﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:05,542
{\an8}هل يمكن علميًا أن ينصهر إنسان؟

2
00:00:06,875 --> 00:00:08,542
موجة الحر تقتلني.‏

3
00:00:14,083 --> 00:00:16,000
{\an8}حين ابتكرت مظهر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:16,083 --> 00:00:17,834
{\an8}أردته أن يكون بارقة أمل،‏

5
00:00:17,917 --> 00:00:21,458
لكن ربما بذلة سباندكس كاملة
لم تكن أروع فكرة.‏

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,959
القاعدة الثالثة للبطل الخارق،‏

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,792
{\an8}اعرف أماكن أفضل الأزقة لتبديل الملابس.‏

8
00:00:29,875 --> 00:00:32,500
{\an8}لمنع مختلسي النظر
من رؤية ملابسي الداخلية.‏

9
00:00:32,583 --> 00:00:36,417
رابع قاعدة للبطل الخارق،‏
لا تستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏مختلسو نظر‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:39,125 --> 00:00:42,125
{\an8}هذا أفضل.‏ وفي موعدي لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

11
00:00:44,875 --> 00:00:46,083
{\an8}هل أنت بخير؟

12
00:00:46,959 --> 00:00:50,291
‏-‏ آسف جدًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

13
00:00:52,458 --> 00:00:54,792
{\an8}‏-‏ والآن ابتعد عن طريقي.‏
‏-‏ مهلًا!‏

14
00:00:54,875 --> 00:00:56,375
{\an8}‏-‏ اعتذرت.‏
‏-‏ أفسح الطريق!‏

15
00:00:58,875 --> 00:01:00,291
توقّف مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:01:01,291 --> 00:01:02,625
{\an8}أحسنت يا فتى.‏

17
00:01:02,709 --> 00:01:04,834
{\an8}أوقفت عضوًا من عصابة ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:04,917 --> 00:01:07,917
{\an8}‏‏"‏‏‏‏راندي ماكلين‏‏"‏‏‏‏ سرق متجر المجوهرات
في الشارع الخامس.‏

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
{\an8}ليت المزيد من الأشخاص العاديين يساعدون.‏

20
00:01:10,417 --> 00:01:12,041
{\an8}لأصبح عملي أسهل كثيرًا.‏

21
00:01:12,750 --> 00:01:14,583
{\an8}شكرًا.‏ طاب يومكما.‏

22
00:01:18,083 --> 00:01:22,083
{\an8}أعتقد أن باستطاعتي أن أكون مؤثرًا
بالقدر نفسه من دون زي ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:22,709 --> 00:01:24,875
عليّ التجول في المدينة كـ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

24
00:01:26,709 --> 00:01:29,083
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت عبقري!‏

25
00:01:29,166 --> 00:01:31,750
لا.‏ وقفت في طريقه فحسب.‏

26
00:01:31,834 --> 00:01:34,583
كنت أتحدث عن قفاز التبريد.‏

27
00:01:34,667 --> 00:01:35,500
انظر إلى هذا.‏

28
00:01:37,458 --> 00:01:42,041
أخذت التصميمات التي أرسلتها إليّ
بعد مراجعتها،‏ وأعدت ترتيب الملفات،‏ انظر!‏

29
00:01:45,625 --> 00:01:46,458
لقد نجحنا!‏

30
00:01:46,542 --> 00:01:49,959
ابتكرنا طريقة لتبريد الطعام من دون عوامل
مثل ‏‏"‏‏‏‏الفريون‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:50,041 --> 00:01:53,125
مشروعنا العلمي المشترك سيري الجميع أخيرًا

32
00:01:53,208 --> 00:01:56,291
أن ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ وأكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
يمكنهما العمل معًا

33
00:01:56,375 --> 00:01:58,792
بطريقة ودية غير تنافسية.‏

34
00:01:58,875 --> 00:02:01,625
رغم أن أبي سيغضب عندما يكتشف هذا.‏

35
00:02:01,709 --> 00:02:05,375
أجل.‏ سيدعم هذا عندما تتجمد ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:05,458 --> 00:02:09,709
كان لديّ تلسكوب انكساري صغير في مختبري،‏
لذا هذا أكبر شيء استطعت تجميده.‏

37
00:02:09,792 --> 00:02:12,667
لكن إن كان لديّ شيء أكبر…‏‏‏

38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
‏-‏ من أين جاءت هذه؟
‏-‏ هذه مثالية!‏

39
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
لا أعرف…‏‏‏

40
00:02:17,417 --> 00:02:21,041
دعني أرفع المستوى قليلًا وستصبح شطيرتك…‏‏‏

41
00:02:26,083 --> 00:02:27,750
هذا ثلج مبالغ فيه.‏

42
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
لا يُوجد ما يُسمى بثلج مبالغ فيه.‏

