’(بيم)‘‘‏‏</b>

118
00:09:28,783 --> 00:09:29,783
‏ما هذا ؟

119
00:09:31,325 --> 00:09:32,950
‏إنه بمنتهى الخطورة.‏

120
00:09:35,533 --> 00:09:37,283
‏شديد الخطورة.‏

121
00:09:40,366 --> 00:09:42,866
<b>‏‏‏’’وسادة هوائية ‏-‏ تجميد
قنبلة وميض ‏-‏ كاسر للجليد‘‘‏‏‏‏</b>

122
00:09:48,450 --> 00:09:50,325
{\an8}<b>‏‏‏’’(ستارك)‘‘‏‏</b>

123
00:10:16,075 --> 00:10:19,075
‏إذاً،‏ حفلة العيد الليلة،‏

124
00:10:21,325 --> 00:10:22,908
‏هل هي فاخرة ؟

125
00:10:23,575 --> 00:10:25,491
‏نعم، باللباس الرسمي.‏

126
00:10:28,408 --> 00:10:30,200
‏لست مضطرة إلى القيام بهذا.‏

127
00:10:33,450 --> 00:10:35,075
‏إنه جزء من العمل.‏

128
00:10:37,325 --> 00:10:38,783
‏إنه غير ملائم دائماً.‏

129
00:10:41,741 --> 00:10:42,908
‏يجعلنا نشعر بالوحدة.‏

130
00:10:43,908 --> 00:10:45,158
‏ستُصابين بأذى.‏

131
00:10:46,158 --> 00:10:49,033
‏على الأبطال اتخاذ بعض القرارات الصعبة.‏

132
00:10:51,991 --> 00:10:53,825
‏لذا إن كنت ستفعلين هذا.‏.‏.‏

133
00:10:55,741 --> 00:10:57,575
‏فأريد أن أعرف فقط أنك جاهزة.‏

134
00:11:09,325 --> 00:11:11,908
‏عندما كنت صغيرة،‏ غزت مخلوقات الفضاء الأرض.‏

135
00:11:14,783 --> 00:11:16,116
‏وكنت وحيدة.‏

136
00:11:18,283 --> 00:11:19,908
‏وشعرت بالرعب.‏

137
00:11:22,950 --> 00:11:24,200
‏ولكنني رأيتك،‏

138
00:11:26,200 --> 00:11:29,325
‏تقاتل مخلوقات الفضاء بعصا ووتر.‏

139
00:11:32,116 --> 00:11:35,241
‏رأيتك تقفز من ذلك المبنى
رغم أنك لا تستطيع الطيران،‏

140
00:11:36,116 --> 00:11:38,075
‏ورغم أنه ليست لديك قوى خارقة.‏

141
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
‏وقلت لنفسي،‏

142
00:11:42,283 --> 00:11:45,075
‏‏‏"إن كان بوسعه ذلك،‏ فلا داعي لأن أخاف."‏‏‏

143
00:11:49,241 --> 00:11:52,700
‏أظهرت لي أن البطولة
ليست حكراً على من يستطيعون الطيران

144
00:11:52,783 --> 00:11:54,283
‏أو يطلقون أشعة الليزر من أيديهم،‏

145
00:11:54,366 --> 00:11:56,200
‏بل هي متاحة لأي شخص

146
00:11:56,283 --> 00:12:00,325
‏يكون شجاعاً بما يكفي للقيام بالصواب،‏
مهما كلّف الأمر.‏

147
00:12:08,741 --> 00:12:09,825
‏أنا جاهزة.‏

148
00:12:25,408 --> 00:12:26,950
<b>‏‏‏’’ثق بصاحبك‘‘‏‏‏‏</b>

149
00:12:33,241 --> 00:12:34,241
‏أنا في موقعي.‏

150
00:12:35,575 --> 00:12:38,450
‏إن هربت المدعوة (بيشوب)،‏ كونوا جاهزين.‏

151
00:12:38,533 --> 00:12:42,325
‏نحن على الطريق، يتولّى (توماس)‏‏‏‏
المخارج الشرقية وأنا أتولّى الغربية.‏

152
00:13:00,283 --> 00:13:01,866
‏لم أر أمي بعد.‏

153
00:13:01,950 --> 00:13:04,200
‏لمَ لا تخبرينني بما ترينه فعلاً ؟

154
00:13:04,283 --> 00:13:06,616
‏ما هي منافعنا وما هي تهديداتنا ؟

155
00:13:07,325 --> 00:13:10,533
‏التهديدات ؟ ذلك الرجل.‏

156
00:13:10,616 --> 00:13:14,325
‏إنه (غاري)، طردني
من أحد الأعمال الوحيدة التي تولّيتها.‏

157
00:13:15,825 --> 00:13:17,325
‏المنافع ؟

158
00:13:18,491 --> 00:13:20,033
‏إنها في كلّ أنحاء الحفلة.‏

159
00:13:27,908 --> 00:13:30,741
‏‏‏(تشيب)،‏ تسرّني جداً رؤيتك.‏

160
00:13:30,825 --> 00:13:34,366
‏‏‏(جاك) خرج من السجن بهذه السرعة.‏
لا شيء يعيق ذلك الرجل.‏

161
00:13:34,450 --> 00:13:37,325
‏إذاً (جاك) الذي يجيد استخدام السيوف

162
00:13:37,408 --> 00:13:40,366
‏خرج من السجن للتو
بعد أن زُعم أنه قتل شخصاً بسيف.‏

163
00:13:40,450 --> 00:13:43,366
‏ربما هذه طريقته في إثبات أنه بريء حقاً ؟

164
00:13:43,450 --> 00:13:44,950
‏هذا غريب،‏ ولكنه محتمل بالتأكيد.‏

165
00:13:45,616 --> 00:13:48,033
‏مرحباً يا (جاك)، ظننتك في السجن.‏

166
00:13:48,116 --> 00:13:50,700
‏كنت كذلك،‏ حتى دفع والدك كفالتي.‏

167
00:13:50,783 --> 00:13:52,908
‏قالت أمي إنني سأحصل على مجموعتك من النبيذ.‏

168
00:13:52,991 --> 00:13:56,366
‏ماذا ؟ لست كبيراً في السن بما يكفي
لتقدير مجموعة النبيذ التي لديّ.‏

169
00:13:56,450 --> 00:13:57,616
‏سأصبح كذلك يوماً ما.‏

170
00:13:57,700 --> 00:13:59,825
‏المشكلة أنها ستكون قد بلغت ذروتها حينذاك.‏

171
00:13:59,908 --> 00:14:01,908
‏ليس إن عدت إلى السجن.‏

172
00:14:01,991 --> 00:14:05,033
‏أتتذكر حين تبوّلت في سروالك في (هامبتونز) ؟

173
00:14:05,116 --> 00:14:06,991
‏أنا أتذكّر، وكذلك الجميع.‏

174
00:14:19,325 --> 00:14:20,616
‏خذي هذا.‏

175
00:14:20,700 --> 00:14:22,241
‏ابقي على جهاز الاتصال،‏ اتفقنا ؟

176
00:14:22,325 --> 00:14:24,075
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سأتجول في أرجاء المكان.‏

177
00:14:27,783 --> 00:14:29,033
‏تفضّلي.‏

178
00:14:31,741 --> 00:14:33,408
‏‏-‏ هل تريدين تعليق معطفك ؟
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏

179
00:14:33,491 --> 00:14:34,825
‏حسناً إذاً.‏

180
00:14:43,116 --> 00:14:44,158
‏هل ترينها ؟

181
00:14:44,241 --> 00:14:45,783
<i>‏لا،‏ لم أرها بعد.‏</i>

182
00:15:04,825 --> 00:15:06,200
‏وجدتها.‏

183
00:15:08,658 --> 00:15:11,116
‏‏-‏ (كيت)،‏ مرحباً.‏.‏.‏
‏-‏ أمي،‏ تعالي معي.‏

