﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:04,375
{\an8}أحيانًا حاسة العنكبوت الحادة لديّ
تخبرني بأن هناك مشكلة ستحدث.‏

2
00:00:04,458 --> 00:00:07,125
{\an8}وأحيانًا أسمع إنذارًا عاليًا جدًا.‏

3
00:00:09,291 --> 00:00:11,875
{\an8}لا تقلقوا.‏ سأتفقّد سبب الضوضاء المزعجة

4
00:00:11,959 --> 00:00:15,083
{\an8}لتعودوا إلى مراسم قطع الشريط الراقية.‏

5
00:00:16,750 --> 00:00:19,625
{\an8}هذه حفرة كبيرة فعلًا.‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:21,250 --> 00:00:24,000
{\an8}يبدو أنك على وشك مواجهة جيش كامل…‏‏‏

7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
{\an8}رجل أصلع واحد؟

8
00:00:27,750 --> 00:00:29,917
{\an8}فعلت هذه التلفيات وحدك أيها اللامع؟

9
00:00:30,000 --> 00:00:32,417
{\an8}أجل.‏ مبهر جدًا،‏ صحيح؟

10
00:00:33,208 --> 00:00:34,667
هذا غير منطقي.‏

11
00:00:34,750 --> 00:00:38,750
{\an8}أنت رجل ضخم،‏
لكن يبدو أن الجدار صدمته كرة تقويض.‏

12
00:00:38,834 --> 00:00:41,834
وها هي.‏ هل أستطيع التنبؤ أم ماذا؟

13
00:00:41,917 --> 00:00:43,208
عليّ صنع مسلسل محقق خاص.‏

14
00:00:43,291 --> 00:00:46,291
{\an8}يناديني الناس بـ‏‏"‏‏‏‏الرجل الممتص‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:46,375 --> 00:00:47,875
{\an8}لامتلاك قدرة مناشف ورقية؟

16
00:00:47,959 --> 00:00:51,917
{\an8}لأنني أمتص أي شيء.‏

17
00:00:54,750 --> 00:00:57,291
صحيح.‏ كما تفعل المنشفة الورقية.‏

18
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
واثق بأنك لا تريد أن تُسمى
‏‏"‏‏‏‏رجل المنشفة الورقية‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:01:00,417 --> 00:01:04,792
{\an8}أؤكد لك أن ما من شرير آخر
يستخدم هذا الاسم.‏

20
00:01:08,750 --> 00:01:12,333
{\an8}أهني كما تريد.‏ جلدي سميك ولا آبه.‏

21
00:01:12,417 --> 00:01:14,375
أو بالأحرى…‏‏‏

22
00:01:15,750 --> 00:01:17,500
{\an8}جلدي حاد.‏

23
00:01:27,291 --> 00:01:30,625
وقعت بين المطرقة والسندان!‏

24
00:01:46,583 --> 00:01:49,250
تتحوّل إلى ما تلمسه،‏ صحيح؟

25
00:02:00,125 --> 00:02:03,000
لنر ماذا سيحدث عندما تعجز عن لمس شيء.‏

26
00:02:03,083 --> 00:02:05,166
{\an8}ماذا لدينا هنا؟

27
00:02:05,250 --> 00:02:07,250
{\an8}صورك من الإجازة؟

28
00:02:07,333 --> 00:02:09,667
مرحبًا يا رفاق!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:02:09,750 --> 00:02:12,333
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بمعلومة شائقة أخرى.‏

30
00:02:12,417 --> 00:02:14,417
{\an8}يصعُب على رئيس تنفيذي قطع الشريط

31
00:02:14,500 --> 00:02:16,500
{\an8}في مقر مصنعه المُلوّث

32
00:02:16,583 --> 00:02:18,750
{\an8}إن لم يكن لديه الشريط!‏

33
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
ليكن هذا درسًا لكل المؤسسات الكبرى.‏

34
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
لا تعرفون متى ستتفاجئون…‏‏‏

35
00:02:25,500 --> 00:02:26,792
بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:02:28,333 --> 00:02:29,750
معدن.‏

37
00:02:32,959 --> 00:02:35,291
ربما عليك النظر إلى الاتجاهين تاليًا.‏

38
00:02:35,375 --> 00:02:38,375
وربما عليك عدم الوقوف هنا هذه المرة.‏

39
00:02:39,083 --> 00:02:40,291
معذرةً ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:40,375 --> 00:02:42,625
توقعت أن يطاردني مجرمو الشركات هؤلاء.‏

41
00:02:46,500 --> 00:02:47,458
رائع.‏

42
00:02:47,542 --> 00:02:49,917
ابتسم.‏ خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

43
00:02:51,959 --> 00:02:55,417
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك مشاهدة فيديو ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,458
ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ أعمل على شيء.‏

45
00:03:01,208 --> 00:03:03,959
تأمين مشدّد على صور إجازة.‏

46
00:03:05,000 --> 00:03:08,375
انظر.‏ إنها تعبث مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:08,458 --> 00:03:10,583
‏-‏ هذا مضحك جدًا.‏
‏-‏ حقًا؟