43
00:02:30,542 --> 00:02:32,542
أعرفك.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

44
00:02:32,625 --> 00:02:35,125
‏-‏ أنت اللص الذي أوقفته مبكرًا!‏
‏-‏ ماذا؟

45
00:02:35,208 --> 00:02:37,709
أوقفته.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

46
00:02:37,792 --> 00:02:39,875
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ أوقفه.‏ أنا…‏‏‏

47
00:02:39,959 --> 00:02:41,959
ساعدت الشرطة باعتراض طريقه.‏

48
00:02:43,125 --> 00:02:47,375
ثم ساعدتني بالاحتفاظ بألماستي.‏
لكنني أريد استعادتها الآن.‏

49
00:02:49,500 --> 00:02:50,750
مهلًا!‏

50
00:02:50,834 --> 00:02:52,917
نحتاج إليها لتوليد المزيد من الثلج.‏

51
00:02:53,000 --> 00:02:59,083
المزيد من الثلج؟
مما رأيت توًا،‏ ربما عليّ أخذ هذا أيضًا.‏

52
00:03:00,583 --> 00:03:01,750
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

53
00:03:01,834 --> 00:03:03,250
لا تقلق.‏ سأتولى أمره.‏

54
00:03:03,333 --> 00:03:06,375
لا تكن بطلًا مرتين في يوم واحد يا فتى.‏

55
00:03:06,458 --> 00:03:09,125
توقّف!‏ لا تعرف قدرة هذا الشيء.‏

56
00:03:23,792 --> 00:03:28,000
ليس ما فكرت فيه
عندما قلت إنني أريده أن يكون أبرد.‏

57
00:03:28,709 --> 00:03:30,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا استعادة قفازنا.‏

58
00:03:31,834 --> 00:03:34,834
الشيء الوحيد الذي عليكما فعله
هو بدء جرف الثلج!‏

59
00:03:35,917 --> 00:03:37,375
{\an8}بعد لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:37,458 --> 00:03:39,583
{\an8}سأرى إن كان الشرطي ما زال في الخارج.‏

61
00:03:40,959 --> 00:03:45,166
لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ لن تختفي مرة أخرى كعادتك.‏

62
00:03:46,166 --> 00:03:48,834
{\an8}‏-‏ هل سيعود؟
‏-‏ لا تعتمد على هذا.‏

63
00:03:52,792 --> 00:03:55,458
ليتني وضعت جهاز تتبع على ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏
لأعرف وجهته…‏‏‏

64
00:03:57,875 --> 00:04:00,792
هذا طريق يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ تتبعه.‏

65
00:04:02,542 --> 00:04:04,709
أين ‏‏"‏‏‏‏ماكريل‏‏"‏‏‏‏ بالضبط؟

66
00:04:05,291 --> 00:04:09,208
اسمه ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
ويعتقد ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏ أن الشرطة أوقفته.‏

67
00:04:09,291 --> 00:04:12,291
الشرطة؟ إلى أي درجة هو غبي؟

68
00:04:12,375 --> 00:04:13,792
كانت مهمة سهلة.‏

69
00:04:13,875 --> 00:04:16,959
تقتحم متجر المجوهرات وتسرق الألماسة.‏

70
00:04:17,041 --> 00:04:20,458
أتريان؟ لهذا السبب عليّ الاستعانة
بأشرار خارقين فقط.‏

71
00:04:20,542 --> 00:04:24,208
يكلفونني أكثر،‏ لكنهم أفضل كثيرًا
منكم أيها المجرمون العاديون.‏

72
00:04:24,291 --> 00:04:26,041
حصلت عليها يا زعيم.‏

73
00:04:27,291 --> 00:04:28,625
‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:04:30,291 --> 00:04:34,917
كنت أتحدث عنك توًا.‏
حسبت أن الشرطة قبضت عليك.‏

75
00:04:35,000 --> 00:04:38,917
لا.‏ أفلت منهم.‏ استخدمت ذكائي.‏

76
00:04:40,083 --> 00:04:41,834
انظرا إلى ذكاء هذا الرجل.‏

77
00:04:41,917 --> 00:04:45,083
أحبك عندما تتصرف بذكاء.‏ والآن أعطني إياها.‏

78
00:04:45,166 --> 00:04:51,417
رغم أن التصرف الذكي هو الاحتفاظ بها.‏

79
00:04:51,500 --> 00:04:54,166
ماذا قلت توًا؟

80
00:04:54,750 --> 00:04:57,959
قلت توًا إن الأشرار الخارقون
يكسبون أموالًا أكثر،‏