184
00:15:17,116 --> 00:15:18,325
‏ماذا تفعلين ؟

185
00:15:18,408 --> 00:15:19,741
‏إنني أنقذ حياتك.‏

186
00:15:19,825 --> 00:15:21,908
‏شريكك في العمل يريدك ميتة.‏

187
00:15:21,991 --> 00:15:23,200
‏عمّ تتحدثين ؟

188
00:15:26,450 --> 00:15:30,450
<i>‏.‏.‏.‏ولذلك أشعر بالحيرة
بشأن نواياك في هذا الأمر.‏</i>

189
00:15:30,533 --> 00:15:34,241
‏‏-‏ كيف استطعت فعل هذا ؟ طوال هذه السنوات.‏.‏.‏
<i>‏-‏ تولّيت أمر (أرماند) كما طلبت.‏</i>

190
00:15:35,325 --> 00:15:37,241
‏أنت لا تفهمين.‏

191
00:15:37,325 --> 00:15:39,991
‏عندما مات والدك،‏ أُصبت بصدمة.‏

192
00:15:40,700 --> 00:15:42,158
‏كان مديناً بالمال لذلك الوحش.‏

193
00:15:42,241 --> 00:15:45,158
‏ها أنتما !‏ آسف للمقاطعة يا عزيزتي،‏

194
00:15:45,241 --> 00:15:47,325
‏ولكن عليّ التحدث إليك.‏.‏.‏

195
00:15:47,408 --> 00:15:48,866
‏‏‏(جاك)،‏ ليس الآن.‏

196
00:15:48,950 --> 00:15:52,616
‏عزيزتي (كيت)،‏ لا تقلقي بشأن ذلك،‏
كلّ شيء تحت سيطرتي.‏

197
00:16:02,200 --> 00:16:03,366
‏كلّ شيء آمن أيها الرئيس.‏

198
00:16:06,408 --> 00:16:07,908
‏يا للمفاجأة.‏

199
00:16:12,200 --> 00:16:13,283
‏انخفضي.‏

200
00:16:15,491 --> 00:16:16,825
‏ما هذا.‏.‏.‏

201
00:16:16,908 --> 00:16:18,075
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ نعم.‏

202
00:16:18,158 --> 00:16:19,658
‏‏-‏ أخرجوا الناس من هنا.‏
‏-‏ نعم.‏

203
00:16:21,908 --> 00:16:23,908
‏ابتعدوا عن النافذة !‏

204
00:16:28,491 --> 00:16:30,200
‏ابقوا منخفضين !‏

205
00:16:30,283 --> 00:16:32,950
‏من هنا، (ميسي)،‏ ساعدينا قليلاً، هيّا.‏

206
00:16:33,575 --> 00:16:35,825
‏‏‏(بارتون) هنا،‏ والفتاة.‏

207
00:16:36,658 --> 00:16:39,116
‏أخبر الرئيس أن عيد الميلاد قد حلّ باكراً.‏

208
00:16:39,200 --> 00:16:40,450
‏ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

209
00:16:40,533 --> 00:16:43,283
<i>‏جرى إطلاق نار،‏
نحاول إخراج هؤلاء الناس من هنا.‏</i>

210
00:16:43,366 --> 00:16:44,825
‏أمي،‏ (جاك)،‏ ابقيا هنا.‏

211
00:16:44,908 --> 00:16:47,283
‏‏‏(كيت)،‏ لا تخرجي إلى هناك،‏
الوضع شديد الخطورة.‏

212
00:16:47,366 --> 00:16:49,950
‏أنت سبب خطورة الوضع يا أمي.‏

213
00:16:50,033 --> 00:16:52,200
‏ابقي مكانك فحسب ولا تتدخّلي في هذا.‏

214
00:16:56,450 --> 00:16:58,033
‏أتعلمين.‏.‏.‏

215
00:16:58,575 --> 00:17:00,616
‏أشعر بأن أمراً فاتني هنا.‏

216
00:17:03,866 --> 00:17:07,116
‏حسناً يا (جاك)،‏ آن الأوان.‏

217
00:17:08,158 --> 00:17:09,700
‏حان دورك.‏

218
00:17:12,158 --> 00:17:13,325
‏هيّا.‏

219
00:17:16,700 --> 00:17:18,825
‏ويلاه، (كلينت)،‏ من يطلق النار ؟

220
00:17:18,908 --> 00:17:20,116
‏لا فكرة لديّ.‏

221
00:17:20,200 --> 00:17:21,575
‏‏-‏ (كلينت).‏
‏-‏ اسمع.‏

222
00:17:21,658 --> 00:17:22,866
‏‏-‏ اعثر على (إلينور).‏
‏-‏ حسناً.‏

223
00:17:23,783 --> 00:17:25,991
‏سأنزل إلى الأسفل،‏
لنحوّل النيران بعيداً عن هنا.‏

224
00:17:26,075 --> 00:17:28,741
‏مفهوم، سننتقل إلى الوضع الثاني يا رفاق.‏

225
00:17:28,825 --> 00:17:29,658
‏‏‏(وندي) و(ميسي).‏

226
00:17:29,741 --> 00:17:30,741
<i>‏أطفئا الأضواء.‏</i>

227
00:17:32,450 --> 00:17:34,033
‏تباً.‏

228
00:17:35,950 --> 00:17:37,408
‏تباً.‏

229
00:17:42,491 --> 00:17:44,325
‏أعلم أنك مقرّبة من أمي،‏

230
00:17:44,408 --> 00:17:46,866
‏ولكنني لم أظن أنك ستتلقّين دعوة
إلى حفلة الميلاد.‏

231
00:17:46,950 --> 00:17:48,450
‏‏‏(كيت بيشوب).‏

232
00:17:49,116 --> 00:17:50,991
‏لست هنا لإفساد أي شيء.‏

233
00:17:51,075 --> 00:17:55,533
‏سأقتل (بارتون) فحسب،‏
وأتناول بعض المقبّلات ثم أرحل.‏

234
00:17:56,533 --> 00:18:00,033
‏أرجو أن تستمتعي بمقبّلات الـ(بروشيتا)،‏
لأنه يبدو أنك فقدت أثره فعلاً.‏

235
00:18:00,116 --> 00:18:01,241
‏إنه في المصعد.‏

236
00:18:01,325 --> 00:18:02,950
‏نعم،‏ بين 65 طابقاً،‏

237
00:18:03,075 --> 00:18:06,116
‏هل تظنين أنك ستخمّنين بشكل سحري
في أي طابق هو ؟

238
00:18:06,200 --> 00:18:08,491
‏‏-‏ الطابق الـ12.‏
‏-‏ تباً.‏

239
00:18:08,575 --> 00:18:10,408
‏استمتعي بالحفلة.‏

240
00:18:10,491 --> 00:18:12,825
‏لا يا (كيت)،‏ ابقي.‏

241
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
‏لا.‏

242
00:18:54,450 --> 00:18:56,283
‏‏-‏ ما كان ذلك ؟
‏-‏ لا أدري.‏

243
00:18:57,991 --> 00:18:59,908
‏‏-‏ لا !‏
‏-‏ لا !‏

244
00:18:59,991 --> 00:19:01,658
‏ويلاه،‏ ماذا يجري ؟

245
00:19:04,491 --> 00:19:06,825
‏‏-‏ هل خططت لهذا ؟
‏-‏ نعم.‏

246
00:19:07,991 --> 00:19:09,616
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏

247
00:19:11,450 --> 00:19:13,075
‏لا، لا !‏

248
00:19:13,158 --> 00:19:15,408
‏بحقك،‏ هذا مزعج جداً.‏

249
00:19:23,866 --> 00:19:27,491
‏نعم، نرجو منكم متابعة السير بنظام.‏

250
00:19:28,491 --> 00:19:32,366
‏بنظام،‏ أو تابعوا الصراخ والتدافع.‏

251
00:19:32,450 --> 00:19:33,908
‏إنهم قادمون إليكم.‏

252
00:19:36,075 --> 00:19:37,825
‏‏‏(الأحمر واحد) في موقعه.‏

253
00:19:37,908 --> 00:19:41,533
‏‏‏(توماس) سيراقب المخارج
وأنا سآخذ الفريق إلى الداخل.‏