48
00:03:10,667 --> 00:03:13,583
بفضل المدعوة ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏،‏
أفلت شرير من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:13,667 --> 00:03:17,333
بربك!‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى تقليل شأنه قليلًا.‏

50
00:03:17,417 --> 00:03:21,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ بطلتي الجديدة.‏
‏-‏ إنها ليست بطلة يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:21,834 --> 00:03:24,250
يمتلك الأبطال قوى ومسؤولية.‏

52
00:03:24,333 --> 00:03:27,667
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ تفتقر إلى كليهما.‏
‏-‏ إنها تملك قوة بالفعل.‏

53
00:03:27,750 --> 00:03:29,792
قوة الإنترنت.‏

54
00:03:29,875 --> 00:03:34,500
نُشر الفيديو قبل بضع ساعات،‏
وحصد مئات آلاف المشاهدات فعلًا.‏

55
00:03:34,583 --> 00:03:38,000
‏-‏ المشاهدات ليست قوة.‏
‏-‏ حقًا؟ انظر حولك.‏

56
00:03:38,083 --> 00:03:40,625
‏-‏ خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ الأخبار رتيبة اليوم.‏

57
00:03:40,709 --> 00:03:41,834
بربك!‏

58
00:03:41,917 --> 00:03:44,208
‏-‏ ما المضحك؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليز‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:44,291 --> 00:03:46,792
أشاهد آخر منشور لـ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏ هل شاهدته؟

60
00:03:46,875 --> 00:03:50,333
لا،‏ ليس بعد.‏ ماذا يقول الناس؟ هل يعجبهم؟

61
00:03:50,417 --> 00:03:54,166
أجل.‏ إنه الأفضل لها حتى الآن.‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يظهر فيه.‏

62
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
وهذا سبب اهتمام الناس الوحيد به.‏

63
00:03:56,333 --> 00:04:00,166
يهتم الناس لأن ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏
تحارب الفساد بمقالب رائعة،‏

64
00:04:00,250 --> 00:04:02,083
ليس لأن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في الفيديو.‏

65
00:04:02,166 --> 00:04:05,500
حقًا؟ لماذا حصد الفيديو أربعة أضعاف

66
00:04:05,583 --> 00:04:07,500
مشاهدات كل فيديوهاتها الأخرى؟

67
00:04:07,583 --> 00:04:09,125
حقًا؟

68
00:04:09,959 --> 00:04:14,166
إن كان شمل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يلفت الانتباه
أكثر إلى قضاياي،‏

69
00:04:14,250 --> 00:04:17,750
فسيحصل مشاهديني على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:19,917 --> 00:04:24,041
{\an8}مرحبًا بكم في فقرة ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة
في ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:24,125 --> 00:04:27,375
{\an8}مرة أسبوعيًا على الأقل،‏
سأصور فيديو عن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:27,458 --> 00:04:29,208
{\an8}اكتبوا تعليقاتكم وأخبروني

73
00:04:29,291 --> 00:04:31,458
{\an8}برأيكم في رأس الشباك ذلك.‏

74
00:04:31,542 --> 00:04:33,959
خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:04:34,709 --> 00:04:37,542
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ ماذا؟

76
00:04:37,625 --> 00:04:39,959
طلبت منك أخذ كل شيء في الخزينة.‏

77
00:04:40,041 --> 00:04:41,625
فعلت ذلك.‏

78
00:04:42,875 --> 00:04:45,959
لا آبه بالألماسات.‏
أريد وحدة الذاكرة الوميضة!‏

79
00:04:46,041 --> 00:04:49,125
تقصد ذلك.‏ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:49,208 --> 00:04:51,500
أيها الأحمق.‏

81
00:04:51,583 --> 00:04:53,583
المتجر واجهة لـ‏‏"‏‏‏‏ذا آول‏‏"‏‏‏‏،‏

82
00:04:53,667 --> 00:04:57,375
الذي كان يبتزني بمعلومات على وحدة الذاكرة!‏

83
00:04:57,458 --> 00:04:59,959
لماذا لم تخبرني بكل ذلك؟

84
00:05:00,041 --> 00:05:04,500
لأنني أردت أن أبقي الأمر بسيطًا
ليستوعبه عقلك الغبي!‏

85
00:05:04,583 --> 00:05:08,166
استعنت بك فقط حتى لا يتتبع الأمر إليّ.‏

86
00:05:08,250 --> 00:05:11,583
‏-‏ وتوقف عن أكل رقائق البطاطا خاصتي.‏
‏-‏ لا أفعل!‏

87
00:05:14,500 --> 00:05:15,375
ضبطتني.‏

88
00:05:16,166 --> 00:05:19,333
وحدة الذاكرة عليها أسرار
تكفي لسجني إلى الأبد،‏

89
00:05:19,417 --> 00:05:21,834
وهو الآن مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:21,917 --> 00:05:24,208
استعده،‏ وأبعد اسمي عن الأمر،‏

