﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:03,375
{\an8}برج ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,458
{\an8}من أشهر مباني المدينة.‏

3
00:00:06,625 --> 00:00:09,542
للأسف لا يعرف الناس ما يجري في داخله.‏

4
00:00:09,625 --> 00:00:13,166
{\an8}لا أصدّق أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ لفّق لـ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
هجمة العظاءة

5
00:00:13,250 --> 00:00:15,792
{\an8}فقط لكي يوظفه في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:15,875 --> 00:00:17,125
من أخدع؟

7
00:00:17,208 --> 00:00:19,959
هذا ما أتوقعه من ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:21,667 --> 00:00:23,166
{\an8}خاصةً النوافذ المعتمة.‏

9
00:00:24,333 --> 00:00:27,542
{\an8}محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أرى عبرها.‏

10
00:00:33,333 --> 00:00:35,709
{\an8}كما أرى عبرك بالضبط.‏

11
00:00:35,792 --> 00:00:37,709
{\an8}تكذب بدعم ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ علنًا،‏

12
00:00:37,792 --> 00:00:39,917
{\an8}لكن قلت لي إن أيامي معدودة.‏

13
00:00:40,792 --> 00:00:43,333
لذا أنا هنا لأكتشف ما تدخره لي.‏

14
00:00:43,417 --> 00:00:46,458
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت للنيل منك!‏

15
00:00:46,542 --> 00:00:48,875
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبنسر سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:48,959 --> 00:00:51,417
{\an8}حان الوقت لتعيد إليّ ‏‏"‏‏‏‏الذابح‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
يحق لي الاحتفاظ به.‏

18
00:00:53,333 --> 00:00:55,709
{\an8}لم تنفذ طرفك من الاتفاق.‏

19
00:00:55,792 --> 00:00:57,959
{\an8}ولم تعطني منصب أستاذ هنا

20
00:00:58,041 --> 00:01:01,667
{\an8}بعد أن لفّقت لابنك تهمة التخريب كما طلبت.‏

21
00:01:01,750 --> 00:01:03,291
{\an8}ماذا؟

22
00:01:04,625 --> 00:01:07,125
{\an8}‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ تسبب في طرد ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:08,083 --> 00:01:11,250
لم؟ يبدو أن لا أحد بأمان من هذا المجنون.‏

24
00:01:11,333 --> 00:01:13,041
ولا حتى ابنه.‏

25
00:01:13,750 --> 00:01:17,333
إن كنت أريد الإيقاع به،‏
فسأستعين بشخص قريب منه.‏

26
00:01:17,417 --> 00:01:21,875
وإن عرف ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة،‏
فربما سيرغب في المساعدة.‏

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,792
عليّ أخذ هذه التسجيلات.‏

28
00:01:27,417 --> 00:01:30,917
رائع!‏ هذا هو حسن حظ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:31,000 --> 00:01:33,709
لا بد أن التسجيلات على خادم رئيسي.‏

30
00:01:33,792 --> 00:01:36,208
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ أكثر من يعرف هذا المبنى،‏

31
00:01:36,291 --> 00:01:38,625
فربما عليّ الاستعانة به فورًا.‏

32
00:01:41,333 --> 00:01:44,375
وأيضًا،‏ أظن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بدأ يحب ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:49,583 --> 00:01:53,959
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟ ما تفعله اسمه تعد.‏

34
00:01:54,041 --> 00:01:57,625
وما أفعله اسمه تفعيل الأمن.‏

35
00:01:57,709 --> 00:02:00,375
تفاؤلي لم يفد!‏

36
00:02:11,834 --> 00:02:13,125
اُستهدف الدخيل.‏

37
00:02:20,834 --> 00:02:22,417
سرعتي تزداد جدًا.‏

38
00:02:23,250 --> 00:02:25,417
{\an8}تفعيل جناحي الشباك.‏

39
00:02:25,500 --> 00:02:27,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏نهضة (دوك أوك) الجزء الثالث‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:31,792 --> 00:02:32,709
{\an8}أُصبت!‏ أنا…‏‏‏

