﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:07,125
{\an8}أي مهندس معماري سيخبرك
بأنه مهما كان الهيكل مبهرًا،‏

2
00:00:07,208 --> 00:00:09,875
{\an8}فإنه يكون قويًا حسب قوة أضعف نقاطه.‏

3
00:00:18,542 --> 00:00:20,875
{\an8}منذ متى تعرف الكثير عن الجسور؟

4
00:00:20,959 --> 00:00:22,667
{\an8}كل شيء مرجعه العلم.‏

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,834
‏-‏ أتثرثران كثيرًا عادةً؟
‏-‏ تقريبًا.‏

6
00:00:24,917 --> 00:00:27,667
{\an8}إذًا سأُعرف بأنني الصامت.‏

7
00:00:33,959 --> 00:00:36,333
{\an8}سينهار هذا الشيء إن لم نتخلص من الضغط.‏

8
00:00:36,417 --> 00:00:37,542
{\an8}كم لدينا من وقت؟

9
00:00:37,625 --> 00:00:40,709
إنها تنكسر كل 12.‏6 ثانية.‏ احسب الأمر.‏

10
00:00:40,792 --> 00:00:42,959
{\an8}الإجابة هي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غير كاف‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:43,041 --> 00:00:45,125
{\an8}لن يهم الوزن إن صنعنا شبكة دعم

12
00:00:45,208 --> 00:00:46,959
{\an8}بالزوايا الهندسية المناسبة…‏‏‏

13
00:00:47,041 --> 00:00:50,333
{\an8}بالضغط على قمتها والجهد عند قاعها.‏

14
00:00:50,417 --> 00:00:51,375
فهمت!‏

15
00:00:51,458 --> 00:00:53,375
كفاكما تحدثًا وابدآ العمل إذًا.‏

16
00:00:54,875 --> 00:00:56,208
{\an8}هذا شعور غريب.‏

17
00:00:57,917 --> 00:01:01,542
{\an8}‏-‏ زيك يضايقك ثانيةً؟
‏-‏ لا،‏ العمل مع ‏‏"‏‏‏‏أكتوبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:01,625 --> 00:01:04,291
{\an8}هذا ‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ بحقك.‏

19
00:01:04,375 --> 00:01:08,166
{\an8}كاد أن يجعلني أرسب
لاستخدام قلم رصاص مقاس ثلاثة.‏

20
00:01:08,250 --> 00:01:12,625
‏-‏ ماذا إن بدأ ينتقد حركاتي العنكبوتية؟
‏-‏ استرخ.‏ لا يعرف أننا طالباه.‏

21
00:01:12,709 --> 00:01:15,875
نحن مجرد بطلين يرحبان به
في مجتمع الأبطال الخارقين.‏

22
00:01:18,375 --> 00:01:19,709
محاولة أخرى فحسب،‏ ثم…‏‏‏

23
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
كان عليك الابتكار،‏ صحيح؟

24
00:01:23,417 --> 00:01:24,583
هذا ما أفعله،‏

25
00:01:24,667 --> 00:01:27,583
بالإضافة إلى حماية المدينة.‏

26
00:01:40,041 --> 00:01:41,583
لحسن حظ متنقلي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:41,667 --> 00:01:44,834
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وأجدد عضو في المجموعة،‏
‏‏"‏‏‏‏أكتوبوس‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:01:44,917 --> 00:01:47,166
{\an8}كانا موجودين لمنع أي إصابات خطرة.‏

29
00:01:47,250 --> 00:01:48,417
أطفئ هذا.‏

30
00:01:48,500 --> 00:01:51,333
{\an8}‏-‏ حسنًا.‏ هل أوصلنا إلى المنزل؟
‏-‏ لا.‏

31
00:01:51,417 --> 00:01:54,375
{\an8}واصل التجول حتى آمرك بالتوقف.‏

32
00:02:03,667 --> 00:02:06,917
ألا تعرف أن المخالب تفسد طلاء السيارات؟

33
00:02:07,000 --> 00:02:10,333
هلّا تنظر إلى هذا!‏
أعتقد أن عظاءة أحد الأليفة هربت.‏

34
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
هذا أفضل من قتال هامستر عملاق،‏ على ما أظن.‏

35
00:02:19,291 --> 00:02:21,166
ماذا؟ لا رد ساخر؟

36
00:02:21,250 --> 00:02:24,458
أجل.‏ سيُعرف بأنه الصامت في المجموعة.‏

37
00:02:26,542 --> 00:02:29,750
لا،‏ لن تفعل هذا!‏ التشكيل العنكبوتي!‏

38
00:02:30,500 --> 00:02:31,750
نحتاج إلى اسم أفضل.‏

39
00:02:40,667 --> 00:02:42,875
أمسكت بك!‏ لن تذهب إلى…‏‏‏

40
00:02:49,583 --> 00:02:53,583
لا تقلق.‏ سأوقفه.‏

41
00:02:53,667 --> 00:02:56,458
حسنًا،‏ معلومة شائقة نسيتها.‏

42
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
تمتلك العظاءات القدرة على فصل ذيلها