91
00:05:24,291 --> 00:05:25,834
وإلّا فسوف…‏‏‏

92
00:05:28,333 --> 00:05:30,709
لن يتبقى منك شيء لاغتراف الصلصة به!‏

93
00:05:33,208 --> 00:05:35,083
هذا ليس مضحكًا.‏

94
00:05:36,208 --> 00:05:40,000
على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ترك محاربة الجريمة
إلى الشرطة

95
00:05:40,083 --> 00:05:42,417
ومواصلة الاشتراك في الفيديوهات المضحكة.‏

96
00:05:43,417 --> 00:05:46,792
{\an8}دعي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وشأنه.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ رائع!‏

97
00:05:46,875 --> 00:05:50,458
{\an8}وهذا اسم صفحة معجبي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

98
00:05:50,542 --> 00:05:53,917
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مزعج.‏
اضطُررت للبحث عن معنى هذه الكلمة.‏

99
00:05:54,000 --> 00:05:57,792
{\an8}لكن فور أن عرفت معناها،‏ وافقت عليه.‏ مزعج!‏

100
00:05:57,875 --> 00:06:00,417
{\an8}‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ عليّ الذهاب.‏

101
00:06:01,500 --> 00:06:02,792
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:02,875 --> 00:06:04,417
لننقل مجموعتنا الدراسية…‏‏‏

103
00:06:04,500 --> 00:06:08,000
بربك!‏
لا تقولي إنك معجبة بـ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

104
00:06:08,083 --> 00:06:10,667
ولم لا أكون كذلك؟ إنها رائعة.‏

105
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
إنها تمثّل كل عيوب الإنترنت

106
00:06:13,500 --> 00:06:17,083
إن أرادت صنع فارق فعلًا،‏
لفعلت شيئًا مشروعًا.‏

107
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
‏-‏ مثل مدونتك المملة؟
‏-‏ بالضبط!‏

108
00:06:19,458 --> 00:06:22,250
أعني…‏‏‏ أنها ليست مملة.‏

109
00:06:22,959 --> 00:06:25,583
أتعرفين شركة الطاقة
التي دبرت لها مقلبًا قبل أسبوع؟

110
00:06:25,667 --> 00:06:28,333
كانت واحدة من عدة مشاريع
اشتُريت في اليوم نفسه

111
00:06:28,417 --> 00:06:30,291
بواسطة المؤسسة المجهولة نفسها.‏

112
00:06:30,375 --> 00:06:33,542
لم أحلّ القضية بعد،‏
لكن أشعر بأن المافيا وراء الأمر.‏

113
00:06:33,625 --> 00:06:35,291
إنهم…‏‏‏ أتعرفين؟

114
00:06:35,375 --> 00:06:37,458
سأرسل لك قصتي.‏ إنها 35 صفحة فحسب.‏

115
00:06:37,542 --> 00:06:39,875
لا أريد،‏ شكرًا.‏ أعتقد أنك تغار

116
00:06:39,959 --> 00:06:43,875
لأن ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ تحصد مشاهدات كثيرة،‏
ومدونتك يطالعها ثلاثة فقط.‏

117
00:06:43,959 --> 00:06:47,917
وإن يكن؟ هبطت معدلات ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

118
00:06:48,000 --> 00:06:50,875
لا تساوي شيئًا من دون لقطات جديدة
لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:50,959 --> 00:06:54,125
العثور على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ صعب.‏ على الأرجح.‏

120
00:06:54,208 --> 00:06:56,000
عليّ الذهاب.‏

121
00:06:56,083 --> 00:07:00,000
سيلقي أبي كلمة في مراسم حجر الأساس
لمبنى الإعلام الجديد في المدينة.‏

122
00:07:00,083 --> 00:07:02,041
هو صحافي حقيقي.‏

123
00:07:02,125 --> 00:07:05,333
في الواقع،‏ كل وسائل الأخبار الكبرى
ستكون هناك،‏

124
00:07:05,417 --> 00:07:08,792
بما في ذلك مدونتي،‏ شكرًا جزيلًا.‏

125
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
كل وسائل الأخبار الكبرى،‏ صحيح؟

126
00:07:24,750 --> 00:07:26,583
شكرًا على مجيئكما لمساندة أبي.‏

127
00:07:26,667 --> 00:07:28,875
لم أتخيل أنكما تعرفان بشأن هذا الحدث.‏

128
00:07:28,959 --> 00:07:31,917
بالطبع نعرف.‏

129
00:07:32,000 --> 00:07:35,083
ولا علاقة لهذا
بحقيقة تناولنا للغداء قبالة المبنى.‏

130
00:07:35,166 --> 00:07:37,250
لا تجعله يخدعك يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:37,333 --> 00:07:38,834
من اللطيف فعل شيء

132
00:07:38,917 --> 00:07:41,625
لا يتضمن مدرستينا المتنافستين
على سبيل التغيير.‏