41
00:02:34,875 --> 00:02:36,375
إلى من أتحدث؟

42
00:02:37,291 --> 00:02:38,792
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:42,208 --> 00:02:43,333
{\an8}مثل أرجوحة.‏

44
00:02:45,333 --> 00:02:49,250
تصويب دقيق!‏
فزت بسلسلة كرات شباك ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ رسمية.‏

45
00:02:50,583 --> 00:02:54,583
مرة أخرى وتفوز بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الجميل
بالحجم الطبيعي.‏

46
00:02:57,000 --> 00:02:57,834
أعرف.‏

47
00:02:57,917 --> 00:02:59,333
ما كنت لأقاومه.‏

48
00:03:02,125 --> 00:03:05,208
أستهين بعدم إعجاب ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:07,750 --> 00:03:10,417
سيقابلني كـ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ على الفطور غدًا.‏

50
00:03:11,375 --> 00:03:17,375
الطلب الذي أريده
سيكون أفضل عندما يطلبه أعز أصدقائه.‏

51
00:03:22,375 --> 00:03:27,375
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان لديّ سر،‏ وأعرف أنه سيضايقك،‏
فهل كنت ستريد سماعه؟

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,542
بالتأكيد.‏ نحن أعز صديقين.‏ لا أسرار بيننا.‏

53
00:03:31,625 --> 00:03:32,834
أجل.‏

54
00:03:34,250 --> 00:03:38,166
ماذا إن قلت لك إن أباك ليس أهلًا للثقة؟

55
00:03:39,208 --> 00:03:40,500
ولم قد تقول ذلك؟

56
00:03:40,583 --> 00:03:43,917
لأنني أعتقد أنه يحاول تدمير ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:45,000 --> 00:03:47,250
وبعد؟ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مصدر إزعاج.‏

58
00:03:47,333 --> 00:03:49,083
وجدته يتلصص صباحًا…‏‏‏

59
00:03:49,166 --> 00:03:53,083
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت لا تقصد ذلك بالتأكيد.‏
إنه إنسان.‏

60
00:03:53,166 --> 00:03:56,333
وإن كان أبوك متورطًا في خطة جهنمية كهذه،‏

61
00:03:56,417 --> 00:03:58,291
فمن يدري ماذا قد يفعل؟

62
00:03:58,375 --> 00:03:59,959
إلام تلمح؟

63
00:04:00,709 --> 00:04:01,667
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:04:02,709 --> 00:04:05,625
أظن أباك أوقع بك لتُطرد من ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:05,709 --> 00:04:08,291
ماذا؟ هذا سخيف!‏

66
00:04:08,375 --> 00:04:10,375
ولم قد يفعل ذلك؟ ما دليلك؟

67
00:04:10,458 --> 00:04:12,792
ليس لديّ دليل.‏

68
00:04:12,875 --> 00:04:14,333
حتى الآن.‏

69
00:04:14,417 --> 00:04:18,083
لكن الإجابة في مكان ما في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا…‏‏‏

70
00:04:18,166 --> 00:04:19,875
أريد عونك في إيجاده.‏

71
00:04:20,542 --> 00:04:23,333
تعني التجسس؟ لا.‏

72
00:04:23,417 --> 00:04:25,792
اسمع،‏ لا يُوجد ما يستحق الرؤية.‏

73
00:04:26,458 --> 00:04:28,834
الناس ليسوا كما يبدون دومًا.‏

74
00:04:28,917 --> 00:04:31,875
أبي كما يبدو،‏ وسأثبت هذا لك.‏

75
00:04:31,959 --> 00:04:34,417
‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أعرف.‏ سوف…‏‏‏

76
00:04:36,166 --> 00:04:41,083
لديك أسبوع إجازة
بينما تُصلح تلفيات العظاءة في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:41,166 --> 00:04:44,625
تعال لتقضي اليوم معي في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:44,709 --> 00:04:46,959
يوم في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:48,125 --> 00:04:50,417
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:51,083 --> 00:04:54,250
ربما كانت هذه فكرة سيئة.‏

