﻿1
00:00:04,333 --> 00:00:05,542
مُطلقا الشباك.‏

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,709
تناسب قوة العنكبوت.‏

3
00:00:07,792 --> 00:00:11,291
{\an8}وما زلت أستغرق وقتًا في ترتيب المكان
مثل أي شخص آخر.‏

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,959
{\an8}من يتخيل أن العلم فوضوي؟

5
00:00:13,041 --> 00:00:14,959
{\an8}ويسدد،‏ ثم…‏‏‏

6
00:00:17,083 --> 00:00:19,750
ويصدم معلمه بالقماشة المتسخة.‏

7
00:00:19,834 --> 00:00:22,375
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,417
{\an8}تسعدني رؤيتك توازن بين عملك العلمي

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,291
{\an8}وبين بعض الرياضة.‏

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,959
أحاول ممارستها عندما أستطيع.‏ على ذكر هذا،‏

11
00:00:30,041 --> 00:00:33,667
بما أن ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ أخذ الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏
إلى مُجمع الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏،‏

12
00:00:33,750 --> 00:00:35,959
هل تريد مني وضع حاويتها في المخزن؟

13
00:00:36,041 --> 00:00:38,375
‏-‏ كلا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ ليس إزعاجًا حقًا.‏

14
00:00:39,125 --> 00:00:40,625
{\an8}سيكون لدينا مكان أكبر…‏‏‏

15
00:00:40,709 --> 00:00:43,041
{\an8}قلت لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا…‏‏‏

16
00:00:43,125 --> 00:00:44,709
أحب وجودها هنا.‏

17
00:00:44,792 --> 00:00:46,542
لتذكرني بما كان يمكن أن يحدث.‏

18
00:00:48,208 --> 00:00:49,959
فهمت.‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:50,041 --> 00:00:52,959
{\an8}لا عليك.‏ في الواقع،‏ لم لا تعود إلى منزلك؟

20
00:00:53,041 --> 00:00:55,000
{\an8}تعال مبكرًا وأنه الترتيب غدًا.‏

21
00:00:55,625 --> 00:00:56,917
لا يمكنني.‏

22
00:00:57,000 --> 00:00:59,583
{\an8}وعدت ‏‏"‏‏‏‏فلاش تومبسون‏‏"‏‏‏‏
بتعليمه قبل المدرسة غدًا.‏

23
00:00:59,667 --> 00:01:01,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فلاش تومبسون‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:01,667 --> 00:01:03,792
طالب ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ الفائز بمعرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:03,875 --> 00:01:06,750
لا تذكّرني.‏ لقد حالفه الحظ.‏

26
00:01:06,834 --> 00:01:08,041
سيكون عليّ بذل مجهود

27
00:01:08,125 --> 00:01:10,250
{\an8}إن كنت سأدرّس له أي شيء في العلوم.‏

28
00:01:10,333 --> 00:01:13,542
{\an8}قد يفاجئك الناس يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت خير مثال على هذا.‏

29
00:01:13,625 --> 00:01:15,750
{\an8}لم أتخيل أنك ستوافق على تدريس الطالب

30
00:01:15,834 --> 00:01:17,959
{\an8}الذي سبب لك مشكلات عدة في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:18,041 --> 00:01:22,125
{\an8}فعل شيئًا لم أتوقعه.‏ طلب مني مساعدتي.‏

32
00:01:22,208 --> 00:01:24,917
{\an8}أترى؟ لقد بدأ بداية جيدة.‏

33
00:01:25,000 --> 00:01:26,208
كما أنه نجم كرة قدم.‏

34
00:01:26,291 --> 00:01:30,125
{\an8}أتطلع لمشاهدته يلعب في عطلة الأسبوع.‏ اسمع.‏

35
00:01:31,291 --> 00:01:32,917
{\an8}لنكتف بهذا القدر من العمل.‏

36
00:01:33,000 --> 00:01:34,625
{\an8}يمكنني ترتيب البقية وحدي.‏

37
00:01:34,709 --> 00:01:37,625
متأكد؟ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:40,000 --> 00:01:43,959
أجل!‏ خرجت مبكرًا عن المتوقع،‏
ولا يُوجد مجرم في الجوار.‏

39
00:01:44,041 --> 00:01:46,125
قد أنام لفترة كافية ولو لمرة.‏

40
00:01:51,333 --> 00:01:52,834
مرحبًا يا حاسة العنكبوت؟

41
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
أبلغيني عند أخذ إجازة تاليًا.‏

42
00:01:55,792 --> 00:01:57,250
لا أحب أن أُباغت…‏‏‏

43
00:01:59,542 --> 00:02:03,834
هل هذه بذلة سوداء؟ هل هذه بذلتي السوداء؟

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,500
وطوال هذا الوقت،‏
حسبت أن الأسود يجعل المرء يبدو أنحف.‏

45
00:02:21,542 --> 00:02:23,875
هكذا بدا الأمر عند مقاتلتي في هذا الزي.‏

46
00:02:25,959 --> 00:02:28,917
نسخة أكبر وأكثر توحشًا مني

47
00:02:29,875 --> 00:02:32,959
استخدمت الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ في الشر كما هو واضح.‏