254
00:19:43,075 --> 00:19:46,533
‏أرجو المعذرة،‏ هيّا، بسرعة.‏

255
00:19:53,575 --> 00:19:55,116
‏والدة (كيت) ليست هنا.‏

256
00:19:55,658 --> 00:19:56,616
‏لقد رحلت.‏

257
00:20:19,950 --> 00:20:21,200
‏ماذا نفعل ؟

258
00:20:21,283 --> 00:20:23,283
‏إنها عشيّة عيد الميلاد، لنحتس شراباً ؟

259
00:20:24,616 --> 00:20:26,658
‏‏-‏ حسناً، نعم، بالتأكيد.‏
‏-‏ رائع.‏

260
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
‏بعد أن أقتل (بارتون).‏

261
00:20:29,616 --> 00:20:31,158
‏لا،‏ ليس هذا ما.‏.‏.‏

262
00:20:31,241 --> 00:20:32,700
‏بحقك، لست بحاجة إلى.‏.‏.‏

263
00:21:02,033 --> 00:21:03,033
‏‏‏(كيت)،‏ أين أنت ؟

264
00:21:03,116 --> 00:21:05,866
‏‏-‏ أمهلني دقيقة.‏
<i>‏-‏ الجميع هنا في محطة (107.‏6 لايت إف إم)‏‏‏‏</i>

265
00:21:05,950 --> 00:21:09,241
<i>‏يودّون أن يتمنوا لكم عشيّة ميلاد سعيدة.‏</i>

266
00:21:23,700 --> 00:21:25,241
‏هذا مؤلم جداً !‏

267
00:21:25,325 --> 00:21:27,616
‏نعم،‏ وكذلك الركلة في الأضلاع.‏

268
00:21:27,700 --> 00:21:29,908
‏أجل، كانت ركلة جيدة.‏

269
00:21:29,991 --> 00:21:34,033
‏كان أسلوباً جيّداً،‏
ولكنك قمت برمية جسم رائعة.‏

270
00:21:34,116 --> 00:21:35,700
‏‏-‏ نعم،‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً.‏

271
00:21:35,783 --> 00:21:36,950
‏توقّفي عن جعلي استلطفك.‏

272
00:21:37,033 --> 00:21:40,533
‏آسفة،‏ هذا ليس بيدي، كان ذلك ممتعاً جداً.‏

273
00:21:41,200 --> 00:21:42,158
‏إلى اللقاء.‏

274
00:21:50,533 --> 00:21:52,616
‏‏-‏ (كلينت) !‏
‏-‏ هل أنت فعلت ذلك ؟

275
00:21:55,033 --> 00:21:56,908
‏إنها (يلينا)، حذار !‏

276
00:22:21,950 --> 00:22:25,658
‏يُفترض أن يكون هذا مخيفاً، حسناً.‏

277
00:22:40,366 --> 00:22:41,366
‏ماذا تفعلين ؟

278
00:22:46,075 --> 00:22:47,533
‏‏‏(كيت) !‏ هل أنت بخير ؟

279
00:22:47,950 --> 00:22:48,950
‏نعم.‏

280
00:22:50,366 --> 00:22:52,491
‏‏‏(كلينت)،‏ عصابة (بدلات الرياضة) هنا.‏

281
00:22:59,200 --> 00:23:00,408
‏يا صاح !‏ إنها (كيت بيشوب).‏

282
00:23:07,741 --> 00:23:09,575
‏أعلم أنها ليست اللحظة المناسبة،‏

283
00:23:09,658 --> 00:23:11,200
‏ولكنني أريد أن أشكرك.‏

284
00:23:11,283 --> 00:23:14,033
‏على نصيحتك بشأن كيفية التحدث إلى حبيبتي.‏

285
00:23:14,116 --> 00:23:15,950
‏‏-‏ هل نجح ذلك ؟
‏-‏ نجح يا صاح،‏

286
00:23:16,033 --> 00:23:17,783
‏حضرنا حفلة (مارون فايف) بدلاً من ذلك.‏

287
00:23:17,866 --> 00:23:20,366
‏هذا رائع، ما الغرض من المسدس إذاً ؟

288
00:23:21,116 --> 00:23:23,241
‏أنا آسف،‏ ولكنني... أردت أن أشكرك.‏

289
00:23:26,825 --> 00:23:27,950
‏أمسكت بك الآن يا صاح.‏

290
00:23:29,783 --> 00:23:31,075
‏‏-‏ (جاك) !‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزتي !‏

291
00:23:31,158 --> 00:23:32,200
‏خلفك !‏

292
00:23:33,908 --> 00:23:38,033
‏‏‏(جاك)،‏ يؤسفني جداً أن أمي
كانت وراء زجّك في السجن، هل أنت بخير ؟

293
00:23:38,116 --> 00:23:39,241
‏أفضل من أي وقت مضى.‏

294
00:23:44,158 --> 00:23:46,116
‏ولكنني أخشى أنني فقدت أثر أمك.‏

295
00:23:46,200 --> 00:23:47,783
‏نعم، وأنا أيضاً.‏

296
00:24:17,658 --> 00:24:18,991
‏سأستمتع بهذا.‏

297
00:24:29,991 --> 00:24:31,241
‏طلبت منك التوقف.‏

298
00:24:32,366 --> 00:24:35,116
‏أنت بدأت كلّ هذا،‏ والآن عليّ أن أنهيه.‏

299
00:24:40,783 --> 00:24:41,825
‏ها هو ذا.‏

300
00:25:00,283 --> 00:25:01,408
‏أنت على حق يا (كازي).‏

301
00:25:02,116 --> 00:25:03,158
‏كان ذلك ممتعاً.‏

302
00:25:12,075 --> 00:25:13,450
‏يا له من عيد ميلاد.‏

303
00:25:37,908 --> 00:25:38,825
‏مرحباً.‏

304
00:25:43,366 --> 00:25:44,283
‏‏‏(كلينت) !‏

305
00:25:48,700 --> 00:25:50,450
‏‏-‏ أين أنت ؟
<i>‏-‏ هنا !‏</i>

306
00:25:50,950 --> 00:25:52,700
‏‏-‏ أين "هنا" يا (كلينت) ؟
<i>‏-‏ في الشجرة.‏</i>

307
00:25:52,783 --> 00:25:53,950
‏أي شجرة ؟

308
00:25:54,033 --> 00:25:55,616
<i>‏الشجرة !‏</i>

309
00:25:57,158 --> 00:25:59,116
‏ماذا تفعل هناك في الأعلى ؟

310
00:25:59,200 --> 00:26:01,533
‏إنني أتسكّع فحسب،‏ ماذا تظنين ؟

311
00:26:03,283 --> 00:26:04,450
‏أيها الرفاق !‏ أين عتادي ؟

312
00:26:04,533 --> 00:26:05,741
‏‏-‏ أحتاج إلى عتادي.‏
‏-‏ (ميسي) !‏

313
00:26:05,825 --> 00:26:07,200
‏إنها معي.‏

314
00:26:07,283 --> 00:26:08,950
‏‏-‏ ألم ير أحد أمي بعد ؟
‏-‏ ليس بعد.‏

315
00:26:09,491 --> 00:26:12,616
‏لا ؟ حسناً، عليّ إنزال (كلينت) من الشجرة.‏

316
00:26:12,700 --> 00:26:13,866
‏أبعدوا المدنيين لأجلي.‏

317
00:26:13,950 --> 00:26:16,075
‏ماذا عن ذلك الرجل ؟ لا يبدو.‏.‏.‏

318
00:26:16,533 --> 00:26:17,366
‏إليك هذه !‏

319
00:26:17,450 --> 00:26:19,575
‏إنه إلى جانبنا،‏ ولكن علينا إخراجه أيضاً.‏

320
00:26:19,658 --> 00:26:21,200
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً، بالتوفيق.‏