81
00:04:58,041 --> 00:05:01,291
وما دامت الألماسة معي
لأضعها في هذا القفاز،‏

82
00:05:01,375 --> 00:05:03,208
فسأمتلك قدرات خارقة.‏

83
00:05:05,333 --> 00:05:08,000
يا لجرأتك أيها الحقير!‏

84
00:05:08,083 --> 00:05:12,000
أنت شخص عادي يحصل على حصة عادية.‏

85
00:05:12,083 --> 00:05:15,208
هل تعتقد أنك تستحق الألماسة
لأنك تصنع مخاريط مثلجات؟

86
00:05:15,291 --> 00:05:16,792
أعطني ألماستي!‏

87
00:05:17,417 --> 00:05:19,041
لا أعتقد هذا يا زعيم.‏

88
00:05:19,125 --> 00:05:24,208
والآن ادفع لي ما أستحقه،‏
وإلّا فأنت وكل شخص استهان بي يومًا

89
00:05:24,291 --> 00:05:27,625
ستحصلون على إنذار قاس وبارد.‏

90
00:05:29,291 --> 00:05:32,125
لن تساوي الكثير ميتًا.‏

91
00:05:32,208 --> 00:05:36,375
لنر هذا الحقير كيف يتم الأمر يا رفيقاي.‏

92
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
حذرتك.‏

93
00:05:46,792 --> 00:05:48,208
أعترف لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

94
00:05:50,709 --> 00:05:53,583
معظم المجرمين يقولون إنهم سيجمدون الآخرين.‏

95
00:05:53,667 --> 00:05:54,917
لكنك تفعل هذا حقًا.‏

96
00:05:56,625 --> 00:05:59,125
لم يعد اسمي ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:00,208 --> 00:06:01,417
دعني أخمن.‏

98
00:06:01,500 --> 00:06:03,709
السيد ‏‏"‏‏‏‏صفر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏وجه البراد‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:03,792 --> 00:06:08,291
‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي سرق تقنية لا تخصه
والآن يعتقد أنه شخص مهم‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:06:08,375 --> 00:06:11,709
امزح كما تشاء.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:11,792 --> 00:06:14,542
‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏ اقتربت جدًا.‏

102
00:06:14,625 --> 00:06:16,875
لديّ خبر لك يا ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:16,959 --> 00:06:18,959
تحتاج إلى أكثر من اسم وتقنية رائعة

104
00:06:19,041 --> 00:06:21,959
للتحول من شخص عادي إلى خارق.‏

105
00:06:22,041 --> 00:06:24,291
بل يتطلّب قوة ومسؤولية!‏

106
00:06:24,375 --> 00:06:26,875
الآن أعطني القفاز قبل إصابة أحد آخر بأذى.‏

107
00:06:26,959 --> 00:06:30,166
دعني أوفر عليك التشويق يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:30,250 --> 00:06:34,000
شخص ما سيُصاب بأذى،‏ وأنت هذا الشخص.‏

109
00:06:36,875 --> 00:06:38,083
تجمدت الشباك.‏

110
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
هذا ليس الشيء الوحيد الذي سيتجمد.‏

111
00:06:45,041 --> 00:06:46,792
أولًا،‏ شباكك.‏

112
00:06:49,333 --> 00:06:51,000
ثم جسمك كله!‏

113
00:06:51,625 --> 00:06:55,291
لا تكن دراميًا هكذا.‏
حسبت أن رجال الثلوج مبهجون وسعداء.‏

114
00:06:58,750 --> 00:07:00,959
أعتقد أنني بدأت أتقن الأمر.‏

115
00:07:02,458 --> 00:07:04,625
لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏ يخطئ في اسمي.‏

116
00:07:04,709 --> 00:07:08,375
لكن العالم لن يفعل هذا.‏
سيعرفونني باسم ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏،‏

117
00:07:08,458 --> 00:07:11,542
الرجل الذي أخضع مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:11,625 --> 00:07:14,542
هذا وصف أطول
من أن يُكتب على بطاقة عمل.‏

119
00:07:14,625 --> 00:07:19,917
أنت محق.‏ لنختصره إلى التالي:‏
‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي جمّد (سبايدرمان).‏‏‏"‏‏‏‏

120
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
مهلًا!‏

121
00:07:21,667 --> 00:07:22,500
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
هذا قفازي!‏

123
00:07:24,083 --> 00:07:27,000
وهذه إشارتي للإفلات من هذا!‏

124
00:07:34,750 --> 00:07:35,667
حذار!‏

125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
على الرحب.‏

126
00:07:43,291 --> 00:07:46,792
نجحت!‏ جمّدت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:07:46,875 --> 00:07:49,875
والآن لنر العالم ما يمكنني فعله.‏

