﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:04,875
{\an8}بالرغم من أن تأرجحي
في هيئة ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ في الهواء مذهل،‏

2
00:00:04,959 --> 00:00:07,792
{\an8}فأحيانًا يكون من اللطيف
الذهاب إلى المدرسة سيرًا.‏

3
00:00:11,667 --> 00:00:14,709
{\an8}قلت لك إنني لا أحب أن تسير
في جانبي من الشارع.‏

4
00:00:14,792 --> 00:00:16,500
{\an8}دع ابني وشأنه!‏

5
00:00:16,583 --> 00:00:17,834
{\an8}أبي!‏

6
00:00:18,834 --> 00:00:20,333
{\an8}هل يحتاج الصغير إلى أبيه؟

7
00:00:20,417 --> 00:00:22,000
إلى اللقاء يا صغير!‏

8
00:00:22,917 --> 00:00:24,834
{\an8}قلت لك إنني أستطيع حماية نفسي.‏

9
00:00:24,917 --> 00:00:26,625
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف هذا.‏

10
00:00:26,709 --> 00:00:30,125
{\an8}لكنك تملك موهبة.‏ أنت ذكي.‏

11
00:00:30,208 --> 00:00:34,125
وهذا ما سيساعدك في حياتك،‏ وليست قوتك.‏

12
00:00:34,208 --> 00:00:38,458
{\an8}‏-‏ إنه محق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟ هل رأيت ذلك أيضًا؟

13
00:00:38,542 --> 00:00:39,792
تبًا!‏

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,542
{\an8}لا شيء يدعو إلى الخجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:43,625 --> 00:00:46,542
{\an8}‏-‏ تُنمر عليّ في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ دومًا.‏
‏-‏ ماذا فعلت؟

16
00:00:46,625 --> 00:00:50,083
{\an8}وجدت طريقتي الخاصة للشعور بالقوة.‏

17
00:00:50,166 --> 00:00:52,875
{\an8}وقررت أن فعل الصواب
واتخاذ الاختيارات الصحيحة

18
00:00:52,959 --> 00:00:54,625
هو أفضل طريقة للوقوف بإباء.‏

19
00:00:54,709 --> 00:00:58,041
‏-‏ هذه قوة حقيقية.‏
‏-‏ هذه ليست قوة!‏

20
00:00:58,125 --> 00:01:00,667
{\an8}القوة تعني تسديد لكمات إلى هذين الشابين.‏

21
00:01:00,750 --> 00:01:03,583
{\an8}راقبني.‏ لم أصل إلى طفرة نموي بعد،‏

22
00:01:03,667 --> 00:01:06,625
{\an8}لكن عندما أفعل هذا،‏ سيقول الناس…‏‏‏

23
00:01:06,709 --> 00:01:07,542
{\an8}لا!‏

24
00:01:07,625 --> 00:01:09,917
{\an8}بل كنت أفكر في ‏‏"‏‏‏‏أجل يا عزيزي!‏‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:10,000 --> 00:01:14,458
{\an8}بل أعني،‏ لا،‏ هناك ‏‏"‏‏‏‏ذابح‏‏"‏‏‏‏
في طريقه إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:01:14,542 --> 00:01:17,125
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏
‏-‏ سآتي أيضًا.‏

27
00:01:17,834 --> 00:01:22,041
لا.‏ أنت…‏‏‏ عليك الاتصال بالشرطة.‏

28
00:01:22,125 --> 00:01:23,417
سأتصل بالشرطة،‏

29
00:01:23,500 --> 00:01:26,709
لكن يستحيل أن أفوّت شيئًا شائقًا كهذا.‏

30
00:01:31,000 --> 00:01:36,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت للنيل منك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:36,125 --> 00:01:38,166
أخيرًا تعيد إليّ ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

32
00:01:38,250 --> 00:01:40,166
يحق لي الاحتفاظ به.‏

33
00:01:40,250 --> 00:01:42,792
لم توف بطرفك من الاتفاق.‏

34
00:01:42,875 --> 00:01:45,375
لم تعطني منصب أستاذ أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:45,458 --> 00:01:48,875
بعد أن لفّقت إلى ابنك تهمة التخريب،‏
كما طلبت مني بالضبط.‏

36
00:01:50,291 --> 00:01:51,291
اتركانا.‏

37
00:01:51,375 --> 00:01:53,375
لا يمكنني فعل هذا.‏ هذه أوامري.‏

38
00:01:53,458 --> 00:01:56,041
أنا وجهت لك الأمر يا غبي.‏

39
00:01:57,250 --> 00:01:59,625
هذه الأمور تستغرق وقتًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:59,709 --> 00:02:01,542
عليك التحلي بالصبر.‏

41
00:02:02,125 --> 00:02:05,250
بعد دقيقة واحدة بالضبط،‏
سينفجر هذا ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:05,333 --> 00:02:07,834
وسيدمرك أنت وأكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

43
00:02:09,625 --> 00:02:11,083
أتأخرت على صف ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:11,166 --> 00:02:16,750
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الأحمق!‏
هذا الشيء قنبلة،‏ وعلى وشك الانفجار