321
00:26:24,908 --> 00:26:27,783
‏من هنا، اذهبوا، هيّا، لنقم... من هنا.‏

322
00:26:27,866 --> 00:26:30,158
‏هؤلاء الناس عاجزون عن التقيّد بالتوجيهات.‏

323
00:26:30,616 --> 00:26:33,116
‏أيها الرفاق، أظن أن الوقت قد حان.‏

324
00:26:33,200 --> 00:26:34,491
‏هل أنت متأكد ؟

325
00:26:34,575 --> 00:26:37,616
‏نعم، نحن محترفون مدرّبون،‏
ولكن ذلك غير كاف الآن.‏

326
00:26:37,700 --> 00:26:39,616
‏‏-‏ هيّا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

327
00:27:06,825 --> 00:27:08,616
<b>‏‏‏’’ثق بصاحبك‘‘‏‏‏‏</b>

328
00:27:11,908 --> 00:27:12,991
‏هيّا بنا يا صاح.‏

329
00:27:22,700 --> 00:27:23,658
‏أيها الأصحاب.‏

330
00:27:30,575 --> 00:27:33,158
‏‏‏(كيت)،‏ أين مساندتك ؟

331
00:27:45,325 --> 00:27:46,658
‏سنموت جميعاً.‏

332
00:27:48,950 --> 00:27:50,408
‏‏-‏ هل أنتم جاهزون ؟
‏-‏ نعم.‏

333
00:27:50,491 --> 00:27:51,866
‏‏-‏ لنفعل ذلك.‏
‏-‏ لنفعل ذلك.‏

334
00:27:51,950 --> 00:27:57,033
‏من هنا أيها الناس !‏ هيّا،‏ من هنا !‏

335
00:27:57,116 --> 00:27:59,575
‏من هنا !‏

336
00:27:59,658 --> 00:28:00,658
‏هيّا !‏

337
00:28:02,033 --> 00:28:02,991
‏نعم !‏

338
00:28:03,075 --> 00:28:05,450
‏أنزلني !‏ على الفور !‏

339
00:28:05,533 --> 00:28:07,158
‏أحاول إنقاذ حياتك أيها المزعج !‏

340
00:28:07,241 --> 00:28:08,283
‏هل تعرف من أكون ؟

341
00:28:08,366 --> 00:28:10,825
‏‏‏(كلينت)،‏ أريدك أن تتمسك جيّداً.‏

342
00:28:10,908 --> 00:28:12,116
‏نعم،‏ أتظنين ذلك ؟

343
00:28:13,283 --> 00:28:15,616
‏مهلاً، ماذا تعنين ؟

344
00:28:15,700 --> 00:28:17,325
‏سأخرجك من تلك الشجرة.‏

345
00:28:17,950 --> 00:28:19,908
‏لا تفعلي شيئاً، (كيت) ؟

346
00:28:19,991 --> 00:28:21,116
<i>‏سأخرج بنفسي.‏</i>

347
00:28:21,200 --> 00:28:22,700
‏أتريدني أن أقول،‏ "عند إشارتي" ؟

348
00:28:22,783 --> 00:28:24,950
‏‏‏(كيت)،‏ أرجوك ألاّ تفعلي شيئاً.‏

349
00:28:25,033 --> 00:28:26,700
‏حسناً،‏ لن أقول ذلك إذاً.‏

350
00:28:26,783 --> 00:28:28,158
<i>‏ردّدي من بعدي،‏</i>

351
00:28:28,241 --> 00:28:30,491
<i>‏‏‏"لن أفعل أي شيء أحمق بشكل غير معقول."‏‏‏</i>

352
00:28:34,908 --> 00:28:36,658
‏‏‏(كيت)،‏ ماذا حدث للتو ؟

353
00:28:37,325 --> 00:28:39,533
<i>‏‏-‏ (كيت)،‏ لا تفعلي ذلك !‏</i>
‏-‏ ستسقط شجرة.‏

354
00:29:26,366 --> 00:29:27,908
‏نحن مكشوفان جداً، هيّا بنا.‏

355
00:29:33,075 --> 00:29:33,908
‏مسدسي !‏

356
00:29:38,241 --> 00:29:39,908
‏هذا كفيل بإعاقتهم قليلاً.‏

357
00:29:40,491 --> 00:29:42,533
‏‏-‏ يا للعجب،‏ ارتديتها !‏
‏-‏ نعم.‏

358
00:29:42,616 --> 00:29:44,741
‏‏-‏ يا للعجب،‏ تبدو رائعة،‏ لقد قلت لك.‏
‏-‏ نعم.‏

359
00:29:44,825 --> 00:29:47,200
‏استمعي إليّ، علينا الخروج من هذا الجليد.‏

360
00:29:47,283 --> 00:29:49,950
‏الطريق الوحيد للخروج هو عبر تلك السلالم.‏

361
00:29:52,283 --> 00:29:54,908
‏يا للروعة، يُوجد ألف واحد منهم واثنان منا.‏

362
00:29:55,991 --> 00:29:57,658
‏هاك،‏ خذي هذه.‏

363
00:29:57,741 --> 00:29:58,866
<b>‏‏‏’’شديد الخطورة‘‘‏‏‏‏</b>

364
00:29:58,950 --> 00:30:01,491
‏غير معقول، هل حان الوقت ؟

365
00:30:01,991 --> 00:30:03,158
‏حان الوقت.‏

366
00:30:04,575 --> 00:30:05,408
‏حسناً يا (كيت).‏

367
00:30:09,116 --> 00:30:09,991
‏لنهاجمهم بلا هوادة.‏

368
00:31:38,450 --> 00:31:40,491
‏‏-‏ نالوا منهما !‏
‏-‏ ادهسهما !‏

369
00:31:50,450 --> 00:31:52,116
‏‏-‏ ويلاه !‏
‏-‏ ماذا حدث ؟

370
00:31:56,325 --> 00:31:57,700
‏ماذا سيحدث لهم الآن ؟

371
00:31:57,783 --> 00:31:58,741
‏لا أدري.‏

372
00:31:59,450 --> 00:32:01,075
‏عليّ أن أسأل (سكوت) عن ذلك الآن.‏

373
00:32:06,783 --> 00:32:07,866
‏هناك ذلك.‏

374
00:32:13,575 --> 00:32:14,491
‏هيّا بنا.‏

375
00:32:18,866 --> 00:32:21,158
<i>‏‏‏(كيت)،‏ خرجت أمك للتو من الباب الجانبي.‏</i>

376
00:32:21,241 --> 00:32:22,366
‏مفهوم.‏

377
00:32:22,783 --> 00:32:24,075
‏يجب أن أجدها.‏

378
00:32:24,741 --> 00:32:26,366
‏‏-‏ هل أنت بخير ؟
‏-‏ نعم.‏

379
00:32:34,033 --> 00:32:34,866
‏اذهبي.‏

380
00:32:45,075 --> 00:32:46,325
‏إصابة جميلة !‏

381
00:32:46,908 --> 00:32:48,158
‏نعم،‏ بالتأكيد !‏

382
00:33:06,866 --> 00:33:08,450
{\an8}‏"كان يجدر بك الرحيل يا (مايا)."‏

383
00:33:08,533 --> 00:33:09,366
{\an8}‏"وعدم العودة أبداً."‏

384
00:33:09,950 --> 00:33:11,866
‏تعرفين ما عليّ فعله.‏

385
00:33:23,325 --> 00:33:24,408
‏قبل أن أقتلك،‏

386
00:33:26,366 --> 00:33:28,491
‏عليّ أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.‏