133
00:07:41,709 --> 00:07:47,083
من الناحية الفنية،‏
أبي سيقرضهم عاملًا آليًا من ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:47,166 --> 00:07:48,250
كان عليّ توقع ذلك.‏

135
00:07:48,333 --> 00:07:52,208
ربما يمكنك استخدام قلم من مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
لكتابة القصة.‏

136
00:07:53,417 --> 00:07:54,750
شكرًا لكم جميعًا.‏

137
00:07:55,375 --> 00:07:58,166
لكن قبل التدشين،‏ أودّ قول بعض كلمات،‏

138
00:07:58,250 --> 00:08:00,625
ورغم أن محرري لن يصدّقني،‏

139
00:08:00,709 --> 00:08:02,959
أعدكم بأن تكون كلمات قليلة.‏

140
00:08:03,583 --> 00:08:07,208
يسألني الناس دومًا
إن كان لديّ نصيحة للجيل التالي.‏

141
00:08:07,291 --> 00:08:11,959
إن كان لديّ،‏ فهي كالتالي،‏ قدّروا قصتكم.‏

142
00:08:12,041 --> 00:08:16,542
حاليًا،‏ أي شخص في أي مكان
يمكن أن يكون له جماهير بالملايين.‏

143
00:08:16,625 --> 00:08:20,834
لكن مشاهدة الناس لك
لا يتساوى مع الوصول إليهم.‏

144
00:08:20,917 --> 00:08:23,834
الكاتب الحقيقي لا يهتم بالإعجابات،‏

145
00:08:23,917 --> 00:08:25,834
بل يهتم بصنع فارق،‏

146
00:08:25,917 --> 00:08:29,625
سواء لـ100 ألف شخص أو واحد فقط.‏

147
00:08:29,709 --> 00:08:32,834
والآن،‏ لندع هذا الضخم يعمل

148
00:08:32,917 --> 00:08:35,041
ويكسر أراضي هذا المبنى الجديد.‏

149
00:08:35,959 --> 00:08:37,166
ماذا يفعل؟

150
00:08:40,166 --> 00:08:41,834
أنا بخير يا بنيّ.‏

151
00:08:43,667 --> 00:08:46,000
خدعتكم ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:08:46,750 --> 00:08:48,000
إنها ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:08:48,083 --> 00:08:49,458
‏-‏ أحب فيديوهاتك!‏
‏-‏ هذا سيئ.‏

154
00:08:49,542 --> 00:08:51,291
كان يمكن أن تؤذي أبي!‏

155
00:08:51,375 --> 00:08:54,083
لا تقلق ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏
مقالبها تبدو أسوأ من حقيقتها.‏

156
00:08:54,166 --> 00:08:55,417
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:08:57,000 --> 00:08:58,041
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:08:58,834 --> 00:08:59,917
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ كعادته.‏

159
00:09:00,000 --> 00:09:02,750
هل سيطرت على العامل الآلي؟

160
00:09:03,417 --> 00:09:04,583
ليس تصرفًا جيدًا.‏

161
00:09:04,667 --> 00:09:08,083
هل تمزح؟ أبدأ فحسب.‏

162
00:09:13,250 --> 00:09:15,375
‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

163
00:09:18,500 --> 00:09:19,375
تشبثي!‏

164
00:09:20,792 --> 00:09:23,375
شكرًا على إنقاذي يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:25,041 --> 00:09:27,834
ما الذي…‏‏‏ لوحة إعلانات؟

166
00:09:27,917 --> 00:09:29,834
سأحاسبك على هذا.‏

167
00:09:30,667 --> 00:09:32,291
حبل قفز مطاطي؟

168
00:09:35,792 --> 00:09:37,834
واقطع!‏

169
00:09:37,917 --> 00:09:41,125
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أرجو فرد اللافتة فقط،‏

170
00:09:41,208 --> 00:09:42,959
لكن الإسمنت كان ميزة إضافية.‏

171
00:09:45,000 --> 00:09:48,375
ماذا إن احتاج أحد إلى مساعدتي
وأنا مشغول هنا معك؟

172
00:09:48,458 --> 00:09:52,250
استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏ المدينة مليئة بالأبطال.‏

173
00:09:52,333 --> 00:09:56,250
ليس بيديّ أن مشاهديني يريدون رؤيتنا معًا.‏

174
00:09:57,834 --> 00:10:01,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏!‏ من هنا!‏
‏-‏ ابتسم.‏

175
00:10:01,542 --> 00:10:03,458
خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:10:06,834 --> 00:10:11,667
أما زلت تشاهد فيديوهات الإنترنت الغبية؟

177
00:10:11,750 --> 00:10:15,083
يُفترض أنك تستعيد وحدة الذاكرة
من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:10:15,166 --> 00:10:19,667
حاولت.‏ اقتحمت متجر مجوهرات آخر لأستدرجه،‏

179
00:10:19,750 --> 00:10:22,667
لكن جاء ‏‏"‏‏‏‏هوك آي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏ بدلًا منه.‏