48
00:02:37,208 --> 00:02:42,458
{\an8}فمن هذه الابتسامة المبتلة المعقدة،‏
أقول إن حرف ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ يعني سُمًا!‏

49
00:02:42,542 --> 00:02:43,542
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فينوم)‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:43,625 --> 00:02:46,333
حاستي العنكبوتية ما زالت متوقفة!‏

51
00:02:46,417 --> 00:02:47,625
ألا تشعر بالمتعايش؟

52
00:02:48,291 --> 00:02:50,959
{\an8}يبدو أن عليّ الاعتماد على مواهبي الأخرى.‏

53
00:02:52,458 --> 00:02:55,083
{\an8}لم أقصد البولينغ!‏ رغم…‏‏‏

54
00:02:57,041 --> 00:02:59,041
ما زلت سأسعى إلى إيقاع كل شيء!‏

55
00:03:01,208 --> 00:03:04,208
أعرف أن الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ تحت حراسة مشددة
في برج ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:05,875 --> 00:03:07,458
هل أنت واحد آخر؟

57
00:03:09,583 --> 00:03:12,208
فيبدو أنه من المستبعد أنه هرب،‏ ما لم…‏‏‏

58
00:03:12,291 --> 00:03:14,500
ما لم يكن ارتبط بـ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ قبل احتوائه.‏

59
00:03:14,583 --> 00:03:17,250
سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا أنت؟

60
00:03:17,333 --> 00:03:19,834
إن كنت أنت،‏
فعليك معرفة أنك تمط بذلتي حقًا.‏

61
00:03:21,291 --> 00:03:23,667
ما لم ترد رؤية من كانت تليق به أكثر!‏

62
00:03:25,041 --> 00:03:28,792
في هذه الحالة،‏
لنقل إنني لفتّ أنظار كثيرين بها.‏

63
00:03:29,375 --> 00:03:31,792
ليس من شيم ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ تعريض الناس إلى الخطر.‏

64
00:03:33,166 --> 00:03:36,959
عليّ تذكّر أن البذلة
جعلتني أفعل أشياء لم أرغب فيها أيضًا.‏

65
00:03:39,583 --> 00:03:42,834
مثل إلقاء حافلة!‏
ما كنت لألقي حافلة بالتأكيد!‏

66
00:03:50,709 --> 00:03:53,709
هذا صحيح.‏ لا يعجبك هذا،‏ صحيح؟

67
00:03:53,792 --> 00:03:56,792
لنر كيف يبدو صوت تنافر إنذارات السيارات.‏

68
00:04:00,792 --> 00:04:03,291
كنت أتباهى بأنني أعرف معنى كلمة ‏‏"‏‏‏‏تنافر‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:05,375 --> 00:04:07,917
وها قد رحل.‏

70
00:04:10,250 --> 00:04:11,542
ثمة طريقة واحدة لمعرفة

71
00:04:11,625 --> 00:04:16,083
ما إن كان المتعايش قد سيطر
على ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيسأله ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً.‏

72
00:04:17,709 --> 00:04:21,417
‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا صديقك ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:21,500 --> 00:04:22,667
ودي أكثر من اللازم.‏

74
00:04:22,750 --> 00:04:27,417
سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تتذكر الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ الذي أخذته؟

75
00:04:27,500 --> 00:04:30,625
لم يسيطر على عقلك،‏ صحيح؟

76
00:04:30,709 --> 00:04:32,250
مباشر أكثر من اللازم.‏

77
00:04:33,291 --> 00:04:35,583
سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:04:35,667 --> 00:04:37,709
وبناءً على إجابتك عن هذا السؤال،‏

79
00:04:37,792 --> 00:04:39,583
قد تحتاج إلى مساعدتي.‏

80
00:04:41,166 --> 00:04:43,125
هذا جيد!‏

81
00:04:45,291 --> 00:04:48,208
‏-‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اترك رسالة.‏

82
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
ولديّ رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:53,083 --> 00:04:55,667
سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏
بناءً على إجابتك عن هذا السؤال،‏

84
00:04:55,750 --> 00:04:58,083
قد أحتاج إلى مساعدتك.‏

85
00:04:58,166 --> 00:05:00,250
قد تحتاج إلى مساعدتك!‏ أقصد مساعدتي!‏

86
00:05:02,625 --> 00:05:03,959
عاود الاتصال بي رجاءً.‏

87
00:05:04,750 --> 00:05:06,709
سلس حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:09,083 --> 00:05:13,709
الفوسفات أحادي الأمونيوم
مُركّب يمكنه فصل…‏‏‏

89
00:05:13,792 --> 00:05:16,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

90
00:05:16,375 --> 00:05:18,875
أنت من طلبت مجيئي،‏ أتتذكر؟

91
00:05:18,959 --> 00:05:22,291
هل تريد تعلّم العالم الشائق
للمُركّبات الكيميائية أم لا؟

92
00:05:23,208 --> 00:05:25,667
بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا آبه البتة.‏