387
00:33:30,200 --> 00:33:31,700
‏تسرّني مقابلتك أخيراً.‏

388
00:33:32,575 --> 00:33:33,408
‏‏‏(يلينا).‏

389
00:33:38,450 --> 00:33:40,616
‏عليّ أن أعرف ما حدث.‏

390
00:33:47,991 --> 00:33:49,075
‏اسمعي يا (يلينا)،‏

391
00:33:53,366 --> 00:33:56,616
‏إن أخبرتك بما حدث حقاً،‏
فلن تصدّقيني إطلاقاً.‏

392
00:33:56,700 --> 00:33:58,241
‏ولكن ما عليك معرفته

393
00:34:00,116 --> 00:34:02,033
‏هو أن أختك ضحّت بنفسها،‏

394
00:34:03,658 --> 00:34:05,033
‏وأنقذت العالم.‏

395
00:34:06,450 --> 00:34:07,741
‏أنا آسف.‏

396
00:34:12,491 --> 00:34:13,575
‏أنت تكذب.‏

397
00:34:14,158 --> 00:34:15,908
‏‏-‏ ماذا ؟
‏-‏ أنت مثير للشفقة.‏

398
00:34:16,700 --> 00:34:17,908
‏أنت مثير جداً للشفقة.‏

399
00:34:24,075 --> 00:34:25,616
{\an8}‏"لا أريد قتلك."‏

400
00:34:25,866 --> 00:34:29,658
{\an8}‏"أريد نسيان كلّ هذا."‏

401
00:34:29,741 --> 00:34:31,825
{\an8}‏"معاً."‏

402
00:34:34,450 --> 00:34:35,908
‏ألا تفهمين ؟

403
00:34:38,325 --> 00:34:40,200
‏هذه حياتي يا (مايا).‏

404
00:34:42,616 --> 00:34:44,283
‏حياتي !‏

405
00:34:44,366 --> 00:34:46,450
‏لم يكن يُفترض أن تكون حياتك !‏

406
00:34:48,908 --> 00:34:50,491
‏لا تجبريني على هذا يا (مايا).‏

407
00:34:59,616 --> 00:35:01,325
‏علينا أن نجد (كيت)، أظن أنها.‏.‏.‏

408
00:35:08,866 --> 00:35:10,283
‏لا ترحلي يا (إلينور).‏

409
00:35:10,783 --> 00:35:12,200
‏تعالي، لنتحدث.‏

410
00:35:12,283 --> 00:35:13,533
‏ابتعد عن أمي !‏

411
00:35:19,158 --> 00:35:20,616
‏ماذا ستفعلين بذلك ؟

412
00:35:25,408 --> 00:35:26,408
‏ماذا ؟

413
00:35:44,616 --> 00:35:46,450
‏أنا لست مثلك.‏

414
00:35:47,325 --> 00:35:48,283
‏مفهوم ؟

415
00:35:49,408 --> 00:35:50,825
‏لقد فات الأوان.‏

416
00:35:51,283 --> 00:35:52,533
{\an8}‏"لم يفت الأوان."‏

417
00:35:53,366 --> 00:35:55,700
{\an8}‏"إن كنت شجاعاً بما يكفي لاختيار ذلك."‏

418
00:35:55,783 --> 00:35:57,533
{\an8}‏"يمكننا أن نرحل معاً."‏

419
00:35:58,116 --> 00:35:59,616
{\an8}‏لن يسمح بحدوث ذلك.‏

420
00:36:01,325 --> 00:36:04,575
{\an8}‏"لا أستطيع أن أكون في كلا العالمين."‏

421
00:36:36,366 --> 00:36:39,575
‏ارحلي يا (مايا)، إنه قادم للنيل منك.‏

422
00:36:50,075 --> 00:36:51,241
‏إلى أين تذهب أيها الضخم ؟

423
00:36:52,950 --> 00:36:54,783
‏أنت تواجهين ما يتجاوز قدراتك !‏

424
00:37:12,366 --> 00:37:13,491
‏لا أحد قتلها.‏

425
00:37:13,575 --> 00:37:14,533
‏لقد اختارت ذلك.‏

426
00:37:14,616 --> 00:37:15,825
‏توقّف عن الكذب !‏

427
00:37:24,200 --> 00:37:25,450
‏أنت لا تستمعين إليّ.‏

428
00:37:26,450 --> 00:37:28,908
‏لقد ضحّت بنفسها،‏ أتفهمين ؟

429
00:37:30,200 --> 00:37:31,533
‏لم أستطع منعها.‏

430
00:37:34,533 --> 00:37:35,450
‏لا.‏

431
00:37:51,450 --> 00:37:53,033
‏لا تتدخّلي فيما لا يعنيك !‏

432
00:38:04,991 --> 00:38:07,783
‏لماذا قد تضحّي بنفسها لأجلك ؟

433
00:38:08,325 --> 00:38:09,991
‏لماذا تستحق أنت ذلك ؟

434
00:38:10,075 --> 00:38:11,033
‏لا أستحقه.‏

435
00:38:12,325 --> 00:38:14,366
‏ماتت إذاً لأنك تركتها تموت.‏

436
00:38:14,991 --> 00:38:15,991
‏تعاركت معها لمنعها.‏

437
00:38:17,116 --> 00:38:18,408
‏ولكنها تفوّقت عليّ.‏

438
00:38:19,950 --> 00:38:21,366
‏كان عليك العراك بشدة أكثر.‏

439
00:38:28,533 --> 00:38:29,533
‏مهلاً.‏

440
00:38:43,908 --> 00:38:46,408
‏بدأت تزعجينني حقاً.‏

441
00:38:53,491 --> 00:38:54,491
<b>‏‏‏’’شديد الخطورة‘‘‏‏‏‏</b>

442
00:39:12,366 --> 00:39:13,491
‏أمي ؟

443
00:39:14,283 --> 00:39:15,783
‏‏-‏ أمي ؟
‏-‏ (كيت).‏

444
00:39:16,408 --> 00:39:17,533
‏هل أنت بخير ؟

445
00:39:19,366 --> 00:39:20,950
‏أنا آسفة جداً.‏

446
00:39:21,575 --> 00:39:23,200
‏أنا آسفة جداً يا عزيزتي.‏

447
00:39:23,866 --> 00:39:26,491
‏سننسى كلّ هذا، سترين.‏

448
00:39:26,575 --> 00:39:28,991
‏اتفقنا ؟ ستعود كلّ الأمور إلى طبيعتها.‏

449
00:39:32,241 --> 00:39:33,950
‏لم تكن الأمور طبيعية قط يا أمي.‏

450
00:39:35,908 --> 00:39:38,033
‏أظن أنني لطالما عرفت ذلك في قرارة نفسي.‏

451
00:39:38,116 --> 00:39:41,950
‏عزيزتي،‏ كان هذا مجرّد تدبير مؤسف.‏

452
00:39:42,033 --> 00:39:43,116
‏وقد انتهى.‏

453
00:39:43,866 --> 00:39:45,950
‏قتل (أرماند) ؟

454
00:39:47,700 --> 00:39:49,866
‏استئجار قاتلة لقتل (كلينت) ؟

455
00:39:49,950 --> 00:39:51,908
‏إلصاق تهمة بخطيبك ؟

456
00:39:53,283 --> 00:39:54,866
‏هذا تدبير مؤسف ؟

457
00:39:54,950 --> 00:39:56,033
‏نعم يا عزيزتي.‏

458
00:39:56,116 --> 00:39:57,908
‏هكذا تسير الأمور في العالم.‏

459
00:39:58,658 --> 00:40:00,116
‏لقد حميتك من ذلك.‏

460
00:40:01,283 --> 00:40:04,408
‏ربما لم تعرفي ما كان يجري،‏
ولكنني فعلت ذلك لأجلك.‏

461
00:40:05,866 --> 00:40:09,533
‏أعرف معنى الحرمان من كلّ شيء،‏
ولا يمكنك التعامل مع ذلك.‏