81
00:04:54,333 --> 00:04:56,583
‏‏"‏‏‏‏أدريان تومز‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:56,667 --> 00:04:58,542
‏‏"‏‏‏‏أليستار سمايث‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:59,333 --> 00:05:01,000
‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:04,250 --> 00:05:06,709
إنه كابوس ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بحق.‏

85
00:05:06,792 --> 00:05:08,875
‏-‏ آسف.‏ ماذا قلت؟
‏-‏ لا شيء.‏

86
00:05:08,959 --> 00:05:14,208
‏-‏ أريد شرب ماء فحسب.‏
‏-‏ أسرع لئلا نتأخر على الهندسة الميكانيكية.‏

87
00:05:15,291 --> 00:05:16,375
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:05:18,125 --> 00:05:20,417
لقد تأخرت.‏ ولن أسمح…‏‏‏

89
00:05:20,500 --> 00:05:22,458
مهلًا.‏ لست طالبًا هنا.‏

90
00:05:22,542 --> 00:05:24,458
دكتور ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏!‏

91
00:05:24,542 --> 00:05:26,291
لا.‏ أنا زائر فقط.‏

92
00:05:26,375 --> 00:05:29,458
وفنيًا،‏ لم أتأخر،‏ لأن الجرس لم يرن بعد.‏

93
00:05:30,625 --> 00:05:34,000
والآن تأخرت.‏ اذهب لتجلس.‏

94
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
أقدّم لك ‏‏"‏‏‏‏أولي أوزنيك‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:40,291 --> 00:05:43,125
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ سيقضي ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ اليوم معنا.‏

96
00:05:43,208 --> 00:05:46,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏،‏ تشرفت.‏ حاسوب محمول لطيف.‏
‏-‏ شكرًا.‏

97
00:05:46,709 --> 00:05:51,583
خبراتي في مجال تشكيل سبائك المعادن،‏
بالتركيز على الفولاذ.‏

98
00:05:51,667 --> 00:05:54,458
صنعته هو وأقراص التحليق الفولاذية.‏

99
00:05:56,041 --> 00:05:57,917
فالتحقت بالمدرسة الرائعة.‏

100
00:06:00,583 --> 00:06:05,041
وحالفني الحظ الآن للدراسة
مع ‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

101
00:06:05,125 --> 00:06:07,667
‏-‏ إنه بطلي.‏
‏-‏ أجل.‏

102
00:06:07,750 --> 00:06:09,792
كان بطلي لفترة أيضًا.‏

103
00:06:09,875 --> 00:06:12,417
حسنًا.‏ كفانا حديثًا.‏

104
00:06:12,500 --> 00:06:14,667
‏-‏ افتحوا على فصل…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:15,667 --> 00:06:16,750
لنتحدث.‏

106
00:06:16,834 --> 00:06:20,083
فصل 11.‏ اقرأوا أول أربع فقرات.‏

107
00:06:22,041 --> 00:06:25,375
‏-‏ عليّ الذهاب إلى المرحاض.‏
‏-‏ جلست توًا.‏

108
00:06:26,166 --> 00:06:27,750
مستوى الترطيب الصحيح

109
00:06:27,834 --> 00:06:31,291
ثماني أكواب حجم ربع لتر يوميًا،‏
فأتبول بكثرة.‏

110
00:06:37,959 --> 00:06:41,625
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يتصادف أن لديك تردد أمن الأعطال

111
00:06:41,709 --> 00:06:43,417
لأذرعك الميكانيكية.‏

112
00:06:43,500 --> 00:06:46,834
في حال كانت واحدة غير متزامنة مع البقية.‏

113
00:06:46,917 --> 00:06:49,583
في الأساس،‏ كانت 47 غيغاهيرتز.‏

114
00:06:49,667 --> 00:06:53,750
لكنها جزء مني الآن،‏
ولا داعي لشيء كهذا.‏ لم؟

115
00:06:53,834 --> 00:06:57,083
كنت أبحث عن مجالات يمكن تطويرها.‏

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,667
رأيت أن مساهمتي سترفع معيارها.‏

117
00:06:59,750 --> 00:07:03,333
ارتفع المعيار
إلى أقصى حد ممكن يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:03,417 --> 00:07:06,333
وأيضًا،‏ بعدما أصبحت الأذرع جزءًا مني،‏