93
00:05:25,750 --> 00:05:27,750
علاماتي سيئة،‏ يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:27,834 --> 00:05:31,375
إن رسبت في اختبار الغد،‏
فلن ألعب في مباراة الأسبوع المهمة.‏

95
00:05:32,291 --> 00:05:36,542
وإن يكن؟ لست أكبر مشجع رياضي
لكن ألن تقام مباريات أخرى؟

96
00:05:37,166 --> 00:05:38,333
هل تمزح؟

97
00:05:38,417 --> 00:05:41,792
هذه مباراة ضد أكبر خصومنا،‏
مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ترومان‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

98
00:05:41,875 --> 00:05:45,709
وربما لست طالبًا متفوقًا،‏
لكنني ملك في ملعب كرة القدم!‏

99
00:05:49,458 --> 00:05:52,625
مهووس دراسة مثلك لن يفهم
الضغوط التي تقع على عاتق بطل.‏

100
00:05:52,709 --> 00:05:56,667
‏-‏ بطل؟ أجل.‏
‏-‏ حسنًا!‏

101
00:05:56,750 --> 00:05:59,834
إنه ‏‏"‏‏‏‏فلاش تومبسون‏‏"‏‏‏‏ الفاشل!‏

102
00:05:59,917 --> 00:06:01,959
‏‏"‏‏‏‏كيفن وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:02,041 --> 00:06:05,875
نسيت أن الظهير الربعي الفاشل لـ‏‏"‏‏‏‏ترومان‏‏"‏‏‏‏
لديه عائلة في هذه المنطقة.‏

104
00:06:05,959 --> 00:06:09,166
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أريد رؤيتك تُهزم في عطلة الأسبوع.‏

105
00:06:09,250 --> 00:06:14,166
لكن يُشاع أنك لن تلعب
لأن علاماتك الدراسية ليست جيدة.‏

106
00:06:17,250 --> 00:06:22,000
استمر في هذا،‏ ولن يمكنك اللعب
لأن ساقيك لن تكونا بخير!‏

107
00:06:22,083 --> 00:06:25,375
‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ الشجار لن يحل شيئًا.‏

108
00:06:25,458 --> 00:06:28,709
أنصت إلى صديقك مهووس الدراسة يا ‏‏"‏‏‏‏تومبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:29,709 --> 00:06:31,542
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:31,625 --> 00:06:34,667
إن أردت أن تنال منه حقًا،‏
انجح في هذا الاختبار.‏

111
00:06:34,750 --> 00:06:36,583
وحلا خلافاتكما في الملعب.‏

112
00:06:37,250 --> 00:06:39,583
أتظن بوسعي النجاح أيها المعلم الضئيل؟

113
00:06:39,667 --> 00:06:42,500
هل الأميبا وحيدة الخلية تُعد كائنًا؟

114
00:06:42,583 --> 00:06:44,041
لا أعرف!‏

115
00:06:48,625 --> 00:06:51,792
لا خبر من ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا غير مبشر.‏

116
00:06:52,417 --> 00:06:55,208
إن كان المتعايش يبحث عن مضيف مثل الأصلي،‏

117
00:06:55,291 --> 00:06:59,083
فأنا و‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ ذكيان،‏ وكلانا بطل خارق،‏

118
00:06:59,166 --> 00:07:02,166
وكلانا اقترب في التعامل مع الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:02,250 --> 00:07:03,166
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:03,917 --> 00:07:08,500
لم أقصد أن أفزعك.‏ رأيت بابك مفتوحًا فحسب.‏

121
00:07:08,583 --> 00:07:10,542
لا بأس.‏

122
00:07:10,625 --> 00:07:12,750
هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو مرهقًا.‏

123
00:07:12,834 --> 00:07:14,333
سهرت أعمل معظم الليالي.‏

124
00:07:14,959 --> 00:07:17,917
بدأ السهر يؤثر فيّ على الأرجح.‏ علام تعمل؟

125
00:07:18,041 --> 00:07:21,083
أصنع طريقة لتتبع الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:21,166 --> 00:07:25,125
لم؟ نعرف مكانه بالضبط.‏
وضعه ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ في مُجمع الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتذكر؟

127
00:07:25,208 --> 00:07:30,000
أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أخبرني
بأنه يعتقد أنه رآه البارحة،‏

128
00:07:30,083 --> 00:07:32,166
فبدأت أتساءل.‏

129
00:07:32,250 --> 00:07:34,208
ماذا إن ارتبط المتعايش بـ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:35,792 --> 00:07:37,458
قد تكون هذه كارثة.‏

131
00:07:38,667 --> 00:07:42,917
لحسن الحظ،‏ أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏
خارج الكوكب في مهمة سرية مع ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
حقًا؟ هذا شيء مريح.‏ أعتقد هذا.‏

133
00:07:48,125 --> 00:07:52,083
‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ أعني أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏ لكنه ما زال طليقًا.‏

134
00:07:52,166 --> 00:07:56,166
ويقول ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
إن حاسة العنكبوت لا تجدي أمامه.‏