43
00:02:58,917 --> 00:03:00,500
وضغط أجسامها حتى تسطيحه.‏

44
00:03:00,583 --> 00:03:04,208
لحسن حظنا.‏ حصلنا على تذكار.‏

45
00:03:04,291 --> 00:03:05,500
إنه حسن حظ فعلًا.‏

46
00:03:05,583 --> 00:03:09,208
الحمض النووي من ذيله
سيجيب عن كثير من أسئلتنا.‏

47
00:03:09,834 --> 00:03:12,625
إلى كهف التحليل!‏

48
00:03:12,709 --> 00:03:13,625
أليس جيدًا؟

49
00:03:13,709 --> 00:03:16,917
كنت أقصد مختبري في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:17,000 --> 00:03:18,625
حسبتكما تريدانني ساخرًا.‏

51
00:03:21,417 --> 00:03:25,917
إنه من فصيلة العظايا الحرشيفة،‏

52
00:03:26,000 --> 00:03:28,125
لكن بعكس الأنواع التي درسناها،‏

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,417
يبدو أن لديه آثارًا من شيء آخر.‏

54
00:03:35,542 --> 00:03:38,875
أعني،‏ انظرا إلى هذه الأشياء المتمايلة هذه.‏

55
00:03:39,709 --> 00:03:42,458
هذه الأشياء التي تصفها بأنها متمايلة،‏

56
00:03:42,542 --> 00:03:44,333
هي جدائل حمض نووي بشري.‏

57
00:03:44,417 --> 00:03:47,375
إن كنت أحد طلابي،‏ لتوقعت منك معرفة ذلك.‏

58
00:03:47,458 --> 00:03:49,583
هذا يفسر حجم العظاءة وهيئة جسمها،‏

59
00:03:49,667 --> 00:03:52,417
لكن لا يفسر سبب مهاجمة تلك السيارة.‏

60
00:03:52,500 --> 00:03:55,375
ربما السؤال ليس عن سبب الهجوم،‏

61
00:03:55,458 --> 00:03:56,875
وإنما من كان يُهاجم.‏

62
00:04:02,208 --> 00:04:04,208
هل وضعت كاميرا في ذراعك؟

63
00:04:04,291 --> 00:04:05,834
بالطبع.‏ من أجل الأبحاث.‏

64
00:04:05,917 --> 00:04:09,125
في الواقع،‏ كنت أراقب حركاتكما العنكبوتية،‏

65
00:04:09,208 --> 00:04:13,083
ولديّ بضعة اقتراحات لتحسينها.‏

66
00:04:13,166 --> 00:04:14,542
قلت لك إنه ينتقدنا.‏

67
00:04:22,375 --> 00:04:24,792
هذه سيارة ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:25,583 --> 00:04:27,250
لم تهاجم عظاءة ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:04:27,333 --> 00:04:31,667
خبراتي في فيزياء الذرات،‏
وليست سلوكيات الزواحف.‏

70
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
ربما يمكننا طلب مساعدة في هذا المجال.‏

71
00:04:34,500 --> 00:04:37,000
أجري بحثًا عن أفضل العقول العلمية

72
00:04:37,083 --> 00:04:40,542
في مجال الجينات والزواحف.‏

73
00:04:40,625 --> 00:04:42,875
بالطبع!‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:42,959 --> 00:04:47,208
عالم جينات وأحياء وكيمياء حيوية وزواحف.‏

75
00:04:47,291 --> 00:04:50,583
ويتصادف أنه يعمل في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:50,667 --> 00:04:53,291
هذه مصادفة أغرب من أن تُترك دون تحقيق.‏

77
00:04:53,375 --> 00:04:57,750
هل أذكركّما بأن ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
ليس من معجبينا؟

78
00:04:57,834 --> 00:05:01,625
حقًا؟ لقد ساند عبقريتي جدًا.‏

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,917
ربما علاقتكما بي ستحسّن موقفكما.‏

80
00:05:06,000 --> 00:05:08,166
ربما سيكون المغرور في المجموعة.‏

81
00:05:13,458 --> 00:05:19,500
‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ وزميلاه
يريدون مقابلة ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:19,583 --> 00:05:20,875
آسف يا سيدي.‏