45
00:02:16,834 --> 00:02:18,000
{\an8}بعد دقيقتين.‏

46
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
دقيقتان؟
يمكنني صنع ‏‏"‏‏‏‏ذابح‏‏"‏‏‏‏ خاص بي في دقيقتين،‏

47
00:02:22,166 --> 00:02:23,750
ناهيك عن إبطال مفعول واحد.‏

48
00:02:23,834 --> 00:02:27,583
عليّ إبعاد قطعة الخردة هذه عن الناس،‏

49
00:02:27,667 --> 00:02:30,750
وأخذها إلى السطح
من أجل ظروف دفع قصوى،‏ ثم…‏‏‏

50
00:02:33,542 --> 00:02:37,041
لحظة.‏ حاسة العنكبوت؟ لم تكونا دقيقتين!‏

51
00:02:59,875 --> 00:03:01,750
{\an8}عليّ الدخول لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:05,291 --> 00:03:06,709
{\an8}آسف!‏

53
00:03:07,458 --> 00:03:08,750
{\an8}انتبه إلى خطاك!‏

54
00:03:08,834 --> 00:03:11,750
‏-‏ دعني أساعد.‏
‏-‏ أعطني هذا!‏

55
00:03:11,834 --> 00:03:15,000
{\an8}آسف.‏ تشتت ذهني بسبب…‏‏‏

56
00:03:15,792 --> 00:03:17,250
{\an8}ماذا كان ذلك؟

57
00:03:17,333 --> 00:03:19,333
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:03:19,417 --> 00:03:21,792
لا!‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:03:21,875 --> 00:03:23,792
استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏ سيفيق.‏

60
00:03:23,875 --> 00:03:27,083
سيفيق.‏ عليه أن يفعل ذلك!‏

61
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
لا!‏ لن يفيق!‏

62
00:03:39,667 --> 00:03:41,583
كيف فعلت ذلك توًا؟

63
00:03:42,291 --> 00:03:44,667
أعتقد أنني سأتقيأ.‏

64
00:03:46,625 --> 00:03:47,667
رأسي!‏

65
00:03:48,417 --> 00:03:52,875
ما الذي…‏‏‏ يستحيل أن أكون سقطت
كل هذه المسافة ونجوت.‏

66
00:03:52,959 --> 00:03:54,333
لكن كيف؟

67
00:03:57,959 --> 00:03:59,417
حصلت عليه.‏

68
00:04:00,417 --> 00:04:03,667
وكنت محقًا.‏ كانت القنبلة أفضل وسيلة تشتيت.‏

69
00:04:03,750 --> 00:04:05,542
ولم يرك أحد؟

70
00:04:05,625 --> 00:04:08,875
شاب فقط،‏ لكن ليس علينا القلق بشأنه.‏

71
00:04:08,959 --> 00:04:12,125
لا تستهن بأي أحد يا ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:12,208 --> 00:04:17,208
وخاصةً لأنك تعمل الآن مع ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:17,291 --> 00:04:20,709
استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏
كراهيتنا المشتركة لـ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:20,792 --> 00:04:22,959
أكثر من كافية للقضاء عليه.‏

75
00:04:23,041 --> 00:04:26,208
سيعرف قريبًا أنه لا يستطيع الحنث بوعوده
والإفلات بهذا.‏

76
00:04:26,291 --> 00:04:29,917
{\an8}والآن بعد خروجك من السجن،‏ لن يوقفنا شيء.‏

77
00:04:30,917 --> 00:04:33,250
{\an8}كيف خرجت من السجن بالضبط؟

78
00:04:33,333 --> 00:04:35,250
هناك عنكبوت مفقود!‏

79
00:04:35,333 --> 00:04:38,333
أحتاج إلى الحمض النووي للعناكب الثماني،‏

80
00:04:38,417 --> 00:04:41,458
و‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الكهربائي‏‏"‏‏‏‏ مفقود.‏ أين هو؟

81
00:04:50,041 --> 00:04:52,083
ما الذي عضني بالضبط؟

82
00:04:59,667 --> 00:05:01,583
لا أصدّق أنني قبلت هذه الوظيفة.‏

83
00:05:01,667 --> 00:05:04,709
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

84
00:05:05,333 --> 00:05:07,667
سمعت بوقوع هجمة على أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:07,750 --> 00:05:09,959
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ شكرًا.‏

86
00:05:10,583 --> 00:05:12,834
لم أكن قريبًا من الهجمة.‏ لكن خمن؟

87
00:05:12,917 --> 00:05:14,959
اتضح أنه كان ‏‏"‏‏‏‏ذابح‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏

88
00:05:15,041 --> 00:05:17,750
من النوع الذي هاجمني في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ يومها.‏

89
00:05:17,834 --> 00:05:22,250
حقًا؟ ومن أوقفه؟

90
00:05:22,875 --> 00:05:25,125
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ كان هناك،‏ إن كنت تسأل عنه.‏

91
00:05:25,208 --> 00:05:29,375
لكن الأهم
أننا نعرف الآن من يتحكم في ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