135
00:07:56,250 --> 00:07:58,917
لهذا أبحث عن طريقة لتتبعه.‏

136
00:07:59,000 --> 00:08:03,458
ألم تقل مرة إن المتعايش كان يطلق
تذبذبًا كميًا مميزًا تردده 35 غيغاهرتز؟

137
00:08:03,542 --> 00:08:06,208
بل كان 38 غيغاهيرتز.‏

138
00:08:06,291 --> 00:08:10,250
لكن لا أريد أن تتورط في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:08:10,333 --> 00:08:14,625
عدني بأنك ستترك هذه الأمور الخطرة
إلى الأبطال الخارقين.‏

140
00:08:14,709 --> 00:08:16,834
أعدك.‏

141
00:08:18,417 --> 00:08:20,709
فنيًا،‏ لم أكن أكذب على ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

142
00:08:20,792 --> 00:08:24,166
بما أنني بطل خارق،‏
لكن ما زلت لا أشعر بالارتياح لفعل ذلك.‏

143
00:08:25,000 --> 00:08:26,917
استفدت ببياناته التي أمدّني بها.‏

144
00:08:28,500 --> 00:08:32,667
هناك!‏ بدلًا من جهاز تحديد الأماكن عالميًا،‏
صنعت ‏‏"‏‏‏‏ن ت م ف‏‏"‏‏‏‏:‏

145
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
‏‏"‏‏‏‏نظام تحديد مكان (فينوم)‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
‏-‏ لنبدأ.‏
‏-‏ تقدّمني.‏

147
00:08:39,542 --> 00:08:43,083
رُصد المتعايش ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏
اتجه يمينًا إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:43,792 --> 00:08:46,917
أجل!‏ مرة أخرى،‏ العلم له اليد العليا.‏

149
00:08:48,709 --> 00:08:51,083
وبتوصيل المدفع الصوتي بقفازي،‏

150
00:08:51,166 --> 00:08:53,625
ستبدو هذه اليد قبضة.‏

151
00:08:53,709 --> 00:08:56,333
تأرجح يسارًا إلى شارع 47.‏

152
00:08:58,542 --> 00:08:59,458
‏‏"‏‏‏‏قهوة (كيوز)‏‏"‏‏‏‏

153
00:08:59,542 --> 00:09:05,208
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏ لنر بما ستشعر

154
00:09:05,291 --> 00:09:07,500
عندما يباغتك أحد دون أن تدري.‏

155
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
وصلت إلى وجهتك.‏

156
00:09:09,875 --> 00:09:11,291
بربك!‏

157
00:09:11,375 --> 00:09:13,291
لقد أفسدت المفاجأة…‏‏‏

158
00:09:17,959 --> 00:09:19,375
اذهبوا إلى مكان آمن!‏

159
00:09:19,458 --> 00:09:21,500
وبينما تفعلون هذا،‏ غطوا آذانكم!‏

160
00:09:28,166 --> 00:09:31,917
يبطل مفعول القذائف الصوتية
بالرصاص الموجودة في غطائي البالوعات.‏

161
00:09:34,583 --> 00:09:36,458
مدفعي الصوتي!‏

162
00:09:42,792 --> 00:09:44,375
‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ يقترب.‏

163
00:09:44,458 --> 00:09:46,583
أخبرني بشيء أجهله!‏

164
00:09:48,417 --> 00:09:51,417
الهاتف،‏ اتصل بجهاز فاكس ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:09:51,500 --> 00:09:52,917
جار الاتصال.‏

166
00:09:59,500 --> 00:10:02,417
حمدًا لله على التكنولوجيا القديمة.‏

167
00:10:03,625 --> 00:10:05,041
إلى أين ذهب؟

168
00:10:07,000 --> 00:10:09,792
رحل.‏ تدمر نظام تحديد مكان ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
أثناء القتال.‏

169
00:10:10,500 --> 00:10:12,083
وفق لحركة غطائي البالوعات،‏

170
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
لم أخطئ في قول إن ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ ذكي.‏

171
00:10:15,041 --> 00:10:18,959
بعد شطب ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏من قائمة المشتبه فيهم،‏
من تنطبق عليه المواصفات؟

172
00:10:19,041 --> 00:10:22,166
الجميع في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
كان يمكنهم الوصول إلى الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:22,250 --> 00:10:24,166
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
و‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏ يملك قدرات مثل قدراتي.‏

175
00:10:26,709 --> 00:10:29,000
وليس في حجم ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:29,083 --> 00:10:32,333
ربما يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ إعطائي قائمة
بمن عملوا عليها.‏

177
00:10:32,417 --> 00:10:34,667
لحظة.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:10:35,542 --> 00:10:38,917
هو أكثر شخص تعرّض إلى المادة.‏
وذكي بما يكفي.‏

179
00:10:39,000 --> 00:10:41,458
ناهيك عن ذكر أنه ضخم.‏

180
00:10:41,542 --> 00:10:43,625
يتطلب الأمر تحقيقًا.‏

181
00:10:44,208 --> 00:10:45,917
‏‏"‏‏‏‏مدرسة (ميدتاون)،‏ 1922‏‏"‏‏‏‏

182
00:10:46,000 --> 00:10:50,375
لن يمكنني التلصص على مختبر ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يرحل.‏