128
00:07:52,917 --> 00:07:54,083
لا!‏

129
00:07:55,166 --> 00:07:57,750
بطريقة ما حسبت أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ على الجليد

130
00:07:57,834 --> 00:08:00,709
سيتضمن المزيد من الموسيقى والرقص.‏

131
00:08:02,291 --> 00:08:04,542
مهلًا!‏ إلى أين تذهب؟

132
00:08:04,625 --> 00:08:07,458
‏-‏ سأستعيد قفازي.‏
‏-‏ دعني أفعل هذا.‏

133
00:08:07,542 --> 00:08:09,041
أنا مُجهّز أفضل منك.‏

134
00:08:10,458 --> 00:08:12,625
لست من تعرّض إلى التجميد.‏

135
00:08:12,709 --> 00:08:18,000
صحيح،‏ لكن مع الوقت الكافي،‏
ستذيب حرارة جسمي الجليد.‏

136
00:08:18,709 --> 00:08:21,458
بربك!‏ سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.‏

137
00:08:21,542 --> 00:08:24,041
هل لديك أفكار أخرى؟

138
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
لأن ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏ يهرب،‏

139
00:08:26,208 --> 00:08:28,417
وأنت لن تفوز بالميدالية الذهبية هكذا.‏

140
00:08:29,125 --> 00:08:33,041
لا.‏ لكن سنكون أفضل حالًا إن فزنا بالفضية.‏

141
00:08:35,250 --> 00:08:38,875
لأن الفضة بها أعلى توصيل حراري
عن أي عنصر آخر!‏

142
00:08:38,959 --> 00:08:39,875
عبقري!‏

143
00:08:43,166 --> 00:08:44,333
ماذا تفعل؟

144
00:08:44,417 --> 00:08:47,834
أبحث عن أرباع دولار صُكت قبل 1964.‏

145
00:08:47,917 --> 00:08:50,083
كانت آخر مرة صنعوها فيها من الفضة.‏

146
00:08:50,166 --> 00:08:52,250
هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‏

147
00:08:52,333 --> 00:08:56,750
2010،‏ 1998…‏‏‏

148
00:08:56,834 --> 00:08:58,166
أنت تستمتع بهذا،‏ صحيح؟

149
00:08:59,000 --> 00:09:03,500
أجل.‏ أريد أن أريك أنك تحتاج إلينا
أكثر مما نحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:03,583 --> 00:09:05,917
لا يمكنني مجادلتك في هذا حاليًا،‏

151
00:09:06,000 --> 00:09:09,250
لكن الآن يجب إيقاف ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:09:09,333 --> 00:09:12,667
لذا إن كنت لا تمانع،‏
رأيت بعض حقائب مجوهرات في الركن.‏

153
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
لا بد أن بعضها من الفضة.‏

154
00:09:16,917 --> 00:09:18,583
حقائب مجوهرات؟

155
00:09:21,834 --> 00:09:24,625
يجب أن أقول إن ذلك لم يكن ما توقعت رؤيته

156
00:09:24,709 --> 00:09:26,500
في خزانة ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏ المجرم.‏

157
00:09:26,583 --> 00:09:28,333
رغم أنك تبدو جميلًا في التاج.‏

158
00:09:30,709 --> 00:09:34,333
شكرًا على إذابتي.‏
ولأنك لم تطلق عليّ اسم ‏‏"‏‏‏‏ملكة الثلج‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:34,417 --> 00:09:36,417
أعرف أنه كان من الصعب مقاومة ذلك.‏

160
00:09:37,583 --> 00:09:40,917
سيكون من المفيد أن نحافظ
على عملية الاندماج هذه.‏

161
00:09:42,250 --> 00:09:45,083
قفاز التجميد الذي صنعته.‏

162
00:09:45,166 --> 00:09:47,083
هل بإمكانك صنع واحد يوّلد حرارة؟

163
00:09:48,125 --> 00:09:49,625
لا أرى مانعًا.‏

164
00:09:49,709 --> 00:09:52,125
النموذج الأولي الأصلي في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:52,208 --> 00:09:54,041
صنعته أنا وصديقي ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

166
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
سأخبره بمقابلتي هناك وسنعمل عليه.‏