119
00:07:06,417 --> 00:07:08,750
لن أشاركها من أجل ربح مؤسسي.‏

120
00:07:10,500 --> 00:07:12,000
أجل.‏

121
00:07:12,083 --> 00:07:16,333
أتفهّم هذا.‏ لكن أبق خيارك مفتوحًا.‏

122
00:07:16,417 --> 00:07:19,709
عليك العودة إلى صفك.‏

123
00:07:23,375 --> 00:07:26,500
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يعتقد أنني مشغول لفترة بالفعل.‏

124
00:07:28,166 --> 00:07:31,166
لذا ربما عليّ رؤية ما يدبره ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:35,750 --> 00:07:39,333
مختبر بشيفرة في مبنى مشدد الحراسة بالفعل.‏

126
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
يبدو المكان المثالي لرفع تسجيلات حساسة.‏

127
00:07:55,417 --> 00:07:57,500
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
تُرى أي خيرات سأجدها هنا.‏

129
00:08:06,500 --> 00:08:08,291
ماذا يجري لها؟

130
00:08:08,375 --> 00:08:10,542
‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ 47 غيغاهيرتز!‏

131
00:08:14,625 --> 00:08:16,375
شكرًا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:16,458 --> 00:08:19,375
هذه الذراع فقط.‏ البقية تستجيب جيدًا.‏

133
00:08:25,959 --> 00:08:28,875
وكيف يسير العمل على راصد العنكبوت؟

134
00:08:29,792 --> 00:08:31,917
راصد العنكبوت؟

135
00:08:33,041 --> 00:08:35,333
يسير جيدًا يا سيدي.‏

136
00:08:35,417 --> 00:08:39,208
حقًا؟ لأنه يقول إن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في المختبر.‏

137
00:08:39,291 --> 00:08:41,792
هل تراه في المختبر؟

138
00:08:43,792 --> 00:08:46,417
لا يا سيدي.‏ لا بد أنه خلل آخر.‏

139
00:08:46,500 --> 00:08:49,250
لا مجال للفشل هنا يا رفاق.‏

140
00:08:49,333 --> 00:08:52,250
‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏ يصنع جيش عناكب.‏

141
00:08:52,333 --> 00:08:56,041
والدليل جنديان عنكبوتيان صنعهما فعلًا

142
00:08:56,125 --> 00:08:59,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وصديقه الجديد.‏
‏-‏ ماذا؟

143
00:09:00,250 --> 00:09:04,291
مهمتكم هي إيجاد طريقة لتعطيل قواهما.‏

144
00:09:04,375 --> 00:09:07,792
وإن اضطررتم،‏ تدميرهما.‏

145
00:09:08,417 --> 00:09:12,375
نجحنا في هذا يا سيدي.‏
نسميه ‏‏"‏‏‏‏قاتل (سبايدر) 3000‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:12,458 --> 00:09:16,125
آلي مصمم لتدميري؟

147
00:09:23,208 --> 00:09:24,959
هذا ليس مشجعًا.‏

148
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
لأرحل قبل تحولي لاختبار تدمير.‏

149
00:09:39,917 --> 00:09:42,250
من أنت؟ وأين تصريح مرورك؟

150
00:09:43,000 --> 00:09:48,417
اسمي ‏‏"‏‏‏‏أليكسي سيتسيفيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
ولقد أضعت تصريحي.‏

151
00:09:50,375 --> 00:09:53,125
عُد إلى صفك إذًا.‏

152
00:10:01,583 --> 00:10:04,333
تغيبت لفترة طويلة.‏ هل أنت بخير؟

153
00:10:04,417 --> 00:10:07,333
أجل.‏ لكن أريد أن أريك شيئًا.‏

154
00:10:07,417 --> 00:10:08,291
اتبعني.‏

155
00:10:11,083 --> 00:10:12,875
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:15,959 --> 00:10:18,875
تبدو إبرة بترانزستور صغير.‏

157
00:10:18,959 --> 00:10:20,750
لم وضع هذا عليّ؟

158
00:10:20,834 --> 00:10:23,542
الأهم،‏ ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