83
00:05:20,959 --> 00:05:23,500
لا أحد سيتجاوز هذا المكتب
من دون موعد مسبق.‏

84
00:05:23,583 --> 00:05:26,834
قل إنني لا أحد إذًا.‏

85
00:05:26,917 --> 00:05:30,166
آسف يا سيدي.‏ ما زلت لا أرى هذا الاسم.‏

86
00:05:30,834 --> 00:05:32,792
أحاول أن أكون ساخرًا.‏

87
00:05:32,875 --> 00:05:34,125
هل هي طريقة إلقائي؟

88
00:05:35,125 --> 00:05:36,333
عليهم أن يعرفوك فقط.‏

89
00:05:38,166 --> 00:05:42,250
في هذه الحالة،‏ انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏أكتوبوس‏‏"‏‏‏‏!‏

90
00:05:43,917 --> 00:05:45,208
رباه.‏

91
00:05:46,083 --> 00:05:48,333
ربما لم يكن هذا أنسب وقت لإطلاق أذرعك.‏

92
00:06:09,333 --> 00:06:11,792
وفق الخطة بالضبط.‏

93
00:06:11,875 --> 00:06:12,875
أوقف الأمن!‏

94
00:06:15,333 --> 00:06:17,625
أعتقد أننا أوقفناه بالفعل.‏

95
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
اقبلوا اعتذاري إذًا.‏

96
00:06:23,250 --> 00:06:24,959
لم تكونوا المقصودين بذلك.‏

97
00:06:25,041 --> 00:06:27,959
وقعت محاولات لاغتيالي مؤخرًا،‏

98
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
واضطُررت لتشديد الأمن.‏

99
00:06:30,208 --> 00:06:32,583
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ تسعدني مقابلتك ثانيةً.‏

100
00:06:32,667 --> 00:06:35,834
يسعدني أن مواهبك تطورت كما توقعت.‏

101
00:06:35,917 --> 00:06:38,959
وتهانيّ لثلاثتكم
على إنقاذ الجسر صباح اليوم.‏

102
00:06:39,041 --> 00:06:42,583
لحظة.‏ أنت سعيد لرؤيتنا؟

103
00:06:42,667 --> 00:06:45,959
ألن تحاول الإمساك بنا
أو إجراء تجربة علينا؟

104
00:06:46,041 --> 00:06:49,166
أجل.‏ لأنني أبحث عن سخرية في كلامك،‏

105
00:06:49,250 --> 00:06:50,709
ولم أصل إلى شيء.‏

106
00:06:50,792 --> 00:06:54,959
قلت لكما الإعجاب بكما سيزداد
بسبب علاقتكما بي.‏

107
00:06:55,041 --> 00:06:59,041
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أدين لكليكما بتفسير.‏

108
00:06:59,125 --> 00:07:01,166
تسرعت في حكمي عليكما حين قابلتكما،‏

109
00:07:01,250 --> 00:07:05,041
وربما السبب محاولة اغتيالي،‏

110
00:07:05,125 --> 00:07:08,959
لكنني أدركت أنني أفضل حالًا
بصداقتكما بدلًا من معاداتكما.‏

111
00:07:09,041 --> 00:07:11,291
سنرى.‏

112
00:07:11,375 --> 00:07:12,875
سبب مجيئنا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏

113
00:07:12,959 --> 00:07:16,500
هو أننا أردنا التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏
بشأن العظاءة

114
00:07:16,583 --> 00:07:18,792
التي هاجمت سيارتك مبكرًا.‏

115
00:07:18,875 --> 00:07:20,917
أخشى أن هذا غير ممكن.‏

116
00:07:21,625 --> 00:07:23,250
لا يمكنك اعتراض طريقنا.‏

117
00:07:23,333 --> 00:07:27,875
لا يمكنكم التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏
عن العظاءة

118
00:07:27,959 --> 00:07:30,417
لأنه العظاءة.‏

119
00:07:30,500 --> 00:07:32,583
ماذا؟ ما الذي حدث؟

120
00:07:32,667 --> 00:07:37,917
‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ كان وما زال من أنبغ العلماء
في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:38,000 --> 00:07:42,333
لكن عندما سمع بأنني سأموّل بحثًا
عن تجدد الأطراف بحمض العظاءات النووي،‏

122
00:07:42,417 --> 00:07:44,667
ظن أن بوسعه تطبيقه على ذراعه المبتورة.‏

123
00:07:44,750 --> 00:07:48,750
قلت له إن البحث ليس جاهزًا،‏
لكنه تصرف من وراء ظهري

124
00:07:48,834 --> 00:07:51,083
واستخدم المصل على نفسه.‏

125
00:07:51,166 --> 00:07:53,834
فتحوّل إلى ذلك المخلوق العظاءة.‏

126
00:07:53,917 --> 00:07:56,834
والآن يلومني ويحاول تدميري بسبب ذلك.‏

127
00:07:56,917 --> 00:08:00,166
يا له من إهدار مثير للشفقة لعقل.‏

128
00:08:02,250 --> 00:08:05,083
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتحدث عنك توًا.‏