167
00:10:01,500 --> 00:10:04,000
مهلًا.‏ هل تسمع هذا؟ أسمع طنينًا.‏

168
00:10:04,875 --> 00:10:07,834
لا.‏ أعتقد أن الثلج يشوه الصوت.‏

169
00:10:09,333 --> 00:10:12,083
ها هو ثانيةً.‏ ألا تسمع هذا؟

170
00:10:12,166 --> 00:10:13,000
لا.‏

171
00:10:14,375 --> 00:10:16,875
تحوّلت إلى البريد الصوتي.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:16,959 --> 00:10:18,542
قابلني بأكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:18,625 --> 00:10:20,959
‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏ يجمد المدينة وسنوقفه.‏

174
00:10:21,041 --> 00:10:23,417
بتحويل تصميمنا البارد إلى ساخن.‏

175
00:10:24,125 --> 00:10:27,542
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏
يحاول ترك بصمته بالتأكيد.‏

176
00:10:28,208 --> 00:10:30,041
لن يكون تتبعه سهلًا هذه المرة.‏

177
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
بالتأكيد سيكون سهلًا.‏
القفاز به جهاز تحديد أماكن.‏

178
00:10:33,458 --> 00:10:36,333
‏-‏ هذا صحيح!‏
‏-‏ ما أدراك؟

179
00:10:37,000 --> 00:10:40,333
توقعت أن كل الأشياء
بها جهاز تحديد أماكن حاليًا،‏ صحيح؟

180
00:10:40,417 --> 00:10:43,250
الهواتف والسيارات وقفازات التجميد…‏‏‏

181
00:10:43,333 --> 00:10:45,333
أتريد توصيلة إلى الأكاديمية؟

182
00:10:45,417 --> 00:10:49,709
لا أريد.‏
هاك.‏ إنه مُتتبع جهاز تحديد الأماكن.‏

183
00:10:49,792 --> 00:10:53,291
شكرًا.‏ أخبر الشرطة باستخدام الفضة
لتحرير عصابة ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:54,792 --> 00:10:56,875
انتبهوا يا سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:10:56,959 --> 00:11:00,291
‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏
يمثّل كل ما لم يكنه ‏‏"‏‏‏‏راندي ماكلين‏‏"‏‏‏‏،‏

186
00:11:00,375 --> 00:11:05,875
‏-‏ بارد وماهر وقوي…‏‏‏
‏-‏ ناهيك عن ذكر أنه مجنون!‏

187
00:11:11,625 --> 00:11:15,625
هل هذا تخصصك؟
الأرجحة وركل الناس في منتصف حديثهم؟

188
00:11:15,709 --> 00:11:18,208
لأن هذه ثاني مرة تفعل فيها هذا.‏

189
00:11:19,125 --> 00:11:22,208
أعتقاد بأن تخصصي
هو جلب المجرمين أمثالك إلى العدالة!‏

190
00:11:22,291 --> 00:11:25,792
أنا لست مجرمًا عاديًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:11:29,083 --> 00:11:30,834
أجل.‏ فهمت ذلك.‏

192
00:11:30,917 --> 00:11:36,333
لكن خمن؟ تقول نشرتي الجوية إنه ستكون هناك
عاصفة ثلجية في السجن الليلة،‏

193
00:11:36,417 --> 00:11:38,166
باحتمال مؤكد…‏‏‏

194
00:11:39,834 --> 00:11:40,917
للإدانة!‏

195
00:11:41,000 --> 00:11:44,125
متى ستدرك أنك تعجز عن إيقافي

196
00:11:44,208 --> 00:11:49,041
لأنك لا تستطيع الاقتراب مني
من دون أن تتجمد؟

197
00:11:53,458 --> 00:11:55,792
عليّ الابتعاد عنه
إن أردت أن تعمل شباكي.‏

198
00:11:57,291 --> 00:11:59,542
وعزل نفسي عن الكهرباء لتحجيم التيار.‏

199
00:12:05,959 --> 00:12:08,375
‏-‏ لا تخرجوا حتى يصبح الوضع آمنًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

200
00:12:08,458 --> 00:12:11,000
لن أنجو إن لم أجعل زيي مقاومًا للشتاء.‏

201
00:12:11,083 --> 00:12:13,583
لكن ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ مدفونة تحت الثلوج حاليًا.‏

202
00:12:13,667 --> 00:12:16,583
يبدو أن أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ فرصتي الوحيدة.‏

203
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
مرحبًا.‏ تلقيت رسالتك.‏

204
00:12:26,834 --> 00:12:29,667
‏-‏ كيف يسير صنع القفاز الجديد؟
‏-‏ أوشكت على إنهائه.‏

205
00:12:30,834 --> 00:12:33,917
لم مبنى ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏ هو الوحيد
الذي لم يُدفن تحت الثلوج؟

206
00:12:34,000 --> 00:12:38,375
لم يبخل أبي في عزله خوارج المبنى
بوحدات ذاتية التسخين.‏