159
00:10:23,625 --> 00:10:28,041
لا يُوجد أحد باسم ‏‏"‏‏‏‏أليكسي سيتسيفـ…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:10:28,125 --> 00:10:29,709
لا أحد بهذا الاسم.‏

161
00:10:29,792 --> 00:10:31,375
ستأتي معي.‏

162
00:10:43,125 --> 00:10:45,291
لا فرصة لتبديل ملابسي.‏

163
00:10:45,375 --> 00:10:46,917
‏-‏ ما لم…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏

164
00:10:52,917 --> 00:10:54,250
رائع!‏

165
00:11:00,834 --> 00:11:03,709
‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لننقلك إلى مكان آمن.‏

166
00:11:03,792 --> 00:11:05,834
أنا آمن أيها الأحمق.‏

167
00:11:05,917 --> 00:11:07,500
أطلقوا الأخطبوطات الآلية!‏

168
00:11:09,250 --> 00:11:10,709
أخطبوطات آلية؟

169
00:11:10,792 --> 00:11:14,500
أخذت تقنيتي من دون إذني؟

170
00:11:14,583 --> 00:11:18,000
اسعد لهذا.‏ من يمكنه إيقاف ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ غيرها؟

171
00:11:18,083 --> 00:11:19,834
هل تريدون مروض كركدن؟

172
00:11:19,917 --> 00:11:20,917
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:11:26,291 --> 00:11:27,709
إنه أشبه بثور في…‏‏‏

174
00:11:27,792 --> 00:11:30,041
لا مقولات جيدة عن الكركدن.‏

175
00:11:30,125 --> 00:11:32,625
لكن إن استطعت جعله يصعق نفسه،‏

176
00:11:32,709 --> 00:11:35,166
سأصيغ عبارة:‏ ‏‏"‏‏‏‏غبي مثل كركدن‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:11:35,875 --> 00:11:37,834
أيها الضخم؟ هل تتذكرني؟

178
00:11:39,875 --> 00:11:41,375
أعتقد أنك تتذكرني.‏

179
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
لكن هزيمته ستتطلب أكثر من أخطبوط آلي.‏

180
00:11:48,208 --> 00:11:51,125
صديقي ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏ عليك أخطبوط آلي صغير.‏

181
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
سأزيله لك.‏

182
00:11:58,750 --> 00:12:00,375
هذا أشبه بضرب كركدن.‏

183
00:12:05,417 --> 00:12:07,291
وظائف الأمن تعطلت.‏

184
00:12:07,375 --> 00:12:10,750
غبي مثل كركدن.‏ حقوق الملكية،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:10,834 --> 00:12:12,041
ماذا فعلت؟

186
00:12:12,709 --> 00:12:15,458
فعل ما أرسلت الكركدن لفعل بالضبط،‏

187
00:12:15,542 --> 00:12:19,625
تدمير شبكتك الدفاعية لأدخل هذا الحصن.‏

188
00:12:19,709 --> 00:12:22,458
شكرًا على المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:22,542 --> 00:12:24,542
هل تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:12:24,625 --> 00:12:26,458
لا،‏ أنا…‏‏‏

191
00:12:26,542 --> 00:12:28,208
لنجعلها ‏‏"‏‏‏‏غبي كعنكبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:12:28,291 --> 00:12:31,500
جيش عناكبي يتكوّن يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:31,583 --> 00:12:34,208
أعرف أنك تعمل على شيء لإيقافه،‏

194
00:12:34,291 --> 00:12:36,375
وأنوي أن آخذه منك.‏

195
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
هذه مناورة استراتيجية ضعيفة يا ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:12:39,667 --> 00:12:40,792
نفوقك عددًا.‏

197
00:12:42,458 --> 00:12:43,291
حقًا؟

198
00:12:51,375 --> 00:12:54,083
أطلق على هذا قسم القرون.‏

199
00:12:56,000 --> 00:12:57,417
قفوا خلف الحواجز!‏

200
00:13:04,750 --> 00:13:06,542
أبي!‏

201
00:13:06,625 --> 00:13:07,834
انتبه ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:13:10,458 --> 00:13:11,959
إليك عني!‏