129
00:08:05,166 --> 00:08:06,583
‏-‏ سأنصرف!‏
‏-‏ أتؤلمك أذناك؟

130
00:08:06,667 --> 00:08:09,500
‏-‏ فعّل الأمن!‏
‏-‏ أشعر بأننا المقصودون!‏

131
00:08:16,208 --> 00:08:19,583
عاد ذيله واحد اثنان ثلاثة!‏

132
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
وأنا أعود بلكمتين!‏

133
00:08:25,083 --> 00:08:28,250
لا تؤذه!‏ ما زال ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:28,333 --> 00:08:30,417
‏-‏ تشكيل العنكبوت!‏
‏-‏ ما زلت أكره الاسم.‏

135
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
لا وقت للجمباز.‏

136
00:08:32,083 --> 00:08:35,083
علينا منعه من أذية ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:08:35,166 --> 00:08:37,458
ليس جمبازًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:37,542 --> 00:08:39,125
بل عمل جماعي!‏

139
00:08:40,709 --> 00:08:43,750
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما نوع إخماد النيران
الموجود لديك هنا؟

140
00:08:44,458 --> 00:08:47,583
‏-‏ نظام تبريد غازي.‏
‏-‏ رائع.‏

141
00:08:52,875 --> 00:08:56,750
العظاءات من ذوات الدم البارد.‏
بلا حرارة لن يتحرك.‏

142
00:08:58,166 --> 00:09:01,041
شكرًا على التنبيه.‏

143
00:09:01,125 --> 00:09:03,834
علينا تقييده بالشباك
قبل أن يرفع حرارته ثانيةً.‏

144
00:09:03,917 --> 00:09:08,834
لا داعي.‏ كان الفنيون لديّ يعملون
على صنع بذلة احتواء على أمل أن نمسك به.‏

145
00:09:09,709 --> 00:09:12,250
على الأرجح من الأفضل أن أبقيه هنا.‏

146
00:09:13,291 --> 00:09:17,083
لديّ فريق علماء يعملون على علاج
من الصيغة الأساسية.‏

147
00:09:18,166 --> 00:09:21,500
سأعترف بأن بذلة الاحتواء
تبدو مؤمّنة جيدًا.‏

148
00:09:21,583 --> 00:09:23,792
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

149
00:09:23,875 --> 00:09:26,667
لديّ بيانات أظن أنه بالإمكان تحويلها
إلى علاج،‏

150
00:09:27,291 --> 00:09:30,792
لكن لا أحد في فريقي يقترب منك في العبقرية.‏

151
00:09:30,875 --> 00:09:33,834
‏-‏ هلّا تلقي نظرة.‏
‏-‏ ستسعدني المساعدة.‏

152
00:09:33,917 --> 00:09:37,542
من اللطيف أن يعترف أحد بعبقريتي
على سبيل التغيير.‏

153
00:09:38,291 --> 00:09:41,166
جيد.‏ وعليّ أن أسألك ثانيةً،‏

154
00:09:41,250 --> 00:09:45,542
أيمكنني إقناعك بأي طريقة بترك ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
والمجيء للعمل لديّ؟

155
00:09:46,291 --> 00:09:48,917
أقدّر لك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:49,000 --> 00:09:52,542
لكن الأمر وما فيه،‏ رغم معرفتي بأنني ألمعي،‏

157
00:09:52,625 --> 00:09:54,583
فأنا في الـ19 فقط،‏

158
00:09:54,667 --> 00:09:59,291
وكان ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ أول من وثق
بأن هذه السن لا تفرق مع العبقرية.‏

159
00:10:00,041 --> 00:10:03,542
لذا أشعر بأنني مدين له في الوقت الراهن.‏

160
00:10:03,625 --> 00:10:06,125
شيء يدعو إلى الإعجاب .‏

161
00:10:06,208 --> 00:10:10,250
لكن إن غيرت رأيك،‏
فسيظل بابي مفتوحًا لك.‏

162
00:10:10,333 --> 00:10:13,333
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تعرف كم يسعدني هذا.‏

163
00:10:14,250 --> 00:10:15,667
على الرحب!‏

164
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
تبلي بلاءً حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:25,875 --> 00:10:29,333
مهمة أخرى فحسب،‏
وأعدك بأننا سنعيد إنماء ذراعك.‏

166
00:10:30,709 --> 00:10:35,500
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
توقّف عن تحويلي إلى هذا الشيء.‏

167
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
أنت لا تريد مني التوقّف الآن.‏