207
00:12:38,458 --> 00:12:40,959
نفس تقنية تدفئة مقاعد السيارة.‏

208
00:12:41,041 --> 00:12:42,291
هذا الرجل عبقري.‏

209
00:12:44,542 --> 00:12:47,792
لم يكن عبقريًا كفاية
لصنع ملابس داخلية حرارية،‏ صحيح؟

210
00:12:47,875 --> 00:12:49,291
أحتاج إلى زوجين منها.‏

211
00:12:50,750 --> 00:12:52,667
لا.‏ لكنني كنت كذلك.‏

212
00:12:52,750 --> 00:12:54,333
نوعًا.‏ تفقّد خزانتي.‏

213
00:13:00,208 --> 00:13:03,125
كُلفنا بفرض في صف ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ لصنع مادة

214
00:13:03,208 --> 00:13:05,875
تساعد الإطفائيين
على حفظ درجة حرارة أجسامهم

215
00:13:05,959 --> 00:13:10,208
بغض النظر عن الظروف الخارجية،‏
فصنعت بعض البذلات الحرارية.‏

216
00:13:11,291 --> 00:13:14,709
استخدمت الأشياء التي على الطاولة
لمحاكاة ظروف الطقس الحار.‏

217
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
مبهر.‏

218
00:13:22,208 --> 00:13:24,959
تسعدني رؤية أن عبقرية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
لم تفوّت جيلًا.‏

219
00:13:25,041 --> 00:13:27,542
لا.‏ من شابه أباه فما ظلم.‏

220
00:13:33,875 --> 00:13:37,333
هذه المواد هي التي أحتاج إليها
لجعل شباكي مقاومة للشتاء.‏

221
00:13:45,166 --> 00:13:48,250
هل استطعت تحويل بصمة القفاز الباردة
إلى بصمة ساخنة؟

222
00:13:49,000 --> 00:13:50,166
وكيف؟

223
00:13:50,834 --> 00:13:52,750
تفقّد هذا.‏

224
00:14:03,208 --> 00:14:05,375
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت به؟

225
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
إنها تقنية قفازنا.‏

226
00:14:07,291 --> 00:14:10,125
جعلتها فقط سهلة الاستخدام.‏

227
00:14:10,208 --> 00:14:12,125
تعني حولتها إلى سلاح.‏

228
00:14:12,750 --> 00:14:15,583
أجل!‏ هذا ما فعله ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏ بالقفاز الأصلي،‏

229
00:14:15,667 --> 00:14:17,917
فلم لا نقاتل النار بالنار؟

230
00:14:18,000 --> 00:14:20,417
أو نقاتل الجليد بالنار؟

231
00:14:20,500 --> 00:14:24,667
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ صنعنا القفاز الأصلي لمساعدة الناس،‏
وليس لاحتمالية أذيتهم.‏

232
00:14:25,250 --> 00:14:27,834
لن يتأذوا.‏ بل سيُنقذون.‏

233
00:14:29,417 --> 00:14:31,250
انظر إلى روعة هذا.‏

234
00:14:33,917 --> 00:14:38,083
بصفتي مشاركًا في صنع التقنية،‏
لا يمكنني السماح لك باستخدامها هكذا.‏

235
00:14:38,834 --> 00:14:40,333
ماذا تكون؟ أبي؟

236
00:14:40,917 --> 00:14:43,583
يريد الجميع منعي من استخدام ما أصنعه.‏

237
00:14:43,667 --> 00:14:46,333
لا أحاول أن أكون مثل أبيك.‏ أنا…‏‏‏

238
00:14:46,417 --> 00:14:49,417
أحاول فقط استعادة نزاهة مشروعنا.‏

239
00:14:49,500 --> 00:14:52,166
رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ أعد التفكير.‏

240
00:14:57,792 --> 00:14:59,291
حسنًا.‏

241
00:15:03,000 --> 00:15:05,250
لا أقول إنك لا تستطيع…‏‏‏

242
00:15:08,500 --> 00:15:09,834
‏‏"‏‏‏‏درجة الحرارة سالب اثنين‏‏"‏‏‏‏

243
00:15:09,917 --> 00:15:11,250
العاصفة تزداد سوءًا.‏

244
00:15:11,917 --> 00:15:13,750
عليّ الاطمئنان على عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
أبلغني عندما تصلح القفاز.‏

246
00:15:23,000 --> 00:15:26,583
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

247
00:15:26,667 --> 00:15:29,250
كرهت إحباط همة ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ هكذا،‏