203
00:13:12,792 --> 00:13:17,625
‏-‏ كان عليّ توقع أنك تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا أفعل!‏ أنا صديقك!‏

204
00:13:17,709 --> 00:13:20,750
بأصدقاء مثلك،‏ يسعدني وجود أخطبوطات…‏‏‏

205
00:13:22,834 --> 00:13:23,875
آلية.‏

206
00:13:35,041 --> 00:13:38,750
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إلي إن تقنيتك
يمكنها تحمّل أي شيء!‏

207
00:13:38,834 --> 00:13:41,417
صحيح،‏ عندما أتحكم فيها.‏

208
00:13:41,500 --> 00:13:44,375
والآن،‏ دعني أريك كيف يتم الأمر.‏

209
00:13:52,291 --> 00:13:54,667
ستندم على يوم دخولك المدرسة!‏

210
00:13:54,750 --> 00:13:59,375
العلم صنعك،‏ والعلم سيهزمك!‏

211
00:14:01,166 --> 00:14:02,709
‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

212
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
يحمي المدرسة بتقنيته.‏

213
00:14:04,500 --> 00:14:06,375
علينا فعل الشيء نفسه.‏

214
00:14:14,208 --> 00:14:17,709
باسم أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏،‏ اهجموا!‏

215
00:14:18,792 --> 00:14:21,333
الطلاب وهيئة التدريس يقاومون!‏

216
00:14:27,166 --> 00:14:28,750
مجموعة تبدو شريرة.‏

217
00:14:28,834 --> 00:14:31,917
حين استيقظت،‏ لم أتخيل تكوين فريق كهذا.‏

218
00:14:32,000 --> 00:14:34,750
سأقبّل أي مساعدة.‏ لنستعد المدرسة!‏

219
00:14:35,875 --> 00:14:37,083
‏‏"‏‏‏‏ذابح (سبايدر)‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

220
00:14:43,291 --> 00:14:44,875
الكركدن بشر،‏ أتتذكر؟

221
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
مبهر!‏

222
00:14:48,792 --> 00:14:52,291
لا أصدّق أن كل هذا لإيقافي.‏

223
00:14:52,375 --> 00:14:55,291
لم يجب أن يصل الأمر إلى هذا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:14:55,375 --> 00:14:56,959
جئت إليك أولًا.‏

225
00:14:57,750 --> 00:15:00,667
كان بوسعك صنع جيش العناكب معي

226
00:15:00,750 --> 00:15:04,417
بدلًا من بذل جهد كبير لإيقافه.‏

227
00:15:04,500 --> 00:15:07,834
ما زال يمكننا العمل معًا يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:15:07,917 --> 00:15:10,333
اسمي ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:15:10,417 --> 00:15:13,000
وأثبت أنك لست أهلًا للثقة.‏

230
00:15:13,083 --> 00:15:16,667
إذًا يستحيل أن تغادر المبنى.‏

231
00:15:18,208 --> 00:15:22,125
لا أنوي المغادرة.‏

232
00:15:26,834 --> 00:15:28,750
أنت زاحف آلي صناعي.‏

233
00:15:44,667 --> 00:15:46,792
أرسل إليّ قذيفة صوتية!‏

234
00:16:00,583 --> 00:16:05,875
يشبه المرسل الذي حاول ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ وضعه لي.‏
‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ يتحكم في الكركدن به.‏

235
00:16:08,750 --> 00:16:12,667
اسمعوني!‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ يستخدم مُرسلًا
ليتحكم في الكركدن!‏

236
00:16:12,750 --> 00:16:14,542
لنتعاون لإزالة الأجهزة.‏

237
00:16:23,959 --> 00:16:26,709
مصل ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ حوّلهم إلى كركدن،‏

238
00:16:26,792 --> 00:16:30,000
استخدم السيطرة العقلية ليفعلوا ما يريده.‏

239
00:16:30,917 --> 00:16:32,000
عبقري.‏

240
00:16:43,041 --> 00:16:45,959
أين أنا؟

241
00:16:46,041 --> 00:16:47,875
أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:16:47,959 --> 00:16:50,625
أحسنتم.‏