168
00:10:38,583 --> 00:10:42,458
اقتربت جدًا من مشاركة صيغة التجدد معك.‏

169
00:10:42,542 --> 00:10:44,583
هذا ما تريده،‏ صحيح؟

170
00:10:44,667 --> 00:10:46,250
حسنًا.‏

171
00:10:47,667 --> 00:10:49,792
مرة أخرى فحسب.‏

172
00:10:50,375 --> 00:10:53,375
ممتاز.‏ والآن استرح.‏

173
00:10:53,458 --> 00:10:54,917
لديك يوم حافل غدًا.‏

174
00:10:55,000 --> 00:10:58,208
بعد أن أُجري مكالمة مهمة.‏

175
00:10:58,917 --> 00:11:01,250
‏-‏ أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏ آسف.‏

176
00:11:01,333 --> 00:11:05,542
بدأت أشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ يبتعد عنا.‏

177
00:11:05,625 --> 00:11:07,500
حسبتني سأدرّبه ليكون بطلًا مثلنا

178
00:11:07,583 --> 00:11:11,417
لكنني قلق من أن تعاليمي
تأتي في الأولوية بعد غروره.‏

179
00:11:11,500 --> 00:11:13,875
أنت قدوة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:11:13,959 --> 00:11:18,500
إن كان ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ لا يرى هذا،‏ فربما يحتاج
إلى عينين ميكانيكيتين،‏ وليس إلى أذرع.‏

181
00:11:18,583 --> 00:11:21,000
أو ربما عليّ بذل جهد أكبر.‏

182
00:11:21,083 --> 00:11:24,792
بالتوفيق في تجاوز تذمره الخارجي.‏

183
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
لأنني لا أراه بطلًا بوضوح مثلك.‏

184
00:11:29,333 --> 00:11:33,125
مرحبًا يا عديمي الإنجاز الأعزاء.‏

185
00:11:33,208 --> 00:11:36,959
اليوم يوم الاختبار كما تعرفون.‏

186
00:11:37,041 --> 00:11:41,625
وبما أن علاماتكم في آخر اختبار كانت ضعيفة،‏

187
00:11:41,709 --> 00:11:45,667
توصلت إلى استنتاج بأنني أثقل عليكم.‏

188
00:11:45,750 --> 00:11:50,291
لذا بما أنني في حالة مزاجية جيدة،‏
سأعطيكم كلكم علامة امتياز!‏

189
00:11:50,375 --> 00:11:54,375
أنت حصلت على امتياز!‏ وأنت!‏
امتياز للجميع.‏

190
00:11:54,458 --> 00:11:57,375
أتراجع عن كلامي.‏ إنه بطلي.‏

191
00:11:57,458 --> 00:11:59,458
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

192
00:11:59,542 --> 00:12:03,208
بالطبع يا صديقي ‏‏"‏‏‏‏ماكسي‏‏"‏‏‏‏!‏

193
00:12:04,667 --> 00:12:07,291
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة عليّ تذكيرك

194
00:12:07,375 --> 00:12:11,208
بعدم إجراء تجارب غير مصرح بها
داخل مبنى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:12:11,291 --> 00:12:12,500
عمّ تتحدث؟

196
00:12:12,583 --> 00:12:14,500
تلقيت مكالمة قيل لي فيها

197
00:12:14,583 --> 00:12:16,750
إنك متورط في شيء خطر ثانيةً.‏

198
00:12:16,834 --> 00:12:19,500
‏-‏ ممن؟
‏-‏ هذا لا يهم.‏

199
00:12:19,583 --> 00:12:22,500
من الواضح أنه مهم
إن كنت ستأخذ صفه وليس صفي.‏

200
00:12:22,583 --> 00:12:26,500
حتى أنت عليك الاعتراف
بأن سجلك ليس مثاليًا.‏

201
00:12:26,583 --> 00:12:28,500
أولًا الأذرع الميكانيكية،‏

202
00:12:28,583 --> 00:12:31,375
ثم مصدر الطاقة السري الذي كنت تعمل عليه.‏

203
00:12:31,458 --> 00:12:33,417
وأضيف أن كليهما نجح.‏

204
00:12:33,500 --> 00:12:36,792
أجل.‏ لكن هذه التجارب عرّضتك أنت والطلاب،‏

205
00:12:36,875 --> 00:12:39,917
والمدرسة إلى الخطر،‏
وببساطة،‏ لا يمكنني القبول بهذا.‏

206
00:12:40,709 --> 00:12:42,917
وضعت قواعدي لسبب.‏

207
00:12:43,000 --> 00:12:45,625
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لست متورطًا في شيء

208
00:12:45,709 --> 00:12:48,417
قد يعرّض أي شخص هنا في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
إلى الخطر.‏

209
00:12:48,500 --> 00:12:52,667
حسنًا.‏ إن كان هذا ما تقوله،‏ فأثق بك.‏

210
00:12:56,458 --> 00:13:00,542
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:13:00,625 --> 00:13:02,500
تحرر العظاءة من قيوده!‏