462
00:40:10,116 --> 00:40:12,116
‏ما أدراك بما يمكنني التعامل معه ؟

463
00:40:12,200 --> 00:40:13,783
‏لأنني أعرفك.‏

464
00:40:14,658 --> 00:40:19,033
‏وأعرف أنك تظنين نفسك قادرة
على العيش من دون عواقب،‏

465
00:40:19,116 --> 00:40:20,241
‏تماماً كوالدك.‏

466
00:40:20,325 --> 00:40:24,408
‏ولكن ينبغي على أحد ما
إصلاح الأوضاع وتحمّل المسؤولية.‏

467
00:40:25,825 --> 00:40:27,241
‏‏-‏ أنت على حق.‏
‏-‏ سيّدة (بيشوب).‏

468
00:40:27,325 --> 00:40:31,241
‏أنت قيد الاعتقال
بتهمة قتل (أرماند دوكين) الثالث.‏

469
00:40:31,325 --> 00:40:32,533
‏استديري من فضلك.‏

470
00:40:35,491 --> 00:40:37,491
‏هل هذا ما يفعله الأبطال ؟

471
00:40:38,700 --> 00:40:41,283
‏يعتقلون أمهاتهم في عيد الميلاد ؟

472
00:40:42,325 --> 00:40:43,408
‏أنا آسفة.‏

473
00:40:46,533 --> 00:40:47,575
‏أحبّك يا أمي.‏

474
00:40:48,491 --> 00:40:49,408
‏هيّا بنا.‏

475
00:41:12,950 --> 00:41:14,241
‏كيف تعرف ذلك ؟

476
00:41:21,033 --> 00:41:22,783
‏صفّارتك السرّية مع (نات).‏

477
00:41:24,241 --> 00:41:26,616
‏كانت تتحدث عنك طوال الوقت يا (يلينا).‏

478
00:41:27,283 --> 00:41:28,533
‏حقاً ؟

479
00:41:31,491 --> 00:41:33,241
‏ماذا كانت تقول ؟

480
00:41:35,283 --> 00:41:38,241
‏أخبرتني كيف جرى فصلكما في طفولتكما.‏

481
00:41:41,825 --> 00:41:43,450
‏كانت تقود تلك الطائرة.‏

482
00:41:46,450 --> 00:41:49,033
‏سألتها إن كانت تشعر بالخوف.‏

483
00:41:52,533 --> 00:41:56,116
‏لم تكن تفكر إلاّ في سلامتك.‏

484
00:41:59,450 --> 00:42:02,283
‏لم يتغيّر ذلك قط يا (يلينا).‏

485
00:42:04,366 --> 00:42:05,533
‏كانت تحبّك.‏

486
00:42:07,033 --> 00:42:08,658
‏وأرادت دائماً أن تكوني بأمان.‏

487
00:42:24,450 --> 00:42:26,366
‏تسنّى لك أن تمضي الكثير من الوقت معها.‏

488
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
‏أجل.‏

489
00:42:32,950 --> 00:42:34,866
‏ما كان يجب أن يحدث ذلك.‏

490
00:42:36,033 --> 00:42:38,616
‏لو كنت هناك،‏ لاستطعت منعه من الحدوث،‏
كان بإمكاني.‏.‏.‏

491
00:42:38,700 --> 00:42:42,241
‏‏-‏ كان بإمكاني تغييره.‏
‏-‏ لا شيء كان سيمنعها يا (يلينا).‏

492
00:42:44,616 --> 00:42:45,825
‏تعرفين (ناتاشا).‏

493
00:42:53,033 --> 00:42:54,408
‏لقد اتخذت قرارها.‏

494
00:42:58,950 --> 00:43:01,366
‏علينا أن نجد وسيلة لكي نتقبّل ذلك.‏

495
00:43:05,325 --> 00:43:07,075
‏لقد أحببتها كثيراً.‏

496
00:43:15,200 --> 00:43:16,325
‏وأنا أيضاً.‏

497
00:43:51,741 --> 00:43:52,991
‏أنا آسف.‏

498
00:44:14,241 --> 00:44:16,283
‏ليس هنا، لقد رحل.‏

499
00:44:37,991 --> 00:44:39,325
‏يا لها من مفاجأة.‏

500
00:44:44,158 --> 00:44:45,158
‏‏‏(مايا).‏

501
00:44:47,116 --> 00:44:48,158
‏أنا وأنت.‏.‏.‏

502
00:44:48,741 --> 00:44:50,241
‏نحن عائلة.‏

503
00:44:51,575 --> 00:44:52,575
‏عائلة.‏

504
00:44:54,700 --> 00:44:58,575
‏أحياناً لا يكون أفراد العائلة
من نفس الرأي.‏.‏.‏

505
00:45:06,408 --> 00:45:07,783
‏اسمعوا،‏ لم نفعل أياً من ذلك.‏

506
00:45:07,866 --> 00:45:10,116
‏نريد التأكد من اعتقالكم الأشخاص المناسبين.‏

507
00:45:10,200 --> 00:45:11,491
‏نعم،‏ نحن الصالحون.‏

508
00:45:11,575 --> 00:45:13,491
‏نعم، نحن مع (هاوك آيي).‏

509
00:45:13,575 --> 00:45:15,450
‏‏-‏ نحن الـ(أفنجرز) في الجوهر.‏
‏-‏ نعم.‏

510
00:45:15,533 --> 00:45:16,366
‏أتعلم ؟

511
00:45:17,366 --> 00:45:19,533
‏رأيتك تستخدم سيفك الليلة.‏

512
00:45:20,366 --> 00:45:21,825
‏أنت بارع جداً في استخدامه.‏

513
00:45:22,700 --> 00:45:24,450
‏هل سمعت بلعب الأدوار الحية ؟

514
00:45:26,450 --> 00:45:27,866
‏لعب الأدوار الحية ؟

515
00:45:27,950 --> 00:45:29,866
‏هل هو نشاط ترفيهي من نوع ما ؟

516
00:45:32,033 --> 00:45:34,366
‏أنا في هذه النقابة و.‏.‏.‏

517
00:45:34,450 --> 00:45:35,533
‏تباً !‏

518
00:45:36,533 --> 00:45:38,533
‏أظن أنه يُوجد دم على ربطة عنقي.‏

519
00:45:46,158 --> 00:45:48,991
‏يجب أن أكون صادقاً معك يا (كيت).‏

520
00:45:51,866 --> 00:45:54,616
‏لا يحدث هذا كثيراً،‏ ولكن.‏.‏.‏

521
00:45:56,908 --> 00:45:58,533
‏من حين إلى آخر،‏

522
00:46:00,366 --> 00:46:01,908
‏نصادف شخصاً

523
00:46:03,991 --> 00:46:05,908
‏يجعلنا أفضل،‏

524
00:46:08,575 --> 00:46:09,950
‏من كلّ النواحي.‏

525
00:46:12,616 --> 00:46:14,241
‏و(ميسي) فاقت حقاً

526
00:46:15,241 --> 00:46:17,366
‏إنجازاتها السابقة بهذه البدلة،‏ صحيح ؟

527
00:46:17,450 --> 00:46:20,283
‏‏-‏ ومرونة هذا القماش.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ يمكنك التوقف.‏