92
00:05:29,458 --> 00:05:31,709
‏‏"‏‏‏‏سبنسر سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:31,792 --> 00:05:33,709
قال أبي إنه كان يستهدفني ثانيةً.‏

94
00:05:33,792 --> 00:05:36,250
حقًا؟ لم يكن ذلك ما رأيته،‏ أقصد سمعته.‏

95
00:05:36,333 --> 00:05:39,000
ليس هذا ما سمعته عندما أخبرتني الآن.‏

96
00:05:39,083 --> 00:05:42,208
لم يظهر أي بطل خارق آخر،‏

97
00:05:42,291 --> 00:05:44,834
لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ربما؟

98
00:05:44,917 --> 00:05:48,625
لا.‏ لكنني أشعر بالإهانة
لأنك تصفه بأنه بطل خارق.‏

99
00:05:48,709 --> 00:05:50,458
هذا الشاب مزعج.‏

100
00:05:50,542 --> 00:05:54,000
يسعدني أنك بخير.‏ الفطور معًا غدًا؟

101
00:05:55,291 --> 00:05:56,417
كالعادة.‏

102
00:05:57,583 --> 00:06:01,375
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس أسلوبك أن تفجر شيئًا هكذا فحسب.‏

103
00:06:01,458 --> 00:06:03,375
وخاصةً مدرسة يرتادها ابنك.‏

104
00:06:03,458 --> 00:06:05,542
{\an8}ما خطتك إذًا؟

105
00:06:05,625 --> 00:06:09,542
{\an8}ولم يكذب ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
بشأن مهاجمة ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:06:09,625 --> 00:06:11,750
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف الحال؟

107
00:06:11,834 --> 00:06:15,375
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ مقابلتك.‏ فورًا!‏

108
00:06:15,458 --> 00:06:16,875
حسنًا.‏

109
00:06:19,166 --> 00:06:21,125
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

110
00:06:22,250 --> 00:06:23,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هنا في الأعلى!‏

111
00:06:26,417 --> 00:06:28,333
ماذا؟ من؟

112
00:06:28,417 --> 00:06:34,667
سأخبرك.‏ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ جارك الودود.‏

113
00:06:39,375 --> 00:06:41,458
أنت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:41,542 --> 00:06:44,625
حسنًا،‏ لست ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأصلي،‏

115
00:06:44,709 --> 00:06:48,959
لكن عضني شيء،‏ انظر إلى هذا!‏

116
00:06:50,917 --> 00:06:54,709
يمكنني الزحف على الجدران مثل عنكبوت.‏

117
00:06:54,792 --> 00:06:58,709
ولديّ قوة خارقة مثل عنكبوت.‏
لذا أعتقد أن ما عضني…‏‏‏

118
00:06:59,959 --> 00:07:04,500
اسمع التالي،‏ عنكبوت.‏
ولديّ أيضًا عضة عنكبوت هذه.‏

119
00:07:04,583 --> 00:07:05,792
أرني إياها.‏

120
00:07:05,875 --> 00:07:09,667
هذا أروع يوم في حياتي!‏
هناك اثنان ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:09,750 --> 00:07:12,875
بل وصنعت هذا الزي
ليعرف العالم أننا صديقان.‏

122
00:07:12,959 --> 00:07:17,125
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبايدركيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أو ما شابه.‏

123
00:07:17,208 --> 00:07:18,583
سيكون هذا رائعًا!‏

124
00:07:18,667 --> 00:07:21,166
حسنًا.‏ على رسلك.‏

125
00:07:21,250 --> 00:07:23,250
علينا معرفة ما حدث لك بالضبط.‏

126
00:07:23,333 --> 00:07:25,125
سأخبرك بما حدث.‏

127
00:07:25,208 --> 00:07:28,542
بدلًا من طفرة النمو،‏ حصلت على طفرة قوة.‏

128
00:07:28,625 --> 00:07:32,291
والآن على العالم الإنصات
إلى ‏‏"‏‏‏‏مايلز موراليس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:32,375 --> 00:07:35,458
‏-‏ أتوق لأري الجميع هذا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

130
00:07:35,542 --> 00:07:40,667
أعرف أنك متحمس،‏
لكن الهويات السرية موجودة لسبب.‏

131
00:07:40,750 --> 00:07:42,542
كونك بطلًا خارقًا شيء خطر.‏

132
00:07:42,625 --> 00:07:46,750
لا يمكنك مشاركة حياتك الخاصة
مع كل من تعرفهم.‏

133
00:07:47,500 --> 00:07:48,625
أنت محق.‏

134
00:07:49,250 --> 00:07:50,333
انظروا!‏

135
00:07:52,417 --> 00:07:53,625
أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:07:54,375 --> 00:07:56,083
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا يُصدق!‏

137
00:07:56,166 --> 00:08:00,125
ماذا؟ لم أخبر الجميع.‏
بل ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ فقط