180
00:10:22,750 --> 00:10:27,125
لا أريد أعذارًا!‏
أريد منك العثور على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:27,208 --> 00:10:31,250
لا يبدو أن صديقتك من الإنترنت
تجد صعوبة في العثور عليه.‏

182
00:10:31,333 --> 00:10:33,709
ربما هما شريكان،‏ مثلنا.‏

183
00:10:33,792 --> 00:10:39,208
لسنا شريكين.‏ رغم أن هذه ليست فكرة سيئة.‏

184
00:10:39,291 --> 00:10:42,375
حقًا؟ لأن بوسعي نقل أغراضي إلى هنا غدًا.‏

185
00:10:42,458 --> 00:10:49,000
أتحدّث عن الفتاة.‏
إن وصلنا إليها،‏ فسنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:50,083 --> 00:10:51,500
لكن كيف نجده؟

187
00:10:51,583 --> 00:10:56,250
هناك دائمًا شيء ينسونه.‏

188
00:10:56,333 --> 00:11:00,250
مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ الثانوية!‏ هاك!‏

189
00:11:00,333 --> 00:11:02,125
الآن تحرك!‏

190
00:11:03,709 --> 00:11:05,792
خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:11:08,250 --> 00:11:10,250
لا تحب ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ أيضًا،‏ صحيح؟

192
00:11:10,333 --> 00:11:12,834
‏-‏ حسبتني الوحيد.‏
‏-‏ مستحيل.‏

193
00:11:12,917 --> 00:11:16,291
الإنترنت أقوى تقنية في تاريخ البشرية،‏

194
00:11:16,375 --> 00:11:19,625
ونستخدمها لفيدوهات مقالب.‏ يا للإهدار.‏

195
00:11:21,000 --> 00:11:24,291
‏-‏ هل هذا مشروع مدرسي؟
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

196
00:11:24,375 --> 00:11:27,875
‏-‏ أعني،‏ أجل.‏
‏-‏ مفتاح ترميز لا تناظري؟

197
00:11:28,709 --> 00:11:29,959
أيمكنني إلقاء نظرة؟

198
00:11:34,208 --> 00:11:35,917
لا يرى المرء هذه كثيرًا.‏

199
00:11:36,000 --> 00:11:38,667
هل تعرفين ما هذا؟ أيمكنك فك ترميزه؟

200
00:11:38,750 --> 00:11:42,750
هل تمزح؟ حل هذه المشكلات هو المفضل لديّ.‏

201
00:11:42,834 --> 00:11:45,542
هاك.‏ سأريك ما تفتقده.‏

202
00:11:46,250 --> 00:11:48,542
أعتقد أن ما كنت أفتقده هو أنت.‏

203
00:11:56,083 --> 00:11:59,542
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خرجت.‏
‏-‏ أحضروا لي ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:12:02,333 --> 00:12:03,583
ارحل عن هنا!‏

205
00:12:03,667 --> 00:12:06,667
‏-‏ أنت مطرود!‏
‏-‏ ارحل أيها المسخ!‏

206
00:12:06,750 --> 00:12:08,166
فورًا!‏

207
00:12:12,625 --> 00:12:15,583
لن يذهب أحد إلى أي مكان!‏

208
00:12:18,333 --> 00:12:22,208
واحد منكم أيها الحمقى يعرف مكانها.‏

209
00:12:22,291 --> 00:12:24,000
لذا أخبروني.‏

210
00:12:24,959 --> 00:12:26,333
لا!‏

211
00:12:27,583 --> 00:12:29,709
أظن أن الأمر لم يعد يتعلّق بي وحدي.‏

212
00:12:29,792 --> 00:12:32,542
لكن ربما يمكنني فعل شيء من هنا.‏

213
00:12:33,959 --> 00:12:36,458
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:36,542 --> 00:12:38,375
وجدتها!‏ فككت الترميز.‏

215
00:12:38,458 --> 00:12:43,041
ولدينا مجموعة ملفات بأسماء مشوشة،‏

216
00:12:43,125 --> 00:12:46,291
{\an8}كلها متصلة…‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:12:47,458 --> 00:12:48,959
أليس رجل عصابات؟

218
00:12:49,041 --> 00:12:52,417
بلى.‏ لكن ماذا تعني الأسماء المشوشة؟

219
00:12:52,500 --> 00:12:55,583
لا أعرف،‏ لكن هناك 12 ملفًا منها.‏

220
00:12:58,083 --> 00:13:01,166
‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ تقول إن علينا مشاهدة
فيديو ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

221
00:13:01,250 --> 00:13:04,333
تعرف أنني لست من معجبيها،‏
لذا سيكون هذا شائقًا.‏

222
00:13:06,250 --> 00:13:08,458
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:08,542 --> 00:13:11,500
{\an8}أريد مجيئك إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ فورًا.‏
أنا في مشكلة.‏

224
00:13:11,583 --> 00:13:13,875
لعل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يشاهد هذا.‏