528
00:46:25,241 --> 00:46:26,866
‏أعلم أن هذه الليلة كانت عصيبة.‏

529
00:46:28,533 --> 00:46:30,575
‏تغلّبت على (كينغبين) بمفردك.‏

530
00:46:32,825 --> 00:46:35,491
‏لا ينجو الكثيرون من شيء كهذا.‏

531
00:46:37,450 --> 00:46:38,783
‏وأنا فخور جداً بك.‏

532
00:46:43,700 --> 00:46:44,783
‏شكراً.‏

533
00:46:52,158 --> 00:46:55,658
‏أتعلمين ؟ علينا أخذ ذلك الكلب في نزهة.‏

534
00:46:55,741 --> 00:46:57,116
‏نعم،‏ علينا ذلك.‏

535
00:47:01,283 --> 00:47:04,616
<b>‏‏‏’’يوم عيد الميلاد‘‘‏‏‏‏</b>

536
00:47:50,241 --> 00:47:51,325
‏هل ستأتين ؟

537
00:47:51,408 --> 00:47:53,158
‏نعم، هيّا يا (لاكي).‏

538
00:47:54,408 --> 00:47:56,408
‏مهلاً،‏ هل أنت متأكد من أن هذا مناسب ؟

539
00:47:57,866 --> 00:48:00,366
‏أؤكّد لك أنهم متحمسون جداً لمقابلتك.‏

540
00:48:00,450 --> 00:48:02,491
‏‏-‏ أبي !‏
‏-‏ ها هو ذا !‏

541
00:48:02,575 --> 00:48:05,241
‏‏-‏ مرحباً يا صديقي،‏ عيد ميلاد مجيداً.‏
‏-‏ تمكّنت من المجيء.‏

542
00:48:05,325 --> 00:48:06,450
‏حافظت على وعدك.‏

543
00:48:06,533 --> 00:48:08,533
‏‏-‏ هاك،‏ خذ شيئاً ما.‏
‏-‏ ما اسمك ؟

544
00:48:08,616 --> 00:48:10,783
‏‏-‏ شكراً، عيد ميلاد مجيداً.‏
‏-‏ عيد ميلاد مجيداً.‏

545
00:48:10,866 --> 00:48:12,991
‏هذه (كيت)، ادخلي، هيّا بنا.‏

546
00:48:13,075 --> 00:48:14,241
‏الجو بارد.‏

547
00:48:15,116 --> 00:48:16,825
‏‏-‏ تمكّنت من المجيء.‏
‏-‏ أجل.‏

548
00:48:17,991 --> 00:48:18,908
‏مرحباً.‏

549
00:48:22,866 --> 00:48:26,450
‏‏-‏ افتقدتك.‏
‏-‏ وأنا أيضاً افتقدتك.‏

550
00:48:28,908 --> 00:48:30,908
‏هذا كلب ظريف جداً، ما اسمه ؟

551
00:48:30,991 --> 00:48:32,908
‏هذا (لاكي).‏

552
00:48:33,825 --> 00:48:35,158
‏صحيح،‏ نعم.‏

553
00:48:35,616 --> 00:48:36,908
‏أحضرت شريدين.‏

554
00:48:37,991 --> 00:48:39,075
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذه (كيت).‏

555
00:48:39,158 --> 00:48:42,325
‏أهلاً بك يا (كيت)، تسرّني جداً استضافتك.‏

556
00:48:42,408 --> 00:48:45,866
‏غير معقول !‏ لطالما أردت واحدة من هذه !‏

557
00:48:48,950 --> 00:48:50,700
‏لن تخمّني أبداً ما عُثر عليه

558
00:48:50,783 --> 00:48:53,450
‏في مزاد للسوق السوداء في مدينة (نيويورك).‏

559
00:48:59,533 --> 00:49:00,825
‏شكراً.‏

560
00:49:09,116 --> 00:49:10,991
‏أريدك أن تعتني بأغراضك أكثر.‏

561
00:49:11,075 --> 00:49:12,991
‏بالكاد يحقّ لك الانتقاد.‏

562
00:49:15,991 --> 00:49:19,116
‏‏‏(كيت)، هلا تساعدينني في أمر سريع ؟

563
00:49:19,700 --> 00:49:21,158
‏نعم، بالتأكيد.‏

564
00:49:29,491 --> 00:49:33,158
‏ارتأيت أنك قد تودّين مساعدتي
في إنهاء ما بدأته أنت.‏

565
00:49:51,366 --> 00:49:53,491
‏هل يجدر بي قول بضع كلمات أو.‏.‏.‏

566
00:49:59,158 --> 00:50:00,366
‏أيمكنني أن أسألك شيئاً ؟

567
00:50:01,533 --> 00:50:02,866
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

568
00:50:04,200 --> 00:50:05,866
‏ما رأيك باسم "(ليدي هاوك)" ؟

569
00:50:07,700 --> 00:50:09,491
‏هذا فظيع.‏

570
00:50:11,533 --> 00:50:14,075
‏‏-‏ "(هاوك إيف)" ؟
‏-‏ لا،‏ هذا أسوأ.‏

571
00:50:14,158 --> 00:50:18,616
‏تباً،‏ حسناً، (هاوك شوت)،‏
مثل (هوت شوت)،‏ ولكن (هاوك).‏

572
00:50:18,700 --> 00:50:20,616
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ "(ليدي آرو)" ؟

573
00:50:20,700 --> 00:50:22,700
‏‏-‏ لا شيء من ذلك.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس.‏

574
00:50:22,783 --> 00:50:24,491
‏أتعلمين ؟ لديّ فكرة في الواقع.‏

575
00:50:24,615 --> 00:50:29,115
<b>‘‘(هاوك آيي)’’</b>

576
00:50:36,283 --> 00:50:38,241
<b>‫’’استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة‘‘</b>

577
00:51:52,283 --> 00:51:54,241
<b>‘‘استوديوهات (مارفل) تقدم’’</b>

578
00:51:57,888 --> 00:52:04,288
<b>‘‘(هاوك آيي)’’</b>

579
00:52:06,325 --> 00:52:09,533
{\an8}<b>‏‏‏ ’’استوديوهات (مارفل)
تتمنى لكم أعياداً سعيدة‘‘‏‏‏‏</b>

580
00:52:09,825 --> 00:52:11,658
<b>‏‏‏’’(روجرز) ‏-‏ المسرحية الموسيقية‘‘‏‏‏‏</b>

581
00:52:15,075 --> 00:52:18,408
<i>‏‏‏"ثمة شيء غريب في الجو اليوم</i>

582
00:52:18,533 --> 00:52:21,783
<i>‏اختفت الشمس وأصبحت الغيوم داكنة</i>

583
00:52:21,908 --> 00:52:27,116
<i>‏من الصعب معرفة ما سيحدث،‏ لا أعلم</i>

584
00:52:29,075 --> 00:52:31,866
<i>‏تدور معركة فوق الشارع</i>

585
00:52:31,950 --> 00:52:35,741
<i>‏الأرض مدمّرة وتحت أقدامنا</i>

586
00:52:35,825 --> 00:52:40,575
<i>‏أصبحت السماء حمراء
وأشعر بالحرارة،‏ يجب أن أذهب</i>

587
00:52:42,491 --> 00:52:45,825
<i>‏من يستطيع إنقاذنا،‏ مدينتنا تغنّي</i>

588
00:52:45,908 --> 00:52:49,366
<i>‏نريد الأمل الذي يجلبه الخلاص</i>

589
00:52:49,450 --> 00:52:52,616
<i>‏لديكم القوّة لكي تجدوا الضوء</i>

590
00:52:52,700 --> 00:52:57,075
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز) وخوضوا المعركة</i>

591
00:52:57,866 --> 00:53:01,116
<i>‏أنقذوا المدينة وساعدونا على الفوز</i>

592
00:53:01,200 --> 00:53:04,491
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

593
00:53:04,950 --> 00:53:09,866
<i>‏تبدو الأمور غير واعدة
ولكنني أعلم أنه لا يمكن أن تكون النهاية</i>

594
00:53:11,783 --> 00:53:14,616
<i>‏يُوجد مستقبل وأعلم ذلك</i>

595
00:53:14,700 --> 00:53:18,325
<i>‏بالقوّة التي تجلبونها لنا،‏ سننهض مجدداً</i>

596
00:53:18,408 --> 00:53:23,241
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز)
لأنه يجب أن نسمعكم تقولون</i>

597
00:53:24,200 --> 00:53:25,991
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم</i>