138
00:08:00,208 --> 00:08:03,208
‏-‏ هل هو جاد؟
‏-‏ أجل.‏ هل هذه حيلة ما؟

139
00:08:03,291 --> 00:08:05,875
لا.‏ أعتقد أنه يملك قدرات حقًا.‏

140
00:08:05,959 --> 00:08:08,750
وليست أي قدرات فحسب.‏
بل قدرات ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:08:08,834 --> 00:08:11,750
عدا الشباك بالطبع.‏ لا يبدو أنها نمت بعد.‏

142
00:08:11,834 --> 00:08:12,917
أتريان؟

143
00:08:15,667 --> 00:08:17,000
كان ذلك المقعد.‏

144
00:08:17,834 --> 00:08:18,709
عرفت ذلك.‏

145
00:08:18,792 --> 00:08:20,709
والآن اجلس لنجري لك تحليلًا.‏

146
00:08:20,792 --> 00:08:23,083
تحليل؟ لا أحتاج إلى تحليل.‏

147
00:08:23,166 --> 00:08:25,875
هذا عمل.‏ أريد أن ألعب وأظهر قدراتي.‏

148
00:08:25,959 --> 00:08:29,834
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ثاني شخص في المدينة
يحصل على قوى عنكبوت.‏

149
00:08:29,917 --> 00:08:33,291
هذه ليست مصادفة.‏
الأمر يستأهل المزيد من التحقيق.‏

150
00:08:33,375 --> 00:08:36,417
أجل.‏ ربما هناك شيء متفش.‏

151
00:08:36,500 --> 00:08:38,792
ربما يمكننا جميعًا امتلاك قوى عنكبوت.‏

152
00:08:38,875 --> 00:08:40,959
‏-‏ سيكون هذا رائعًا.‏
‏-‏ سيكون مذهلًا.‏

153
00:08:41,041 --> 00:08:45,083
تتحدثون عن هذه القوى كأنها هبة.‏

154
00:08:45,166 --> 00:08:48,000
لكنها تقترن بمسؤولية جسيمة.‏

155
00:08:48,083 --> 00:08:50,458
لا بد أن تكون كذلك،‏ صحيح؟

156
00:08:50,542 --> 00:08:53,250
أراهن أنه أحيانًا،‏
يجدها ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ عبئًا.‏

157
00:08:53,333 --> 00:08:56,041
إن كان يراها كذلك،‏ فهو يخطئ إذًا.‏

158
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
لأنني أشعر بأن هذا مذهل!‏

159
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
أجل.‏ ومن يقول إنه يفعلها بطريقة صحيحة؟

160
00:09:01,166 --> 00:09:03,750
ربما الهوية السرية ليست الأسلوب الصحيح.‏

161
00:09:03,834 --> 00:09:05,625
انظروا إلى الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:09:05,709 --> 00:09:08,291
أجل!‏ ربما يمكنني أن أصبح منهم.‏

163
00:09:08,375 --> 00:09:10,500
هل تعتقدون أنهم يجرون اختبارات أداء؟

164
00:09:10,583 --> 00:09:13,542
ربما يقومون بدورية في الشوارع
للبحث عن مجندين جدد.‏

165
00:09:13,625 --> 00:09:15,250
في هذه الحالة،‏ عليّ الذهاب.‏

166
00:09:15,333 --> 00:09:18,333
إن اتصل ‏‏"‏‏‏‏كابتن أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ فزكوني عنده.‏

167
00:09:18,417 --> 00:09:19,834
إنه لن…‏‏‏

168
00:09:19,917 --> 00:09:22,083
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

169
00:09:22,166 --> 00:09:24,041
ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:09:24,125 --> 00:09:27,834
تجربة ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏ عن العناكب
المُصادرة مفقودة.‏

171
00:09:27,917 --> 00:09:30,000
فُقدت أثناء هجمة ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

172
00:09:30,083 --> 00:09:34,250
كانت القنبلة إلهاءً؟ تصرف ماهر.‏

173
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
وخاصة لـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
ولهذا أظن أنه لا يعمل وحده.‏

175
00:09:40,667 --> 00:09:43,166
لم يكن ممكنًا
أن يعرف ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏ بشأن العناكب

176
00:09:43,250 --> 00:09:45,709
من دون معلومة من الداخل.‏

177
00:09:45,792 --> 00:09:48,917
لكن ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏ هو الوحيد
الذي يعرف بشأنها،‏

178
00:09:49,000 --> 00:09:50,542
وهو في السجن.‏

179
00:09:50,625 --> 00:09:55,709
إذًا ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ يعمل لدى ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏،‏
أو أنا استهنت بقدره.‏

180
00:09:55,792 --> 00:10:00,250
في كلتا الحالتين،‏ وقوع هذه التجربة
في الأيدي الخاطئة سيكون كارثة.‏

181
00:10:00,333 --> 00:10:01,542
لم تقول هذا؟

182
00:10:01,625 --> 00:10:05,750
جاء إليّ ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة بخطة
لصنع جيش عناكب.‏

183
00:10:05,834 --> 00:10:09,375
جنود بشر عندما يتعرضون
إلى عناكب محسّنة،‏

184
00:10:09,458 --> 00:10:12,291
سيحصلون على قدرات العناكب.‏

185
00:10:12,375 --> 00:10:14,959
أعترف بأن الأمر كان مثيرًا للفضول.‏

186
00:10:15,041 --> 00:10:18,250
لكنني وجدت أن تصرفات ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏ غريبة،‏

187
00:10:18,333 --> 00:10:21,417
وغير متسقة،‏ لذا صادرتها.‏

188
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
لماذا لم تدمرها إذًا؟

189
00:10:24,583 --> 00:10:28,166
لأنني عجزت عن التأكد
من كونها عناكبه الوحيدة.‏

190
00:10:28,250 --> 00:10:31,750
وإن نجح في خطته الوحشية،‏

191
00:10:31,834 --> 00:10:33,583
فسأريد عينة حية لصنع ترياق.‏

192
00:10:33,667 --> 00:10:36,583
هل أستشعر القليل من الخوف يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:10:45,417 --> 00:10:48,417
‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏،‏ الخوف يشعر به غير المستعدين.‏

194
00:10:49,333 --> 00:10:53,125
أنا مهتم أكثر بمن يملك اليد العليا.‏

195
00:10:53,208 --> 00:10:55,041
‏‏"‏‏‏‏الذابحون‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:10:55,125 --> 00:10:58,000
صنعتهم لمحاربة جيش العناكب

197
00:10:58,083 --> 00:11:00,125
في حال نجاح ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:01,417 --> 00:11:06,291
مجرد إجراء احتياطي.‏
أو بالأحرى إجراء وقائي بعد ما حدث اليوم.‏

199
00:11:06,875 --> 00:11:11,000
علينا استعادة هذه العناكب من ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يعطيها إلى ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
وكيف تقترح فعل هذا؟

201
00:11:13,834 --> 00:11:15,208
بسهولة.‏

202
00:11:15,291 --> 00:11:18,792
نستخدم ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏ في الإيقاع بـ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:18,875 --> 00:11:20,709
أول يوم لي كبطل خارق!‏

204
00:11:20,792 --> 00:11:23,375
أول يوم من روعة بلا توقف!‏

205
00:11:23,458 --> 00:11:25,125
لينجدني أحد!‏

206
00:11:25,208 --> 00:11:27,875
لا مشكلة.‏ أعرف الشخص المناسب.‏

207
00:11:29,834 --> 00:11:33,333
تعالي يا قطة.‏ هاك يا صغيرة.‏

208
00:11:33,417 --> 00:11:36,834
هذه ليست قطتي.‏
أنا عضو في جماعة ‏‏"‏‏‏‏منقذي الأشجار‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:36,917 --> 00:11:39,333
كانت القطة تؤذي هذه الشجرة.‏

210
00:11:41,375 --> 00:11:42,709
السلامة أولًا يا شابة.‏

211
00:11:43,875 --> 00:11:46,125
كنت أسلك هذا الاتجاه.‏

212
00:11:46,208 --> 00:11:47,792
هذه غلطتي.‏

213
00:11:48,583 --> 00:11:49,625
آسف.‏

214
00:11:53,959 --> 00:11:55,709
آسف لكنني لست آسفًا!‏

215
00:11:57,041 --> 00:12:00,208
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ لم غيّرت زيك؟

216
00:12:00,917 --> 00:12:03,250
{\an8}أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:12:03,333 --> 00:12:05,875
{\an8}أنا متاح للتصوير ومؤتمرات مكافحة الجريمة.‏

218
00:12:05,959 --> 00:12:07,625
من أنت إذًا؟

219
00:12:07,709 --> 00:12:12,250
{\an8}مجرد بطل يحاول أن يجعل شارع 14 في منطقتي
يفخر بي.‏

220
00:12:13,917 --> 00:12:15,917
{\an8}سمعتم الأمر لأول مرة هنا يا رفاق.‏

221
00:12:16,000 --> 00:12:20,083
{\an8}بطل جديد ينظف هذه البلدة
التي بها اثنان ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:12:20,166 --> 00:12:22,625
{\an8}بطل جديد؟ يعجبني وقع هذا.‏

223
00:12:22,709 --> 00:12:25,250
{\an8}وجدنا متلقّي حمض العنكبوت النووي المفقود.‏

224
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
يُحتمل أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ يشاهد هذا أيضًا.‏

225
00:12:28,667 --> 00:12:32,000
وهذا يعني أنه سيرغب في العنكبوت الجديد
مثلنا تمامًا.‏

226
00:12:32,083 --> 00:12:35,750
خذ ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ الجديد لتصل إليه أولًا.‏

227
00:12:35,834 --> 00:12:38,333
أجل،‏ أخبر أمك بأنني لا أحب النقانق.‏

228
00:12:38,417 --> 00:12:41,875
إن كنت سأسرق غداءك،‏
فعلى الأقل أريد الاستمتاع به.‏

229
00:12:42,875 --> 00:12:44,750
أيها الفاشلان بشعر سيئ،‏ اتركاه!‏

230
00:12:44,834 --> 00:12:48,250
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏!‏ زي جديد؟
‏-‏ أجل!‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:12:48,333 --> 00:12:51,709
لا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏
وأنتما في منطقتي.‏