243
00:16:50,709 --> 00:16:54,583
أنا منبهر بمجموعة أمن ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة هذه.‏

244
00:16:54,667 --> 00:16:56,375
ربما علينا تسميتها.‏

245
00:16:56,458 --> 00:16:59,709
ربما ‏‏"‏‏‏‏مغاوير (أوزبورن)‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:16:59,792 --> 00:17:01,542
‏‏"‏‏‏‏مغاوير (أوزبورن)‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:17:01,625 --> 00:17:04,667
بم ساهمت بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:17:04,750 --> 00:17:08,000
أنا؟ دمرت ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:08,834 --> 00:17:10,667
أحسنت يا أبي!‏

250
00:17:10,750 --> 00:17:15,125
‏-‏ هل نطلب من الأمن اعتقال شريكه؟
‏-‏ لا يا بنيّ.‏

251
00:17:15,208 --> 00:17:17,834
أظن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أثبت ولائه اليوم.‏

252
00:17:17,917 --> 00:17:20,125
وليس بالقتال إلى جوارنا فقط،‏

253
00:17:20,208 --> 00:17:25,000
وإنما بأنه أصبح عضوًا دائمًا
في ‏‏"‏‏‏‏مغاوير (أوزبورن)‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:17:25,083 --> 00:17:28,458
لا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحارب معاركي الخاصة.‏

255
00:17:28,542 --> 00:17:32,959
وبما أن هذه انتهت،‏
سأرحل عن هنا قبل أن تظهر حقيقتك.‏

256
00:17:33,917 --> 00:17:36,875
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أدين لك باعتذار.‏

257
00:17:36,959 --> 00:17:39,458
لم يجب العمل بتقنيتك دون علمك.‏

258
00:17:39,542 --> 00:17:43,166
ستترأس قسم الأخطبوطات الآلية
في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

259
00:17:43,250 --> 00:17:46,500
لن يكون هناك قسم كهذا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:17:46,583 --> 00:17:49,125
هذه التقنية ملكي وحدي.‏

261
00:17:51,458 --> 00:17:54,250
كان عليك قراءة عقدك يا صديقي.‏

262
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
كل شيء تستخدمه وأنت موظف عندي

263
00:17:57,166 --> 00:17:59,625
تملكه أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:18:04,792 --> 00:18:08,458
إذًا سأمتلك أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ قريبًا.‏

265
00:18:10,875 --> 00:18:13,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

266
00:18:14,000 --> 00:18:15,709
رأيت أن أختبئ

267
00:18:15,792 --> 00:18:17,166
حتى تستقر الأمور.‏

268
00:18:17,250 --> 00:18:20,709
لعلك شاهدت بعضها،‏
لأن هذا يثبت أن أبي صالح.‏

269
00:18:20,792 --> 00:18:23,875
عرض على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مكانًا في مغاويره.‏

270
00:18:23,959 --> 00:18:27,917
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا تمثيل.‏ ووجدت دليلًا.‏

271
00:18:32,542 --> 00:18:33,917
لا!‏

272
00:18:34,000 --> 00:18:38,500
كان هنا!‏ غرفة مليئة بأشياء
للتخلص من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:39,792 --> 00:18:42,959
غرفة مليئة؟ لكان ذلك مفيدًا.‏

274
00:18:43,041 --> 00:18:45,500
والدليل أن أبي أوقع بي؟

275
00:18:45,583 --> 00:18:48,417
على الأرجح تدمر مع كل شيء آخر.‏

276
00:18:49,792 --> 00:18:51,542
شيء مؤسف.‏

277
00:18:51,625 --> 00:18:53,709
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعوتك إلى الأكاديمية

278
00:18:53,792 --> 00:18:56,500
لترى الجانب الطيب من ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:18:56,583 --> 00:18:58,417
وعلى الأقل لم يفشل ذلك.‏

280
00:18:58,500 --> 00:19:00,917
أنا متأكد مما رأيته يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:01,542 --> 00:19:05,083
وأعرف ماذا رأيت.‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

282
00:19:05,166 --> 00:19:07,792
لا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه صديق.‏