212
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
هل توصلت إلى علاج؟

213
00:13:03,959 --> 00:13:07,208
‏-‏ أجل.‏ أعتقد هذا.‏
‏-‏ تعال هنا بسرعة إذًا.‏

214
00:13:07,291 --> 00:13:09,375
حياتي في خطر!‏

215
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
سآتي على الفور.‏

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,917
انصراف.‏

217
00:13:19,458 --> 00:13:21,417
لكن الجرس لم يرن.‏

218
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
والآن تذكّر،‏
يجب أن يبدو الأمر مقنعًا أمام ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:13:26,333 --> 00:13:30,333
افعل هذا،‏ ولن تُضطر إلى التحول
إلى عظاءة ثانيةً.‏

220
00:13:30,417 --> 00:13:34,959
وستعطيني الصيغة لإعادة نمو ذراعي أخيرًا.‏

221
00:13:35,041 --> 00:13:37,625
ألا أوفي بوعودي؟

222
00:13:38,750 --> 00:13:40,417
لعلي جئت في الوقت المناسب.‏

223
00:13:48,458 --> 00:13:49,709
قف خلفي يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:13:53,417 --> 00:13:54,333
هل هذا حفل خاص؟

225
00:13:55,333 --> 00:13:58,250
ماذا تفعلان هنا؟
أنا تلقيت الاتصال،‏ ولستما أنتما.‏

226
00:13:58,333 --> 00:14:00,166
نحن فريق يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:14:00,250 --> 00:14:03,750
لست بحاجة إليكما.‏ لديّ العلاج.‏

228
00:14:03,834 --> 00:14:04,917
من أين لك بهذا؟

229
00:14:05,000 --> 00:14:09,166
عرف ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أن صنع علاج
يتطلب مستوى أعلى من العبقرية،‏

230
00:14:09,250 --> 00:14:11,250
لذا أعطاني البيانات.‏

231
00:14:11,333 --> 00:14:14,875
هل اختبرت العلامات الجينية بحثًا عن شذوذ؟

232
00:14:14,959 --> 00:14:17,417
أو حسبت التفاعل التسلسلي المتبلمر؟

233
00:14:17,500 --> 00:14:20,542
على الأرجح عليك اختباره قبل أن تحقنه.‏

234
00:14:20,625 --> 00:14:22,625
لا تحاولا التظاهر بأنكما عالمان

235
00:14:22,709 --> 00:14:25,959
بإعادة قول أشياء سمعمتاني أقولها؟

236
00:14:26,041 --> 00:14:29,709
وصفت الحمض النووي بأنها أشياء متمايلة.‏

237
00:14:33,458 --> 00:14:36,667
والآن سنرى ماذا يمكن لعبقري حقيقي فعله!‏

238
00:14:43,041 --> 00:14:46,417
سأخمن وأقول إن هذا لم يكن علاجًا.‏

239
00:14:50,583 --> 00:14:53,917
حساباتي كانت صحيحة.‏ لا يُفترض أن يحدث هذا.‏

240
00:14:54,000 --> 00:14:56,125
هل يُحتمل أن أحدًا عبث بقارورتك؟

241
00:14:56,208 --> 00:14:58,500
شخص يريد منعك من أن تصبح بطلًا

242
00:14:58,583 --> 00:15:01,625
ليستأثر بالمجد كله لنفسه؟

243
00:15:01,709 --> 00:15:04,000
أنت فعلت ذلك!‏

244
00:15:04,083 --> 00:15:06,959
بدلته بشيء بينما كنا نتقاتل عليه.‏

245
00:15:07,041 --> 00:15:10,875
أنا؟ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد جُننت
إن حسبت أنني قد أفعل شيئًا كهذا.‏

246
00:15:10,959 --> 00:15:14,125
أجل.‏
هل تعتقد أننا نريد عظاءة طولها 18 مترًا؟

247
00:15:14,208 --> 00:15:16,458
إن كان الأمر كذلك،‏ فأنت مغرور جدًا.‏

248
00:15:25,208 --> 00:15:26,875
‏-‏ اتركني!‏
‏-‏ علينا العمل على…‏‏‏

249
00:15:26,959 --> 00:15:28,125
لا يُوجد وقت!‏

250
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
كن بطلًا فعلًا ودمّر هذا الوحش

251
00:15:31,208 --> 00:15:32,625
قبل أن يدمر المدينة!‏

252
00:15:32,709 --> 00:15:36,792
لا يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏
ما زال يمكننا إنقاذ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

253
00:15:38,792 --> 00:15:41,250
لا أحتاج إلى مساعدة.‏

254
00:15:55,875 --> 00:15:58,291
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ توقّف!‏ أنت تغضبه!‏