232
00:12:51,792 --> 00:12:54,959
والآن،‏ ما زلت ترى أن دفع الآخرين ممتع؟

233
00:12:56,542 --> 00:12:57,542
لا ندفع الناس.‏

234
00:12:57,625 --> 00:13:01,375
حقًا؟ ماذا عن الفتى ‏‏"‏‏‏‏مايلز موراليس‏‏"‏‏‏‏
الذي ضايقتماه صباحًا؟

235
00:13:02,083 --> 00:13:03,375
من؟

236
00:13:04,875 --> 00:13:07,125
الشاب الوسيم.‏

237
00:13:07,208 --> 00:13:09,875
لا تقل لي إنك لا تراه وسيمًا،‏

238
00:13:10,542 --> 00:13:13,500
لأنني سأضربك هنا،‏ في الواقع…‏‏‏

239
00:13:13,583 --> 00:13:15,625
أجل،‏ يجدر بكما الركض.‏

240
00:13:16,834 --> 00:13:19,375
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف الحال يا صديقي؟

241
00:13:19,458 --> 00:13:21,458
أحضرت لي سلة ترحيب ببطل خارق؟

242
00:13:21,542 --> 00:13:24,458
كنت قاسيًا جدًا على هذين الشابين،‏ صحيح؟

243
00:13:24,542 --> 00:13:27,792
مستحيل.‏ إنهما متنمران.‏
ودائمًا ما يضايقان الآخرين.‏

244
00:13:27,875 --> 00:13:30,125
انتبه حتى لا تتحول إلى متنمر.‏

245
00:13:30,208 --> 00:13:32,875
الانتقام ليس أساس البطولة.‏

246
00:13:32,959 --> 00:13:36,333
مستحيل.‏ أريد أن أكون مثلك.‏ أنت بطلي.‏

247
00:13:36,417 --> 00:13:42,041
حسنًا،‏ في هذه الحالة،‏ أودّ مشاركتك شيء.‏

248
00:13:42,125 --> 00:13:46,208
قال لي شخص ذكي جدًا ذات مرة
إن القوة الهائلة تقترن بها…‏‏‏

249
00:13:46,291 --> 00:13:48,667
‏-‏ مهارات اجتماعية؟
‏-‏ لا.‏

250
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
‏-‏ تقترن بها…‏‏‏
‏-‏ استقبال هاتف خلوي؟

251
00:13:50,709 --> 00:13:52,166
‏-‏ هلّا أنهي كلامي.‏
‏-‏ أجل.‏

252
00:13:52,250 --> 00:13:55,500
‏-‏ تقترن بها مسؤولية جسيمة.‏
‏-‏ ماذا؟

253
00:13:55,583 --> 00:13:57,667
لم يعضني ضابط شرطة.‏

254
00:13:57,750 --> 00:14:00,333
بل عضني عنكبوت مذهل.‏

255
00:14:01,375 --> 00:14:04,041
لقنت متنمرين درسًا.‏ ما المشكلة؟

256
00:14:04,125 --> 00:14:08,583
هذه منطقتي،‏
وأريد التأكد من أن الجميع يشعرون بالأمان.‏

257
00:14:09,709 --> 00:14:11,083
هذا شيء آخر.‏

258
00:14:11,166 --> 00:14:12,667
هناك سبب للهويات السرية.‏

259
00:14:12,750 --> 00:14:17,041
لا يجب أن تنشر معلوماتك الشخصية.‏

260
00:14:17,125 --> 00:14:21,792
هل تدرك أنك أخبرت جمهور تلفاز حي توًا
بمكان إقامتك؟

261
00:14:23,208 --> 00:14:26,959
هذا يعني…‏‏‏ أنك شاهدت مقابلتي!‏

262
00:14:27,041 --> 00:14:30,208
كيف بدوت؟ رائعًا،‏ صحيح؟
سمعتهم يصفونني بالبطل الجديد؟

263
00:14:30,291 --> 00:14:35,125
أجل.‏ والآن أي شخص يريد تحديك
سيعرف أين يجدك بالضبط.‏

264
00:14:35,208 --> 00:14:38,458
بربك!‏ لا أحد يلاحقني.‏

265
00:14:40,709 --> 00:14:43,250
أيها العنكبوت الجديد،‏ جئت من أجلك.‏

266
00:14:45,250 --> 00:14:47,834
يبدو أن العضة منحتني توقيت الحس الفكاهي.‏

267
00:14:47,917 --> 00:14:50,875
اذهب إلى مكان آمن
بينما أهزم هذا ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:53,250 --> 00:14:56,000
مستحيل.‏ هذه مهمة لفريق يا صديقي.‏

269
00:14:56,083 --> 00:14:58,875
‏-‏ أنت لست مستعدًا لهذا.‏
‏-‏ بربك!‏ سنحطمه.‏

270
00:14:58,959 --> 00:15:01,000
نحن اثنان وهو واحد.‏

271
00:15:01,083 --> 00:15:05,000
أيها العنكبوت الجديد،‏ جئت من أجلك.‏

272
00:15:05,083 --> 00:15:08,667
أجل،‏ لا.‏ ما هذه؟
ناصية شارع ‏‏"‏‏‏‏ذابح‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذابح‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:15:08,750 --> 00:15:10,750
يمكنني قول دعابة أفضل من هذه.‏