225
00:13:13,959 --> 00:13:16,166
على الأرج هذا مقلب آخر.‏

226
00:13:16,250 --> 00:13:18,333
إنها ستفعل أي شيء للفت الانتباه.‏

227
00:13:19,375 --> 00:13:22,041
بدأ صبري ينفد.‏

228
00:13:22,125 --> 00:13:25,041
مرحبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي روبرتسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحافي حر.‏

229
00:13:25,625 --> 00:13:28,875
ماذا تريد من ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ بالضبط؟

230
00:13:28,959 --> 00:13:31,083
توقّفوا عن المماطلة!‏

231
00:13:31,166 --> 00:13:34,250
إن لم تُظهر ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ نفسها في عشر ثوان،‏

232
00:13:34,333 --> 00:13:36,750
فسأتخلص من هذا الشاب.‏

233
00:13:36,834 --> 00:13:38,417
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏ أين أنت؟
‏-‏ عشر.‏

234
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
‏-‏ تسع.‏ ثماني.‏
‏-‏ أيُحتمل عدم مجيئه؟

235
00:13:40,583 --> 00:13:44,667
‏-‏ هل دبرت له مقالب أكثر من اللازم؟
‏-‏ سبع،‏ ست.‏

236
00:13:45,834 --> 00:13:47,875
‏-‏ لا أحتاج إليه.‏
‏-‏ خمس.‏ أربع.‏

237
00:13:47,959 --> 00:13:50,875
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏ وأضاهيه براعة.‏
‏-‏ ثلاث،‏ اثنتان.‏

238
00:13:50,959 --> 00:13:53,291
‏-‏ بل أفضل.‏
‏-‏ ثانية.‏

239
00:13:53,375 --> 00:13:56,542
دعه وشأنه!‏

240
00:13:56,625 --> 00:13:58,208
ستخدعك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

241
00:14:04,667 --> 00:14:08,208
هل حسبت أنك بطلة خارقة حقًا؟

242
00:14:08,291 --> 00:14:11,959
هل حسبت أنك ستبدو جيدًا
في قميص بحمالات؟

243
00:14:12,041 --> 00:14:15,458
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد جئت!‏

244
00:14:15,542 --> 00:14:17,333
خشيت أن تحسب الفيديو مقلبًا.‏

245
00:14:17,417 --> 00:14:20,000
بصراحة،‏ كنت أتساءل إن كان كذلك.‏

246
00:14:20,083 --> 00:14:22,250
لكن هذه ميزة الأبطال.‏

247
00:14:22,333 --> 00:14:23,792
لا نتساءل.‏

248
00:14:23,875 --> 00:14:28,875
الشباك!‏ لا أعرف لماذا لم أفعل ذلك من قبل.‏

249
00:14:31,917 --> 00:14:35,792
هل تخنقني الشباك؟ هل هذه مفارقة؟
أشعر بأنها كذلك.‏

250
00:14:36,458 --> 00:14:38,875
وأراه وقتًا مناسبًا لاستخدام مذيب الشباك.‏

251
00:14:42,333 --> 00:14:43,959
لم يكن ذلك لطيفًا!‏

252
00:14:44,041 --> 00:14:46,875
لطيف؟ الآن تقلق بشأن التصرف بلطف؟

253
00:14:54,959 --> 00:14:58,041
أعطني وحدة الذاكرة فحسب،‏ وسأطلق سراحهما!‏

254
00:14:59,000 --> 00:15:01,417
وحدة الذاكرة؟ أهذا سبب ما تفعله؟

255
00:15:01,500 --> 00:15:03,709
ليس معي الآن.‏ هل ترى أن لديّ جيوبًا؟

256
00:15:04,667 --> 00:15:05,792
حسنًا.‏

257
00:15:07,333 --> 00:15:10,625
قابلني عند موقع إنشاء مبنى الإعلام الجديد.‏

258
00:15:10,709 --> 00:15:17,041
تعال بعد ساعة،‏ وإلّا فستجد مراهقين
متجمدين بالإسمنت في انتظارك.‏

259
00:15:18,959 --> 00:15:20,583
اذهبوا إلى مكان آمن!‏

260
00:15:22,792 --> 00:15:26,083
لحظة.‏ سيحصد هذا إعجابات كثيرة.‏

261
00:15:30,709 --> 00:15:34,083
‏-‏ هذه غلطتي.‏
‏-‏ هذا خبر عاجل بحق.‏

262
00:15:34,166 --> 00:15:38,458
لكنك خاطرت بحياتك لإنقاذ شخص غريب.‏

263
00:15:38,542 --> 00:15:40,291
أنت لست غريبًا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:15:42,458 --> 00:15:43,792
أنت صديقي.‏

265
00:15:44,542 --> 00:15:46,291
‏‏"‏‏‏‏ليز‏‏"‏‏‏‏؟ لكن لم؟

266
00:15:47,500 --> 00:15:51,250
لا أعرف.‏ كنت أشعر بأنني مميزة جدًا.‏

267
00:15:51,333 --> 00:15:55,750
كنت طالبة متفوقة،‏
ورئيسة الدفعة في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:15:55,834 --> 00:15:58,875
ثم ظهرت مدارس عباقرة
مثل ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ وأكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏،‏