248
00:15:29,333 --> 00:15:33,083
لكن إن وقع السيف المشتعل
في الأيدي الخاطئة،‏ فقد تحدث مشكلة.‏

249
00:15:33,959 --> 00:15:37,291
لحسن الحظ،‏ لن يحصل أحد
على هذه البذلات الحرارية المذهلة.‏

250
00:15:38,083 --> 00:15:39,375
ساخنة!‏

251
00:15:42,959 --> 00:15:44,583
ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما!‏

252
00:15:45,333 --> 00:15:49,166
لم تقل:‏ ‏‏"‏‏‏‏تجمّد‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أعتمد على أن تقول ذلك.‏

253
00:15:50,208 --> 00:15:52,417
ماذا عن ردودي الساخرة الأخرى؟ لنر.‏

254
00:15:53,000 --> 00:15:55,417
‏‏"‏‏‏‏تجمّد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سأضعك على الجليد‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:56,083 --> 00:15:58,250
أجل!‏ رجال الشرطة بالزي الأزرق.‏

256
00:15:58,333 --> 00:16:01,667
لنر بما ستشعرون عندما تزرق وجوهكم أيضًا.‏

257
00:16:04,333 --> 00:16:07,792
آسف على تأخري.‏
كان هناك زحام على الطريق المتجمد.‏

258
00:16:08,625 --> 00:16:09,792
انظروا إلى هذا.‏

259
00:16:09,875 --> 00:16:11,792
أنت محق.‏ هذا تخصصي.‏

260
00:16:11,875 --> 00:16:13,709
أحب ركل الناس في منتصف حديثهم.‏

261
00:16:14,792 --> 00:16:19,041
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف تصمد في درجات الحرارة هذه؟

262
00:16:19,125 --> 00:16:22,709
أصبحت أكثر سخونة،‏ إن جاز لي قول هذا.‏

263
00:16:22,792 --> 00:16:25,417
تفقّد هذه الشباك الحرارية.‏

264
00:16:30,667 --> 00:16:32,834
إنها ساخنة جدًا.‏

265
00:16:32,917 --> 00:16:34,917
عليك رؤيتي أكتب اسمي على الثلج.‏

266
00:16:39,583 --> 00:16:41,750
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(سبايدي)‏‏"‏‏‏‏

267
00:16:41,834 --> 00:16:43,333
أيها الأحمق!‏

268
00:16:43,417 --> 00:16:45,917
هل تعتقد أن الشباك الحرارية ستساعدك؟

269
00:17:01,208 --> 00:17:02,667
حان الوقت لتبرّد أعصابك.‏

270
00:17:03,542 --> 00:17:07,375
‏-‏ أفوقك رقيًا.‏
‏-‏ لكن لا تفوقني حجمًا.‏

271
00:17:12,208 --> 00:17:15,792
حان وقت مواجهة الحقائق القاسية الباردة
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:17:15,875 --> 00:17:17,625
ستُهزم!‏

273
00:17:17,709 --> 00:17:21,291
هل شعر أحد بقشعريرة باردة
تسري في جسمه؟

274
00:17:24,125 --> 00:17:26,458
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

275
00:17:26,542 --> 00:17:30,291
اسمع،‏ يحب الجميع يوم تساقط الثلوج،‏
لكن هذا يخرج عن السيطرة!‏

276
00:17:32,834 --> 00:17:34,333
تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏

277
00:17:35,917 --> 00:17:39,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أصنع فارقًا.‏

278
00:17:39,250 --> 00:17:41,834
ارحل عن هنا.‏ هذا ليس مكانًا مناسبًا لك.‏

279
00:17:41,917 --> 00:17:44,875
إنه مجرد شخص عادي يترك بصمته بتقنية.‏

280
00:17:44,959 --> 00:17:47,667
تقنيتي!‏ سأفعل الشيء نفسه.‏

281
00:17:52,667 --> 00:17:54,166
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

282
00:18:09,917 --> 00:18:11,500
خذ هذا الشاب إلى بر الأمان.‏

283
00:18:13,250 --> 00:18:17,250
‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ سأحرق شخصًا مجمدًا.‏

284
00:18:26,041 --> 00:18:27,333
لا يمكنك الاختباء.‏

285
00:18:34,542 --> 00:18:35,959
أم عليّ قول…‏‏‏

286
00:18:38,333 --> 00:18:39,333
‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:18:40,834 --> 00:18:44,250
لا!‏

288
00:18:44,333 --> 00:18:48,166
أنا أكثر من هذا!‏ لست ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

289
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
حقًا؟ يبدو لي أنك عدت لتصبح مجرمًا عاديًا.‏