274
00:15:10,834 --> 00:15:14,291
هل لديك دعابة يمكنها إيقاف وحشين آليين؟

275
00:15:18,583 --> 00:15:20,375
أول معركة خارقة قد تكون مخيفة.‏

276
00:15:20,458 --> 00:15:22,667
لكن إن عملنا معًا،‏ فسيمكننا…‏‏‏

277
00:15:22,750 --> 00:15:25,375
مخيفة؟ مستحيل!‏ هذا مذهل!‏

278
00:15:25,458 --> 00:15:27,166
حان وقت إبهار المنطقة.‏

279
00:15:27,250 --> 00:15:30,208
لا!‏ ابق قريبًا مني!‏ أنت لست مستعدًا…‏‏‏

280
00:15:32,041 --> 00:15:34,750
آسف أيها الـ‏‏"‏‏‏‏ذابحان‏‏"‏‏‏‏.‏ انتهى موسم العناكب.‏

281
00:15:38,041 --> 00:15:39,667
ماذا يحدث في رأسي؟

282
00:15:41,667 --> 00:15:45,125
هذه اسمها حاسة العنكبوت.‏
وهي تعني أن عليك التحرك!‏

283
00:15:52,959 --> 00:15:54,750
ابتعد!‏ إنه لي!‏

284
00:15:55,458 --> 00:15:56,917
‏‏"‏‏‏‏أليستار‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا أنت؟

285
00:15:57,583 --> 00:16:00,500
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أتبع الأوامر يا أبي!‏

286
00:16:00,583 --> 00:16:04,333
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الجديد جزء من تجربة
سُرقت من ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:06,458 --> 00:16:10,458
لديّ قدرة التصاق خاصة بي،‏ شكرًا جزيلًا.‏

288
00:16:12,166 --> 00:16:13,834
كلاهما يستهدفك،‏

289
00:16:13,917 --> 00:16:15,166
لذا عليك الرحيل.‏

290
00:16:15,250 --> 00:16:17,166
مقزز!‏ لن أهرب من أحد.‏

291
00:16:25,750 --> 00:16:28,041
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ سرق هذه التجربة.‏

292
00:16:28,834 --> 00:16:30,750
مثلما سرقت ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ خاصته؟

293
00:16:30,834 --> 00:16:33,500
ربما كان هذا ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ ملكه في البداية،‏

294
00:16:34,834 --> 00:16:37,250
لكن عبقريًا حقيقيًا حسّنه.‏

295
00:16:38,959 --> 00:16:40,000
وهذا أيضًا.‏

296
00:16:47,333 --> 00:16:49,333
استغل جدالهما لترحل عن هنا.‏

297
00:16:49,417 --> 00:16:52,625
‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ إن كنت ستبقى،‏ فسأبقى معك.‏

298
00:16:52,709 --> 00:16:56,000
أرى أن ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ لم يسرق التجربة فقط.‏

299
00:16:56,083 --> 00:16:59,417
إنه يحقق كل الأشياء التي عجزت عنها يا أبي.‏

300
00:17:03,375 --> 00:17:04,834
صُوّب على الهدف.‏

301
00:17:06,375 --> 00:17:08,333
ليكن الفوز حليف ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ الأفضل.‏

302
00:17:08,417 --> 00:17:10,417
جلبت هذا على نفسك.‏

303
00:17:32,250 --> 00:17:33,834
هذا…‏‏‏

304
00:17:56,041 --> 00:17:57,709
دعه!‏

305
00:18:02,625 --> 00:18:05,709
يبدو أن الوصول إلى العنكبوت الجديد صعب

306
00:18:05,792 --> 00:18:07,458
في وجودك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:07,542 --> 00:18:10,875
للأسف،‏
هو الوحيد الذي أحتاج إلى إحضاره حيًا.‏

308
00:18:13,208 --> 00:18:15,041
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ كان محقًا.‏

309
00:18:15,875 --> 00:18:18,709
لم يجدر بي أن أعلن عن مكان إقامتي.‏

310
00:18:23,959 --> 00:18:27,333
دعه وشأنه!‏

311
00:18:34,792 --> 00:18:37,083
ما الذي…‏‏‏ يمكنني فعل هذا؟

312
00:18:37,166 --> 00:18:39,417
هل يمكنه فعل هذا؟

313
00:18:39,500 --> 00:18:41,417
حذار!‏ لقد نهض ثانيةً!‏

314
00:18:44,667 --> 00:18:46,166
إن كان ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ مصممًا

315
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
على شفط شيء إلى داخله،‏ فسأعطيه مراده.‏

316
00:18:48,542 --> 00:18:52,625
‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏ فوقك يسقط!‏ ابتعد عن الطريق!‏

317
00:18:52,709 --> 00:18:55,959
فعلتها!‏
يبدو أنني أحصل على المزيد من القدرات.‏