269
00:15:58,959 --> 00:16:02,083
وحينها لم تعد تلك الأمور تبدو كافية.‏

270
00:16:02,166 --> 00:16:04,792
لذا أصبحت ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:16:04,875 --> 00:16:07,125
حسبتني أستطيع أن أكون بطلة في مجتمعي.‏

272
00:16:07,208 --> 00:16:10,709
أعتقد أنني نسيت ذلك
عندما بدأت التركيز على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:10,792 --> 00:16:14,500
شعرت بالقوة لأنني لفتّ الانتباه.‏

274
00:16:14,583 --> 00:16:18,000
لكن أعتقد أن البطل الحقيقي
يتطلّب قوة مختلفة.‏

275
00:16:18,083 --> 00:16:22,500
‏-‏ إنقاذ حياتي ليس شيئًا تافهًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

276
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
اخرجا!‏

277
00:16:35,125 --> 00:16:37,166
التدلي فوق خلاط إسمنت؟

278
00:16:37,250 --> 00:16:39,125
آخرة مرة سأتركك لترعى الصغار.‏

279
00:16:39,208 --> 00:16:42,625
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد جئت.‏

280
00:16:42,709 --> 00:16:45,125
سلّمني وحدة الذاكرة،‏ ولن يتأذى أحد.‏

281
00:16:45,208 --> 00:16:50,291
بالتأكيد،‏ هل أعطيك إياه،‏
أم أعطيه إلى رئيسك ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً؟

282
00:16:50,375 --> 00:16:54,000
تهانيّ.‏

283
00:16:54,083 --> 00:16:57,750
اكتشفت أن القوي الغبي يعمل لحسابي.‏
هل تريد ميدالية؟

284
00:16:57,834 --> 00:17:01,375
لا.‏ لكن على الأرجح هناك معدن كاف في رأسك

285
00:17:01,458 --> 00:17:03,542
لمنحي الذهبية والفضية والبرونزية.‏

286
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
أعطني غايتي،‏ وسنطلق سراح الشابين.‏

287
00:17:08,709 --> 00:17:10,291
بالتأكيد.‏

288
00:17:11,917 --> 00:17:12,750
حررهما.‏

289
00:17:12,834 --> 00:17:16,667
هذا ما أنوي فعله بالضبط.‏

290
00:17:16,750 --> 00:17:17,709
ألقوهما!‏

291
00:17:20,542 --> 00:17:22,709
عرفت أن مجرمًا مثلك ليس أهلًا للثقة.‏

292
00:17:22,792 --> 00:17:25,417
لكن فكرت في إعطائك فرصة
قبل الذهاب إلى الشرطة

293
00:17:25,500 --> 00:17:27,458
بقائمة مشاريعك لغسل الأموال.‏

294
00:17:27,542 --> 00:17:29,542
ماذا؟ كيف استطعت…‏‏‏

295
00:17:29,625 --> 00:17:34,709
‏-‏ بسهولة.‏ استخدمت ذكائي.‏
‏-‏ دمروا هذا الحشرة!‏

296
00:17:40,750 --> 00:17:45,375
ألا يُوجد لديّ شخص يفعل ما أريده؟

297
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
سأتولى هذا بنفسي.‏

298
00:17:54,834 --> 00:17:57,500
أترى كيف استُبدلت بسهولة
أيها ‏‏"‏‏‏‏الرجل الممتص‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:17:57,583 --> 00:18:01,208
واضح أن زعيمك يحب المجرمين
الضخام الأشرار القابلين للسيطرة.‏

300
00:18:03,000 --> 00:18:06,333
سيحب قدرتي الجديدة إذًا.‏

301
00:18:06,417 --> 00:18:08,834
أحيانًا لا أعرف لماذا أفتح فمي.‏

302
00:18:12,000 --> 00:18:15,417
لم تعرف أنني أتضخّم،‏ صحيح؟

303
00:18:15,500 --> 00:18:18,417
اثبت.‏ سأخرجنا من هنا حالًا.‏

304
00:18:18,500 --> 00:18:20,792
تتضخّم حجمًا وقوة،‏

305
00:18:20,875 --> 00:18:22,625
لكن لا تحسّن مظهرك للأسف.‏

306
00:18:31,583 --> 00:18:33,417
طرأت لي فكرة توًا.‏

307
00:18:33,500 --> 00:18:36,458
يا قبة الكروم!‏ إلى هنا.‏

308
00:18:42,917 --> 00:18:44,875
لديك قدرة مبهرة.‏

309
00:18:44,959 --> 00:18:48,041
ليست مبهرة بقدر امتصاص المعرفة بالطبع.‏

310
00:18:49,375 --> 00:18:52,917
سأفضّل القوة على الذكاء دومًا.‏

311
00:18:53,792 --> 00:18:58,458
توقعت ذلك.‏ وإلّا لكنت أدركت
بأن المعدن الذي امتصصته توًا هو الليثيوم.‏