290
00:18:54,083 --> 00:18:57,250
من الغريب أنك حين تضغط بقوة
على الفحم يتحول إلى ألماس.‏

291
00:18:58,250 --> 00:19:01,000
لكن عندما تضغط بقوة على أشخاص عاديين،‏

292
00:19:01,083 --> 00:19:02,750
ينهار بعضهم.‏

293
00:19:07,083 --> 00:19:08,166
المزيد من الثلج؟

294
00:19:09,667 --> 00:19:11,667
هناك الكثير من المصدر نفسه.‏

295
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
بمّ تشعر؟

296
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
إنه يؤلمني.‏

297
00:19:18,667 --> 00:19:20,000
سيُشفى.‏

298
00:19:20,834 --> 00:19:22,166
كنت أقصد كبريائي.‏

299
00:19:23,041 --> 00:19:26,041
لم لا أصنع شيئًا أستطيع استخدامه؟

300
00:19:26,125 --> 00:19:28,625
في البداية،‏ همّش أبي مشاريعي،‏

301
00:19:28,709 --> 00:19:31,000
ثم سرق ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليزارد‏‏"‏‏‏‏
مني الأضواء.‏

302
00:19:32,375 --> 00:19:35,125
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اختراعك أنقذ الموقف.‏

303
00:19:35,208 --> 00:19:37,625
لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أنقذ الموقف.‏

304
00:19:38,500 --> 00:19:40,750
أعتقد أنني أردت لحظة مثل التي حظيت بها

305
00:19:40,834 --> 00:19:42,458
حين أوقفت ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏ صباحًا.‏

306
00:19:43,041 --> 00:19:46,959
هل هذا هو السبب؟ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت تلك مصادفة.‏

307
00:19:47,041 --> 00:19:49,583
لكنك تملك ذكاءً.‏

308
00:19:49,667 --> 00:19:52,417
وأعرف أنك إن واصلت صنع أشياء
لمساعدة الناس،‏

309
00:19:52,500 --> 00:19:57,333
فيُحتمل أنك ستحظى بلحظتك أيضًا.‏

310
00:20:00,333 --> 00:20:02,166
كان الأمر رائعًا،‏ صحيح؟

311
00:20:02,250 --> 00:20:04,750
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ درجة الحرارة كانت ثلاثة تحت الصفر.‏

312
00:20:04,834 --> 00:20:06,500
كل شيء في المدينة كان باردًا.‏

313
00:20:10,333 --> 00:20:11,417
أنت أسوأ شخص.‏

314
00:20:20,333 --> 00:20:22,834
هل يمكنني مساعدتك أيها الشاب؟

315
00:20:23,583 --> 00:20:25,750
أجل.‏ لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر،‏

316
00:20:25,834 --> 00:20:29,834
لكنني الشخص الذي أوقف اللص
الذي سرق المكان أمس

317
00:20:29,917 --> 00:20:32,959
وفكرت في أن أعيد هذه.‏

318
00:20:34,625 --> 00:20:36,959
ألماسة العرض الزائفة؟

319
00:20:37,542 --> 00:20:38,625
هل قلت إنها زائفة؟

320
00:20:38,709 --> 00:20:42,208
أجل.‏ إنه زركوينوم مكعب.‏

321
00:20:42,291 --> 00:20:45,291
ما كنا لنحتفظ بألماسة بهذه القيمة
في نافذة عرض.‏

322
00:20:46,792 --> 00:20:48,709
لم أفعل شيئًا إذًا؟

323
00:20:48,792 --> 00:20:52,875
ما كنت لأقول هذا.‏
لقد قاطعتني أثناء تناول الغداء.‏

324
00:20:53,625 --> 00:20:55,125
أتمانع أن أحتفظ بها إذًا؟

325
00:20:56,709 --> 00:20:59,792
ماذا تريد من قطعة زجاج عادية؟

326
00:20:59,875 --> 00:21:02,041
لا تستهن بقدرات الأشياء العادية.‏

327
00:21:02,125 --> 00:21:06,291
تحت الظروف المناسبة،‏
يمكنها فعل أشياء استثنائية.‏

328
00:21:11,959 --> 00:21:14,834
لم أتخيل أنني سأسعد
بالشعور بموجة الحر ثانيةً.‏

329
00:21:14,917 --> 00:21:18,166
أظن هذا يظهر أن الحياة نفسها
متباينة من نقيض إلى نقيض.‏

330
00:21:18,834 --> 00:21:19,834
ما يمكنك فعله…‏‏‏

331
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
هو أن تكون مستعدًا.‏

332
00:21:24,583 --> 00:21:29,083
واليوم،‏ ارتداء سروال قصير ساعدني فعلًا.‏