183
00:10:50,458 --> 00:10:52,375
الوقت مناسب للاطمئنان على ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏

184
00:10:52,458 --> 00:10:56,500
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إنذار مهووس بالدراسة!‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ الضعيف!‏

185
00:10:58,291 --> 00:10:59,709
آسف أيها المعلم الضئيل.‏

186
00:10:59,792 --> 00:11:01,667
عليّ الحفاظ على مظهري.‏

187
00:11:01,750 --> 00:11:02,667
ماذا يجري هنا؟

188
00:11:03,333 --> 00:11:06,917
‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك كثيرًا بألّا…‏‏‏

189
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا أنت؟

190
00:11:09,166 --> 00:11:11,834
أجل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

191
00:11:11,917 --> 00:11:13,917
كنت أفضل حالًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
يمكنني رؤية هذا.‏

193
00:11:16,083 --> 00:11:18,125
أعني أنني أجد صعوبة

194
00:11:18,208 --> 00:11:21,000
في تقبل فقدان طلاب متفوقين مثلك
لصالح ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:21,083 --> 00:11:24,500
بل وقدّمت التماسًا لإيقاف
‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ عن أخذ طلاب من هنا.‏

196
00:11:24,583 --> 00:11:26,667
إنه يدرك هذا جيدًا.‏

197
00:11:26,750 --> 00:11:31,208
أعرف أن هذا يضايقه،‏
لكن أتفهم وجهة نظرك أيضًا.‏

198
00:11:31,291 --> 00:11:32,959
لكنني قصدت ماذا حدث لذراعك؟

199
00:11:33,709 --> 00:11:37,208
تقصد ذلك.‏ صدّق أو لا،‏
تعرّضت إلى حادث حافلة.‏

200
00:11:37,291 --> 00:11:39,041
هاجمنا مخلوق غريب.‏

201
00:11:40,250 --> 00:11:43,250
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لم جئت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:11:43,333 --> 00:11:45,375
ليس لرغبتك في أن يضايقك ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:46,583 --> 00:11:49,458
لا.‏ كنت أدرّس لـ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏
من أجل اختباره المهم.‏

204
00:11:49,542 --> 00:11:54,792
كان عليّ تخمين ذلك،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ نجح بتفوق.‏

205
00:11:54,875 --> 00:11:56,291
حقًا؟

206
00:11:56,375 --> 00:11:58,291
حقًا؟

207
00:11:58,375 --> 00:11:59,917
أجل!‏

208
00:12:00,000 --> 00:12:03,458
الآن يمكنكما مشاهدتي أهزم ‏‏"‏‏‏‏ترومان‏‏"‏‏‏‏ الليلة!‏
أجل!‏

209
00:12:04,333 --> 00:12:07,542
لم أكن أنوي حضور المباراة.‏

210
00:12:07,625 --> 00:12:10,166
لا أعرف إن كان بوسعي…‏‏‏

211
00:12:10,250 --> 00:12:12,709
ستحضر بالتأكيد يا معلمي الضئيل!‏

212
00:12:15,000 --> 00:12:18,166
لا أريد تصديق أن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏
قد يكون ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

213
00:12:18,250 --> 00:12:21,667
لكن الهجوم على السيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏ دليل مهم.‏

214
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
بالتفكير في الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ كان مهتمًا جدًا

215
00:12:24,458 --> 00:12:27,166
بإبقاء عبوة الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ في مكتبه.‏

216
00:12:28,041 --> 00:12:31,166
لحسن الحظ،‏ لقد رحل،‏
يمكنني تفقّد استخدامها…‏‏‏

217
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

218
00:12:33,166 --> 00:12:35,583
حسبتك ستحضر المباراة المهمة.‏

219
00:12:35,667 --> 00:12:38,208
كنت أرجو هذا،‏ لكنني أدركت

220
00:12:38,291 --> 00:12:42,291
أنه مع التماس ‏‏"‏‏‏‏سال ساليرنو‏‏"‏‏‏‏ لإيقافي
عن تجنيد طلاب ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:12:42,375 --> 00:12:44,083
قد لا تكون فكرة جيدة.‏

222
00:12:45,750 --> 00:12:46,792
فهمت.‏

223
00:12:46,875 --> 00:12:48,917
يجدر بك الذهاب إن أردت اللحاق بها.‏

224
00:12:49,000 --> 00:12:51,083
أجل.‏ أعتقد أنك محق.‏

225
00:12:55,333 --> 00:12:57,291
لم أر إن كانت العبوة مستخدمة.‏

226
00:12:57,917 --> 00:13:00,083
يمكنني تفقّد نشاطها

227
00:13:00,166 --> 00:13:03,250
بالولوج إلى حاسوب ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ الرئيسي
بحاسوبي اللوحي.‏

228
00:13:03,333 --> 00:13:04,500
أجل.‏ ولم لا؟

229
00:13:04,583 --> 00:13:07,917
أثق بأن الناس يؤدون مهامًا متعددة
في الأحداث الرياضية.‏