318
00:18:56,041 --> 00:18:58,333
ربما يعني هذا أنني سأطلق شباكًا مثلك.‏

319
00:19:01,959 --> 00:19:03,542
لا!‏

320
00:19:07,125 --> 00:19:09,875
شباكي ليست عضوية.‏ صنعتها بنفسي.‏

321
00:19:10,667 --> 00:19:11,959
تخبرني بهذا الآن.‏

322
00:19:13,792 --> 00:19:17,667
‏-‏ طرد!‏
‏-‏ تفعيل تسلسل الإطلاق.‏

323
00:19:19,834 --> 00:19:21,583
ليست فكرة سيئة يا بنيّ.‏

324
00:19:26,125 --> 00:19:27,500
ستكون بخير.‏

325
00:19:28,625 --> 00:19:30,750
إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟

326
00:19:33,959 --> 00:19:38,291
ابتعدا عن طريقي أيها الحقيران،‏
وإلا سأمسح الشارع بكما.‏

327
00:19:38,375 --> 00:19:41,792
لا أحد يتنمر على الناس في منطقتي!‏

328
00:19:41,875 --> 00:19:44,917
أو المدينة.‏ إنه يدافع عن منطقة سلطته.‏

329
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
أجل!‏ مت بغيظك!‏

330
00:19:50,875 --> 00:19:52,834
كل هذا بسببي.‏

331
00:19:52,917 --> 00:19:55,542
أخبرت الأشرار بمكاني بالضبط،‏

332
00:19:55,625 --> 00:19:57,917
وعرّضت من أهتم لأمرهم إلى الخطر.‏

333
00:19:58,000 --> 00:20:00,083
اقترفت العديد من الأخطاء أيضًا.‏

334
00:20:00,792 --> 00:20:02,667
في الواقع،‏ ما زلت أقترفها.‏

335
00:20:02,750 --> 00:20:06,250
أظن أن عليك السير
قبل تعلّم الزحف على الجدران أحيانًا،‏ صحيح؟

336
00:20:07,625 --> 00:20:09,834
هل هذه مزحة؟ لأنني لا أفهمها.‏

337
00:20:09,917 --> 00:20:11,917
‏-‏ معذرةً.‏
‏-‏ أجل؟

338
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
أردت شكرك على المحافظة على أمن منطقتنا.‏

339
00:20:15,333 --> 00:20:18,125
على الرحب.‏

340
00:20:18,208 --> 00:20:20,583
‏-‏ ليت ابني ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏ استطاع مقابلتك.‏
‏-‏ لم؟

341
00:20:20,667 --> 00:20:25,458
قلت له إن القوة تأتي من استخدام العقل
بدلًا من العضلات،‏

342
00:20:25,542 --> 00:20:29,500
لكنني أدرك الآن أن الحقيقة
تعني التوسط بين الأمرين.‏

343
00:20:29,583 --> 00:20:31,125
قد تكون محقًا.‏

344
00:20:33,959 --> 00:20:36,834
‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏؟ كيف عدت إلى السجن؟

345
00:20:36,917 --> 00:20:38,125
عمّ تتحدث؟

346
00:20:38,208 --> 00:20:41,709
لم أرحل قط.‏ وكيف تعرف اسمي؟

347
00:20:43,959 --> 00:20:46,000
لقد فشلت يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:46,083 --> 00:20:48,709
هل أمسك أبوك بالعنكبوت الجديد؟

349
00:20:48,792 --> 00:20:52,000
‏-‏ لا يا سيدي.‏
‏-‏ المعركة لم تنته إذًا.‏

350
00:20:52,083 --> 00:20:56,208
{\an8}في الواقع،‏ أشعر بأن الحرب بدأت توًا.‏

351
00:20:58,458 --> 00:21:00,917
لا أصدّق أنك تملك قذائف كهربائية.‏

352
00:21:01,000 --> 00:21:02,792
هل تعرف كم ستفيدني هذه؟

353
00:21:02,875 --> 00:21:05,458
أجل،‏ لكن لديك الشباك.‏

354
00:21:05,542 --> 00:21:08,959
‏-‏ تصحيح.‏ بل لدينا الشباك.‏
‏-‏ حقًا؟

355
00:21:09,667 --> 00:21:12,792
رباه!‏ أتوق إلى إطلاقها.‏

356
00:21:12,875 --> 00:21:18,000
‏-‏ بعد تدريبك أكثر.‏
‏-‏ هذا سخيف جدًا.‏ أعني،‏ بالطبع.‏

357
00:21:18,083 --> 00:21:22,166
كيف تستخدم هذين الإصبعين الأوسطين فقط
لتطلقها؟

358
00:21:22,250 --> 00:21:25,458
هذا سهل.‏ لأنه بعد اختبار عدة احتمالات

359
00:21:25,542 --> 00:21:29,542
والتجربة بوحدات الضغط الجوي،‏ أدركت…‏‏‏

360
00:21:29,625 --> 00:21:32,125
هذه الطريقة مذهلة أكثر!‏