283
00:19:09,166 --> 00:19:12,417
غريب.‏ هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

284
00:19:12,500 --> 00:19:15,458
ولذا أتساءل عن سبب اهتمامك لأمره.‏

285
00:19:17,375 --> 00:19:19,625
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ الحقيقة هي…‏‏‏

286
00:19:22,291 --> 00:19:25,917
أنني أدين بالولاء لك،‏ وليس لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:19:26,000 --> 00:19:30,625
إن كان أبوك سيهدد حياة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد تجاوز حدوده.‏

288
00:19:30,709 --> 00:19:32,709
الناس ليسوا كما يبدون.‏

289
00:19:32,792 --> 00:19:36,625
وأريد منك أن تعرف بمن يمكنك الثقة.‏

290
00:19:36,709 --> 00:19:38,375
لطالما كنت أنت ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:19:39,875 --> 00:19:42,333
إن قال صديقي إنه يرى ما لا أراه،‏

292
00:19:42,417 --> 00:19:45,709
مهما كان جنونيًا،‏

293
00:19:45,792 --> 00:19:48,792
فربما عليّ إلقاء نظرة عن كثب عليه.‏

294
00:19:48,875 --> 00:19:50,667
وربما على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:19:53,083 --> 00:19:55,250
هذا كل ما أطلبه.‏

296
00:19:59,250 --> 00:20:03,583
اخترت يومًا حافلًا
لزيارة أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:20:03,667 --> 00:20:05,750
لكن يجب ألّا أتفاجئ.‏

298
00:20:05,834 --> 00:20:08,583
الفوضى تحيط بشركائك في العمل دومًا.‏

299
00:20:08,667 --> 00:20:10,166
شركاء في العمل؟

300
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
أجل.‏ ألم تعرف؟

301
00:20:12,333 --> 00:20:16,041
صديقك هذا يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:16,125 --> 00:20:17,500
يصنع له تقنياته.‏

303
00:20:17,583 --> 00:20:20,083
هل تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:20:20,750 --> 00:20:23,792
‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لا أصدّقك!‏

305
00:20:23,875 --> 00:20:28,875
نظرت إلى عينيّ وقلت:‏
‏‏"‏‏‏‏أديك لك بالولاء،‏ وليس لـ(سبايدرمان).‏‏‏"‏‏‏‏

306
00:20:28,959 --> 00:20:30,875
لكنك كنت تنفذ أهدافه؟

307
00:20:30,959 --> 00:20:32,250
لا!‏

308
00:20:32,333 --> 00:20:34,041
الأمر ليس كذلك!‏ أنا…‏‏‏

309
00:20:34,667 --> 00:20:38,125
أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ الناس ليسوا كما يبدون.‏

310
00:20:38,208 --> 00:20:40,291
‏-‏ والآن اخرج.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

311
00:20:40,375 --> 00:20:41,875
اخرج!‏

312
00:20:50,458 --> 00:20:52,000
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا أفعل؟

313
00:20:52,041 --> 00:20:56,250
هل يُعقل أن أكون أعز أصدقائك
وأخفي عنك أسرارًا؟

314
00:20:56,333 --> 00:21:01,458
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ يكذب عليك،‏ وأصفه بالشرير،‏
لكن هل ما أفعله مختلف؟

315
00:21:02,917 --> 00:21:06,625
يجب أن أكون صريحًا معك.‏
وأخبرك بأنني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:21:09,792 --> 00:21:11,709
لكنني أعجز عن هذا،‏ صحيح؟

317
00:21:12,792 --> 00:21:16,000
لأن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ مصمم على تدمير ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:21:16,083 --> 00:21:20,083
فإن كان مستعدًا لتلفيق تهمك لك
لتُطرد من ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏

319
00:21:20,166 --> 00:21:24,375
فلا أعرف ماذا قد يفعل بك
ليصل إلى أعز صديق لك.‏

320
00:21:24,458 --> 00:21:26,500
لن أيأس من محاولة إقناعك

321
00:21:26,583 --> 00:21:29,667
من في جانب الصواب ومن في جانب الخطأ.‏