255
00:16:00,125 --> 00:16:01,917
وأنت تغضبني!‏

256
00:16:02,792 --> 00:16:05,542
أيها القبيح!‏ إليك شبكة في عينك!‏

257
00:16:10,667 --> 00:16:12,750
حسنًا.‏ فكرة سيئة.‏

258
00:16:21,500 --> 00:16:25,166
آسف لأن الصيغة
لم تعمل كما توقعنا يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:16:25,250 --> 00:16:29,750
ربما كانت حساباتي خاطئة.‏

260
00:16:29,834 --> 00:16:32,917
يبدو أن اليوم ليس يومك.‏

261
00:16:33,750 --> 00:16:36,333
تأكد من علم كل منافذ الأخبار بهذا.‏

262
00:16:38,917 --> 00:16:40,500
إنه حي.‏ لكنه فاقد الوعي.‏

263
00:16:40,583 --> 00:16:44,166
جيد،‏ لأن قتاله بدأ يزداد صعوبة
عن قتال العظاءة العملاق.‏

264
00:16:44,250 --> 00:16:47,125
لديّ فكرة.‏ هيا!‏

265
00:16:48,583 --> 00:16:50,333
لنقيّده في ناطحة السحاب .‏

266
00:16:50,417 --> 00:16:52,667
إنه فولاذ مسلح وسيساعد على إبطائه.‏

267
00:17:09,000 --> 00:17:11,625
هيا!‏ الأمر يزداد إثارة للاشمئزاز.‏

268
00:17:11,709 --> 00:17:13,083
ربما يكون هذا مفيدًا.‏

269
00:17:13,166 --> 00:17:15,375
على أحدنا أخذ عينة منه إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏

270
00:17:15,458 --> 00:17:18,083
لنرى إن كنا سنصنع علاجًا.‏

271
00:17:18,166 --> 00:17:19,417
سلس جدًا.‏

272
00:17:19,500 --> 00:17:20,792
استخدم حاسوب ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:17:20,875 --> 00:17:23,792
ربما سيساعدك على اكتشاف الخطأ
الذي وقع أول مرة.‏

274
00:17:26,250 --> 00:17:29,500
هل مقاس قدمك 2000 عريض تقريبًا؟

275
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
عرفت أن عليّ اختيار 3000.‏

276
00:17:41,834 --> 00:17:43,417
متجر العلاج.‏ كيف أساعدك؟

277
00:17:43,500 --> 00:17:45,125
مضحك.‏ كيف يسير الأمر؟

278
00:17:45,208 --> 00:17:48,709
اتضح أن البيانات التي أعطاها ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ كانت ملوثة.‏

279
00:17:48,792 --> 00:17:51,000
وربما عليها اسم خاطئ.‏

280
00:17:51,083 --> 00:17:52,959
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أذكى من أن يخطئ هكذا.‏

281
00:17:53,041 --> 00:17:54,291
لم فعل ذلك بـ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:54,375 --> 00:17:56,291
لا أعرف،‏ لكنه ليس وقت معرفة السبب.‏

283
00:17:56,375 --> 00:17:58,542
حاول فصل حمضه النووي عن النظير.‏

284
00:18:01,458 --> 00:18:03,542
الأمر يفلح!‏ سأوصله لك بسرعة.‏

285
00:18:03,625 --> 00:18:06,083
لا عليك.‏ سنأتي إليك.‏

286
00:18:06,166 --> 00:18:07,583
هل ستحضره إلى هنا؟

287
00:18:07,667 --> 00:18:10,500
إنه عظاءة بطول 30 مترًا!‏
سيذهب إلى حيث يريد!‏

288
00:18:16,083 --> 00:18:18,250
حسنًا،‏ هل تريد الخبر الجيد أم السيئ؟

289
00:18:18,333 --> 00:18:19,792
هناك خبر سيئ آخر؟

290
00:18:20,542 --> 00:18:24,125
لنقل إن العظاءة ضخم جدًا
لذا جلده أسمك بأربعة أضعاف.‏

291
00:18:24,208 --> 00:18:27,792
عليك حقنه في قاعدة جمجمته حيث اللحم أرق.‏

292
00:18:27,875 --> 00:18:31,750
‏-‏ ما الخبر الجيد؟
‏-‏ سيمكنك أن تصبح البطل الآن.‏ بالتوفيق!‏

293
00:18:41,834 --> 00:18:43,000
هلّا تثبت في مكانك.‏

294
00:18:49,583 --> 00:18:50,834
رائع.‏

295
00:18:54,959 --> 00:18:57,083
حان وقت اختبار جناحي الجديدين.‏

296
00:19:02,083 --> 00:19:05,208
لا!‏ لا تسقط على ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:19:11,041 --> 00:19:12,458
لا.‏