230
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
‏‏"‏‏‏‏(ميدتاون) واحد،‏ (ترومان) صفر‏‏"‏‏‏‏

231
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
معذرةً.‏

232
00:13:14,375 --> 00:13:17,959
هل تعرف إن كانت كلمة سر الـ‏‏"‏‏‏‏واي فاي‏‏"‏‏‏‏
ما زالت ‏‏"‏‏‏‏را را سيس بوم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

233
00:13:18,041 --> 00:13:21,083
…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏باه‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:13:23,583 --> 00:13:26,959
المعلم الضئيل!‏ لقد جئت.‏
أين إصبعك الإسفنجي؟

235
00:13:27,041 --> 00:13:30,375
لا بد أنني تركته في المنزل.‏

236
00:13:33,375 --> 00:13:35,250
حمسي الجمهور يا ‏‏"‏‏‏‏ماري جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:35,333 --> 00:13:38,083
أهذه ‏‏"‏‏‏‏ماري جاين واتسون‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:13:38,166 --> 00:13:40,041
أجل.‏ هي تميمة المدرسة هذا العام.‏

239
00:13:40,125 --> 00:13:42,500
هنيئًا لها.‏ عليك بهم أيتها القوية!‏

240
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تيغرز‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:13:49,291 --> 00:13:51,333
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تيغرز‏‏"‏‏‏‏!‏

242
00:13:53,083 --> 00:13:56,083
بدأت أفهم لماذا شعرت
بالضغط عليك يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:56,166 --> 00:13:57,458
هل أنت متوتر؟

244
00:13:57,542 --> 00:14:00,000
أنا متحمس!‏ سأهزم اللاعبين الآخرين!‏

245
00:14:00,625 --> 00:14:03,875
أترى؟ هذه أفضل طريقة
لتلقين ظهير ‏‏"‏‏‏‏ترومان‏‏"‏‏‏‏ الربعي درس.‏

246
00:14:03,959 --> 00:14:05,667
الأساس طريقة اللعب،‏ وليس القتال.‏

247
00:14:05,750 --> 00:14:08,208
حقًا؟ إنه لن يلعب الليلة.‏

248
00:14:08,291 --> 00:14:12,125
ادعى الأحمق أنه أُصيب
عندما هاجمه وحش في مقهى.‏

249
00:14:12,208 --> 00:14:13,041
هل تصدّق هذا؟

250
00:14:13,125 --> 00:14:17,291
أفهم أنه خائف مني،‏ لكن وحش؟ بربك!‏

251
00:14:17,375 --> 00:14:19,375
عليّ الرحيل.‏ سأراك بعد المباراة؟

252
00:14:19,458 --> 00:14:22,041
بالتأكيد.‏ وبالتوفيق!‏

253
00:14:22,125 --> 00:14:26,083
إن كان ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏
فلم يهاجم مراهقًا مثل ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:14:27,083 --> 00:14:30,208
ما لم يكن ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏ ممن وقعوا
على التماس ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:14:31,291 --> 00:14:34,375
لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيفن وايت‏‏"‏‏‏‏ ليس على القائمة.‏

256
00:14:34,458 --> 00:14:37,625
فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يهاجم ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ ظهيرًا ربعيًا؟

257
00:14:37,709 --> 00:14:39,041
ستُهزمون!‏

258
00:14:39,125 --> 00:14:40,542
لحظة.‏

259
00:14:40,625 --> 00:14:45,375
استمر في هذا،‏ ولن يمكنك اللعب
لأن ساقيك لن تكونا بخير!‏

260
00:14:46,291 --> 00:14:50,959
يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏ إن رسبت في اختبار
الغد،‏ فلن ألعب في مباراة الأسبوع المهمة.‏

261
00:14:51,709 --> 00:14:53,959
أيُعقل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:14:55,125 --> 00:15:00,000
لم يقترب ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ من المتعايش
إلّا في معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:15:03,417 --> 00:15:05,166
عليّ إيجاد تسجيلات المعرض.‏

264
00:15:05,250 --> 00:15:07,834
أعرف أنه ساعد في خلعه عني،‏ لكن هل يمكن…‏‏‏

265
00:15:07,917 --> 00:15:09,583
ها هو ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ وها هو…‏‏‏

266
00:15:16,875 --> 00:15:18,000
لا!‏

267
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
‏‏"‏‏‏‏فلاش تومبسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

268
00:15:26,458 --> 00:15:28,000
…‏‏‏هو ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:29,625 --> 00:15:31,291
كان ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت؟

270
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
لا أصدّق أنني لم أكتشف هذا مبكرًا.‏

271
00:15:34,792 --> 00:15:37,542
تشتت بفكرة أن ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
يجب أن يكون شخصًا ذكيًا

272
00:15:37,625 --> 00:15:39,333
لدرجة أنني استهنت بـ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:15:41,458 --> 00:15:42,667
اهدؤوا جميعًا!‏

274
00:15:43,542 --> 00:15:45,583
أعرف أنك في الداخل ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏ تراجع!‏

275
00:15:49,375 --> 00:15:52,083
ماذا يحدث لي؟

276
00:15:52,792 --> 00:15:55,083
إنه ذلك المخلوق من المعرض.‏

277
00:15:55,166 --> 00:15:56,750
ارتبط بك عندما خلعته عني.‏

278
00:15:57,500 --> 00:15:59,250
‏-‏ عليك مقاومته!‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

279
00:16:01,333 --> 00:16:03,333
…‏‏‏أحاول!‏

280
00:16:08,166 --> 00:16:11,500
مهلًا!‏ العلم مرفوع لاستخدام العنف!‏

281
00:16:16,000 --> 00:16:17,917
عنف غير مبرر.‏

282
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
لكن لديّ خطة لعب أفضل.‏

283
00:16:23,375 --> 00:16:24,542
ماذا يجري؟

284
00:16:25,375 --> 00:16:28,875
يبدو أن عبوة واحدة لن تفلح.‏
أحتاج إلى صوت أعلى.‏

285
00:16:28,959 --> 00:16:31,291
لنسمع تهليل الفريق!‏

286
00:16:35,458 --> 00:16:36,291
بأقصى قوة!‏

287
00:16:45,417 --> 00:16:48,166
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ هل أحرزت هدفًا؟

288
00:16:48,250 --> 00:16:50,667
لنقل إنك ستكون ‏‏"‏‏‏‏أ ل س‏‏"‏‏‏‏:‏

289
00:16:50,750 --> 00:16:52,709
أو ‏‏"‏‏‏‏أكثر لاعب سام‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:16:52,792 --> 00:16:54,917
رغم أن المنافسة شرسة.‏

291
00:17:00,375 --> 00:17:02,917
يبدو أنهم استخدموا كل أبواق الهواء عليك.‏

292
00:17:03,000 --> 00:17:04,333
اهرب!‏

293
00:17:06,875 --> 00:17:08,709
نحتاج إلى خطة.‏

294
00:17:08,792 --> 00:17:11,875
يمكن لمعلمي مساعدتنا.‏ إنه ذكي جدًا.‏

295
00:17:11,959 --> 00:17:15,125
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

296
00:17:15,208 --> 00:17:17,709
ما دام ذكيًا،‏
فقد رحل حين ظهر فريق ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:17,792 --> 00:17:20,208
عليّ إيجاد طريقة لفصل المتعايش عنهم.‏

298
00:17:20,291 --> 00:17:23,000
يمكنني نزعه عنهم كما فعلت معك في المعرض.‏

299
00:17:23,083 --> 00:17:24,625
إنهم كثيرون.‏

300
00:17:24,709 --> 00:17:25,792
لا نريدك أن تلمسه.‏

301
00:17:26,792 --> 00:17:28,750
نحتاج إلى شيء يجبر المتعايش

302
00:17:28,834 --> 00:17:30,375
على الانفصال عن اللاعبين.‏

303
00:17:31,083 --> 00:17:33,166
كعامل حفاز كيميائي.‏

304
00:17:36,458 --> 00:17:39,709
ماذا عن الفوسفات أحادي الأمونيوم؟

305
00:17:39,792 --> 00:17:43,041
المادة في طفايات الحريق
التي تفصل الأكسجين عن الوقود.‏

306
00:17:43,125 --> 00:17:45,625
كانت إحدى أجوبة اختباري.‏

307
00:17:46,166 --> 00:17:48,834
‏‏"‏‏‏‏تومبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت عبقري!‏

308
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
لكن للأسف،‏ ليس لديّ سوى شباك،‏
وليست طفايات حريق.‏

309
00:17:53,917 --> 00:17:54,917
لم يساعد ذلك.‏

310
00:17:55,000 --> 00:17:58,250
‏-‏ لكن المدرسة فيها الكثير منها.‏
‏-‏ إليك الخطة.‏

311
00:17:58,333 --> 00:18:01,083
سأصنع إلهاءً زائفًا وأشغل اللاعبين.‏

312
00:18:01,166 --> 00:18:04,417
اتجه إلى المدرسة من المنتصف،‏
وأحضر أكبر عدد من الطفايات.‏

313
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
حسنًا!‏

314
00:18:06,458 --> 00:18:08,667
كوخ عشبي!‏ كوخ مسقّف!‏ كوخ بدائي!‏ تمش!‏

315
00:18:15,291 --> 00:18:19,166
فوز ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ يجلب السعادة
حتى إن كان إلهاءً!‏

316
00:18:21,667 --> 00:18:23,000
تبدو أنها هجمة عنكبوت.‏

317
00:18:28,959 --> 00:18:30,208
هدف!‏

318
00:18:32,333 --> 00:18:33,375
لم الدفاع القوي؟

319
00:18:34,417 --> 00:18:36,208
فهمتم؟ دفاع؟

320
00:18:36,291 --> 00:18:38,583
لأنكم لاعبو خط دفاع خلفي.‏

321
00:18:38,667 --> 00:18:41,250
لا تقلقوا.‏ أعرف بضع مصطلحات كروية فقط.‏

322
00:18:41,333 --> 00:18:42,583
انتهيت منها تقريبًا.‏

323
00:18:43,417 --> 00:18:45,166
أجل يا عزيزي!‏

324
00:18:45,750 --> 00:18:47,709
ينطلق ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ يسارًا.‏ ثم يمينًا.‏