598
00:53:26,075 --> 00:53:28,950
<i>‏أنقذوا المدينة وساعدونا على الفوز</i>

599
00:53:29,033 --> 00:53:32,325
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

600
00:53:32,408 --> 00:53:35,533
<i>‏يبدو هذا اليوم صعباً
ولكننا أقوياء مثل (نيويورك)</i>

601
00:53:35,616 --> 00:53:38,825
<i>‏وثمانية ملايين شخص
لا يمكن أن يكونوا مخطئين</i>

602
00:53:38,908 --> 00:53:41,866
<i>‏نحبّ شتّى أنواع الناس
ولكنّ مكانك ليس هنا يا (لوكي)</i>

603
00:53:41,950 --> 00:53:44,325
<i>‏لذا ارحل</i>

604
00:53:45,783 --> 00:53:48,616
<i>‏الإيجارات والقمامة بلغت ذروتها</i>

605
00:53:48,700 --> 00:53:50,533
<i>‏ولكنني أحبّ (نيويورك) !‏</i>

606
00:53:50,616 --> 00:53:52,491
<i>‏إنها صرختنا في المعركة</i>

607
00:53:52,575 --> 00:53:55,950
<i>‏نحن جاهزون للقتال
ولا ضرورة أبداً للسؤال عن السبب</i>

608
00:53:56,033 --> 00:53:58,241
<i>‏نحن مستعدّون لمواجهتكم !‏</i>

609
00:53:59,491 --> 00:54:02,575
<i>‏نعم،‏ المدينة على حافة الهاوية</i>

610
00:54:02,658 --> 00:54:04,241
<i>‏وقد تكون رائحتها كريهة</i>

611
00:54:04,325 --> 00:54:06,200
<i>‏ولكننا نحبّ تلك الرائحة الكريهة</i>

612
00:54:06,283 --> 00:54:09,783
<i>‏لقد عشنا خلال الثمانينيات
وسنتجاوز هذا أيضاً</i>

613
00:54:09,908 --> 00:54:14,991
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز) واضربوا بيد من حديد !‏</i>

614
00:54:15,075 --> 00:54:18,075
<i>‏أنقذوا المدينة وساعدونا على الفوز</i>

615
00:54:18,158 --> 00:54:21,866
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

616
00:54:21,950 --> 00:54:26,616
<i>‏تبدو الأمور غير واعدة
ولكنني أعلم أنه لا يمكن أن تكون النهاية</i>

617
00:54:28,825 --> 00:54:31,616
<i>‏يُوجد مستقبل وأعلم ذلك</i>

618
00:54:31,700 --> 00:54:35,283
<i>‏بالقوّة التي تجلبونها لنا،‏ سننهض مجدداً</i>

619
00:54:35,366 --> 00:54:39,991
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز)
لأنه يجب أن نسمعكم تقولون</i>

620
00:54:41,325 --> 00:54:44,616
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم</i>

621
00:54:49,200 --> 00:54:52,200
<i>‏(هالك) عجيب ويحطّم الأشياء</i>

622
00:54:52,283 --> 00:54:55,658
<i>‏بينما (آيرون مان) يحلّق في السماء</i>

623
00:54:55,741 --> 00:54:57,366
<i>‏(كابتن أمريكا) قويّ</i>

624
00:54:57,491 --> 00:54:59,200
<i>‏و(ثور) إله</i>

625
00:54:59,283 --> 00:55:02,741
<i>‏وما أجمل مظهرهم</i>

626
00:55:02,825 --> 00:55:05,991
<i>‏(بلاك ويدو) رائعة الجمال
ويمكنها إسقاطكم أرضاً</i>

627
00:55:06,075 --> 00:55:09,366
<i>‏وعندما يطير (الرجل النملة)
لن تسمعوا أي صوت</i>

628
00:55:09,450 --> 00:55:11,283
<i>‏بينما يبدو (هاوك آيي) رائعاً</i>

629
00:55:11,366 --> 00:55:12,908
<i>‏ورجلاً لطيفاً جداً</i>

630
00:55:12,991 --> 00:55:17,741
<i>‏ولكنّه يتمنى
لو لم تكن (نيويورك) ساحة معركتهم</i>

631
00:55:18,408 --> 00:55:20,200
<i>‏عليّ الحصول على الـ(تيسيراكت)</i>

632
00:55:20,283 --> 00:55:21,741
<i>‏لقد بدأت المعركة للتو</i>

633
00:55:21,825 --> 00:55:23,200
<i>‏سنغزو الـ(شيتاوري)</i>

634
00:55:23,283 --> 00:55:25,158
<i>‏ثم نأكل الشاورما عندما ننتهي</i>

635
00:55:25,283 --> 00:55:26,825
<i>‏ولكن كيف سنقاتلهم ؟</i>

636
00:55:26,908 --> 00:55:28,491
<i>‏سنفعل ذلك كفريق</i>

637
00:55:28,575 --> 00:55:30,200
<i>‏أولاً يا (ثور)،‏ أطلق العنان لبرقك</i>

638
00:55:30,283 --> 00:55:32,075
<i>‏‏-‏ ثم يا (ناتاشا)،‏ هذه إشارة البدء لك
‏-‏ نعم</i>

639
00:55:32,158 --> 00:55:33,533
<i>‏ويا (هاوك آيي)،‏ أصب الهدف بدقة</i>

640
00:55:33,616 --> 00:55:35,575
<i>‏‏-‏ لا أحد يتفوق عليك في الرماية</i>
‏-‏ صحيح

641
00:55:35,658 --> 00:55:37,200
<i>‏(توني)،‏ عليك التقاط أسلحة نووية</i>

642
00:55:37,283 --> 00:55:38,700
<i>‏‏-‏ انتبه لكيلا تسقط</i>
‏-‏ نعم

643
00:55:38,783 --> 00:55:40,783
<i>‏ويا (هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي.‏.‏.‏</i>

644
00:55:40,866 --> 00:55:42,533
<i>‏(هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي</i>

645
00:55:42,616 --> 00:55:44,325
<i>‏(هالك)،‏ تعرف أن الكلمة السحرية هي</i>

646
00:55:44,408 --> 00:55:46,950
<i>‏التحطيم !‏</i>

647
00:55:47,033 --> 00:55:49,116
<i>‏التحطيم !‏</i>

648
00:55:49,200 --> 00:55:52,200
<i>‏أنقذوا المدينة وساعدونا على الفوز</i>

649
00:55:52,616 --> 00:55:55,658
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

650
00:55:56,116 --> 00:56:00,991
<i>‏تبدو الأمور غير واعدة،‏
ولكنني أعلم أنه لا يمكن أن تكون النهاية</i>

651
00:56:01,075 --> 00:56:02,700
<i>‏لا يمكن أن تكون النهاية</i>

652
00:56:02,866 --> 00:56:06,075
<i>‏إن كانت المدينة مدمّرة
عندما تنحنون أمام الجماهير</i>

653
00:56:06,450 --> 00:56:09,491
<i>‏سنلومكم حينذاك ولكنكم في وضع جيّد الآن</i>

654
00:56:09,825 --> 00:56:14,533
<i>‏اتّحدوا يا (أفنجرز)
لأنه يجب أن نسمعكم تقولون</i>

655
00:56:15,033 --> 00:56:18,825
<i>‏يجب أن نسمعكم تقولون</i>

656
00:56:18,950 --> 00:56:20,741
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم</i>

657
00:56:20,866 --> 00:56:23,283
<i>‏أنقذوا المدينة وساعدونا على الفوز</i>

658
00:56:23,366 --> 00:56:25,825
<i>‏أنقذونا جميعاً من وضعنا الحالي</i>

659
00:56:25,908 --> 00:56:28,616
<i>‏يمكنني أن أفعل هذا طوال اليوم</i>

660
00:56:29,241 --> 00:56:33,783
<i>‏يمكننا أن نفعل هذا طوال اليوم !"‏‏‏</i>

661
00:56:40,800 --> 00:56:50,800
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