298
00:19:19,208 --> 00:19:21,834
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا بعودتك.‏

299
00:19:24,417 --> 00:19:29,000
{\an8}ويبدو أن ‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏
الذي يطلق على نفسه ‏‏"‏‏‏‏أكتوبوس‏‏"‏‏‏‏،‏

300
00:19:29,083 --> 00:19:33,041
{\an8}مسؤول عن العظاءة العملاق الهائج
الذي عرّض المدينة إلى الخطر.‏

301
00:19:34,542 --> 00:19:37,000
‏-‏ كذبت عليّ.‏
‏-‏ لم يُفترض أن يكون خطرًا…‏‏‏

302
00:19:37,083 --> 00:19:38,750
لا أريد سماع أعذار.‏

303
00:19:38,834 --> 00:19:43,417
أعتقد أنني لم أعد أستطيع الثقة بك.‏
لذا يؤلمني أن أقول هذا،‏ لكن…‏‏‏

304
00:19:43,500 --> 00:19:46,000
دعني أوفر عليك العناء يا ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:19:46,083 --> 00:19:47,625
أنا مستقيل!‏

306
00:19:47,709 --> 00:19:50,041
سأذهب إلى مكان يقدّرونني فيه!‏

307
00:19:51,208 --> 00:19:55,291
لنخبر ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ بأن ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ لم يخطئ،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أمدّه ببيانات ملوثة.‏

308
00:19:55,375 --> 00:19:59,000
لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ هو من بحاجة
إلى إقناع بأن ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ عليه البقاء.‏

309
00:20:00,417 --> 00:20:01,333
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

310
00:20:02,083 --> 00:20:03,917
مرحبًا في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:20:04,625 --> 00:20:07,667
انتظرت هذه اللحظة طويلًا.‏

312
00:20:08,417 --> 00:20:10,166
اذهب لتفقّد مختبرك الجديد.‏

313
00:20:10,250 --> 00:20:12,417
سأوافيك بعد لحظة.‏

314
00:20:12,500 --> 00:20:14,917
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:20:16,917 --> 00:20:18,625
كل شيء بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:20:18,709 --> 00:20:20,625
هل كانت خطتك هذه من البداية؟

317
00:20:20,709 --> 00:20:23,542
تسببت في فصل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ حتى توظّفه
في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:20:23,625 --> 00:20:25,792
ماذا تعني؟

319
00:20:25,875 --> 00:20:29,458
لا تخدعني.‏
إن كنا صديقين الآن،‏ فأخبرني الحقيقة.‏

320
00:20:29,542 --> 00:20:34,792
الحقيقة هي أننا لسنا صديقين
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:20:34,875 --> 00:20:36,208
على الأقل حتى تعترف

322
00:20:36,291 --> 00:20:39,083
بأنك جندي في جيش ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ من العناكب.‏

323
00:20:39,166 --> 00:20:42,291
‏-‏ لا أعرف عما تتحدث.‏
‏-‏ جهز نفسك إذًا.‏

324
00:20:42,917 --> 00:20:45,125
لأنك إن ظننت أنني كنت ألاحقك من قبل،‏

325
00:20:45,208 --> 00:20:47,542
فلا يمكنك تخيل ما سيحدث تاليًا.‏

326
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
أيامك معدودة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:20:52,709 --> 00:20:54,875
ثم قال إن أيامي معدودة.‏

328
00:20:54,959 --> 00:20:56,834
هذا جنوني.‏

329
00:20:56,917 --> 00:20:59,375
لكنه ليس أكثر شيء جنوني رأيناه اليوم.‏

330
00:21:00,041 --> 00:21:01,792
ألا يمكن لأحد آخر فعل هذا؟

331
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
نحن من فصلناه،‏

332
00:21:04,583 --> 00:21:06,625
لذا نحن من علينا التخلص منه.‏

333
00:21:08,750 --> 00:21:09,875
لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:21:09,959 --> 00:21:13,667
حسبتني أقدر على تعليم ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
بألا يسمح لغروره بالتأثير فيه.‏

335
00:21:13,750 --> 00:21:16,417
{\an8}حسبتني أقدر على تحويله إلى بطل مثلنا.‏

336
00:21:16,500 --> 00:21:20,166
لكن ما دام تحالف مع ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏
فأعجز عن تكوين رأي.‏

337
00:21:21,333 --> 00:21:23,333
تعرف ماذا يُقال.‏

338
00:21:23,417 --> 00:21:26,500
‏‏"‏‏‏‏مهما غيّر الثعبان جلده…‏‏‏

339
00:21:30,417 --> 00:21:32,750
…‏‏‏يظل ثعبانًا.‏‏‏"‏‏‏‏