325
00:18:49,417 --> 00:18:51,041
لا يمكن إيقافه!‏

326
00:18:54,875 --> 00:18:56,375
ستعودون إلى التدريب.‏

327
00:19:02,792 --> 00:19:05,083
أرجو أن يعود ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ بطفايات الحريق.‏

328
00:19:05,166 --> 00:19:07,333
وإلّا فسيكون عرض الاستراحة وحشيًا.‏

329
00:19:13,041 --> 00:19:15,375
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏،‏ انطلق إلى الأمام!‏
‏-‏ ماذا؟

330
00:19:15,458 --> 00:19:17,959
تقصد أن أركض؟ ببعض الحظ…‏‏‏

331
00:19:18,041 --> 00:19:20,250
هيا.‏ لا تتسمر!‏ كثيرون يشاهدونك.‏

332
00:19:21,333 --> 00:19:23,458
‏-‏ التقاط!‏
‏-‏ أجل!‏

333
00:19:24,083 --> 00:19:26,417
أعرف أنها ليست طريقة استخدام الطفاية،‏

334
00:19:26,500 --> 00:19:29,875
لكنها حالة طارئة وثمة أرواح في خطر،‏
وليس لدينا خيار آخر.‏

335
00:19:38,417 --> 00:19:40,875
سقط أول واحد!‏ والآن علينا إسقاط البقية.‏

336
00:19:41,625 --> 00:19:43,959
رش عليهما.‏ لن يؤذي اللاعبين لأن…‏‏‏

337
00:19:44,041 --> 00:19:46,041
الكيماويات تؤثر في المتعايش فقط،‏

338
00:19:46,792 --> 00:19:48,917
وتجمده من دون أذية اللاعبين.‏

339
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
‏-‏ مهووس بالعلم!‏
‏-‏ لا تفقدا أيا منها.‏

340
00:19:56,959 --> 00:19:59,417
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

341
00:20:00,125 --> 00:20:03,750
سمعتك أنك لن تأتي بسبب التماس ما.‏

342
00:20:03,834 --> 00:20:08,917
قلت إن عجزت عن مواجهة المنافسة
في ساحة رياضية،‏ فأين ستواجهها؟

343
00:20:09,000 --> 00:20:12,709
لكن الآن،‏ علينا احتواء
القطع المتجمدة من الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏،‏

344
00:20:12,792 --> 00:20:14,709
ومعداتي في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:20:14,792 --> 00:20:16,250
أعتقد أن بوسعي المساعدة.‏

346
00:20:16,333 --> 00:20:19,792
قد لا تكون هذه الحاويات متقدمة
مثل حاوياتك في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏

347
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
لكنها ستفي بالغرض الآن.‏

348
00:20:21,917 --> 00:20:23,250
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سال‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:20:23,333 --> 00:20:27,500
إن كانت معدات ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ مثل معلميها،‏
فأثق بأنها ستكون رائعة.‏

350
00:20:27,583 --> 00:20:30,834
وآسف إن بدوت غير مراع.‏

351
00:20:30,917 --> 00:20:33,500
ربما من الآن فصاعدًا،‏ يمكنني اختيار طلاب

352
00:20:33,583 --> 00:20:35,208
بناءً على توصياتك.‏

353
00:20:35,917 --> 00:20:38,291
أودّ ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا.‏

354
00:20:39,333 --> 00:20:43,291
تلقيت رسالة من ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ توًا.‏

355
00:20:43,375 --> 00:20:47,166
‏‏"‏‏‏‏آسف.‏ لم أرد عليك قبل هذا
لأنني كنت في الفضاء.‏

356
00:20:47,250 --> 00:20:52,750
يا له من عالم.‏ اتصل بي.‏‏‏"‏‏‏‏

357
00:20:52,834 --> 00:20:54,375
لا داعي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:20:54,458 --> 00:20:57,333
‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ توليا الأمر.‏

359
00:21:02,583 --> 00:21:04,917
إنه ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ الضعيف بنفسه.‏

360
00:21:05,000 --> 00:21:07,542
بربكما.‏ أعيد معدات السيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

361
00:21:07,625 --> 00:21:09,375
لا أحد يعبث مع ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:09,458 --> 00:21:13,667
لولاه،‏
لما استطعت إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ ثانيةً!‏

363
00:21:14,500 --> 00:21:15,583
أيًا كان ما تقوله.‏

364
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
لا تقلق بشأنهما يا معلمي الضئيل.‏

365
00:21:20,166 --> 00:21:22,458
من الآن فصاعدًا،‏أنا وأنت سنكون كجزئين

366
00:21:22,542 --> 00:21:24,667
من كائن مجهري.‏

367
00:21:24,750 --> 00:21:25,667
أعني…‏‏‏

368
00:21:26,291 --> 00:21:28,667
‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بطلي.‏

369
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
حكة في الرأس!‏