312
00:18:58,542 --> 00:19:01,166
حقًا؟ وإن يكن؟

313
00:19:01,250 --> 00:19:04,291
الليثيوم لا يتفاعل جيدًا مع مكونات معينة.‏

314
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
مثل وجهك؟

315
00:19:08,834 --> 00:19:10,291
مثل الماء.‏

316
00:19:20,083 --> 00:19:22,917
‏-‏ هل رحل؟
‏-‏ للأسف،‏ أشك في هذا.‏

317
00:19:23,000 --> 00:19:25,208
سيلملم شتات نفسه قريبًا على الأرجح.‏

318
00:19:25,291 --> 00:19:28,083
لكن ذلك كان مذهلًا!‏ لقد أنقذت الموقف!‏

319
00:19:28,166 --> 00:19:29,542
بمساعدتك.‏

320
00:19:29,625 --> 00:19:32,917
لم تعن وحدة الذاكرة شيئًا
حتى تذكرت قصة من مدونتك

321
00:19:33,000 --> 00:19:34,667
عن الشركات التي تم شراؤها.‏

322
00:19:34,750 --> 00:19:36,625
أنت…‏‏‏

323
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
تقرأ مدونتي؟

324
00:19:38,917 --> 00:19:41,917
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ واحد من الثلاثة!‏

325
00:19:42,625 --> 00:19:44,166
حاسة العنكبوت!‏

326
00:19:44,250 --> 00:19:47,917
سأهرسك مثل حشرة.‏

327
00:19:49,959 --> 00:19:52,458
ما خطب قطعة الخردة هذه؟

328
00:19:52,542 --> 00:19:54,709
خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
لا بد أن هذه…‏‏‏ أكره هذه الشابة!‏

330
00:20:01,125 --> 00:20:03,625
خدعك ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
أرجو أن تكوني صورت سقوطه هذا.‏

332
00:20:08,709 --> 00:20:11,250
صورته.‏ ضمن أشياء أخرى.‏

333
00:20:13,792 --> 00:20:16,000
خدعتك ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏!‏

334
00:20:17,083 --> 00:20:18,166
هذا مضحك جدًا.‏

335
00:20:19,583 --> 00:20:21,333
هذا يتوقّف على صفك.‏

336
00:20:21,417 --> 00:20:25,000
رغم أنني سعيد أنك كنت في صفي اليوم.‏

337
00:20:25,083 --> 00:20:27,083
لكنني بدأت هذه الفوضى كلها.‏

338
00:20:27,166 --> 00:20:29,417
تصحيح غلطاتك جزء من كونك بطلة.‏

339
00:20:30,041 --> 00:20:34,125
‏-‏ بطلة؟ أنا؟
‏-‏ بعد اليوم؟ بالتأكيد.‏

340
00:20:35,542 --> 00:20:37,917
هذا أفضل من مليون إعجاب.‏

341
00:20:38,000 --> 00:20:41,667
مع هذا،‏ ربما حان الوقت لأعود إلى طبيعتي.‏

342
00:20:44,542 --> 00:20:47,125
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليز آلان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل تعرفني؟

343
00:20:48,333 --> 00:20:52,959
بالطبع.‏ أنت رئيسة دفعة ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏
الجميع يعرفون هذا.‏

344
00:20:54,458 --> 00:20:58,417
وأفضل شخص لتسليم ‏‏"‏‏‏‏الرجل الممتص‏‏"‏‏‏‏
إلى الشرطة.‏

345
00:20:58,500 --> 00:20:59,959
ناهيك عن ذكر ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:21:00,041 --> 00:21:04,792
اتضح أن أكبر فشل لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ هو أنني خذلته.‏

347
00:21:04,875 --> 00:21:07,250
كان يفعل الخير الذي أردته من البداية،‏

348
00:21:07,333 --> 00:21:09,834
لكن جرفتني حماسة الشهرة.‏

349
00:21:09,917 --> 00:21:11,792
آسفة بشأن هذا.‏

350
00:21:11,875 --> 00:21:14,667
هذا سيكون آخر فيديو لـ‏‏"‏‏‏‏سكروبول‏‏"‏‏‏‏ لفترة.‏

351
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
في الوقت الراهن،‏ الخبر الحقيقي،‏

352
00:21:16,834 --> 00:21:19,917
هو أن مدونة ‏‏"‏‏‏‏راندي روبرتسون‏‏"‏‏‏‏
ستقدّم لكم الأخبار.‏

353
00:21:20,000 --> 00:21:21,667
‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ أنقذ الموقف.‏

354
00:21:21,750 --> 00:21:24,625
أعتقد أنه بطل حقيقي،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:21:24,709 --> 00:21:28,583
بربك!‏ لا يمكنك تصديق كل ما تراه
عبر الإنترنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

