﻿1
00:00:02,166 --> 00:00:04,458
{\an8}لا أصدّق ما حدث.‏

2
00:00:04,542 --> 00:00:07,667
{\an8}تقول الصحف إن ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ تهاوت في انفجار.‏

3
00:00:07,750 --> 00:00:11,583
{\an8}لكن لا يعرفون أن مقر ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏
كان تحتها مباشرةً.‏

4
00:00:11,667 --> 00:00:14,458
دمرناه قبل أن يصنع جيش عناكب.‏

5
00:00:14,542 --> 00:00:16,208
لكن ليس من دون ضحية…‏‏‏

6
00:00:16,291 --> 00:00:17,875
{\an8}‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,959 --> 00:00:22,250
{\an8}‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ محطم،‏ وأعجز عن مواساته،‏
لأنه يلوم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:23,542 --> 00:00:26,291
لرؤية إمكانات قدرات العناكب بنفسي،‏

9
00:00:26,375 --> 00:00:29,083
لا أظن جيش ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مارقين جيد.‏

10
00:00:29,917 --> 00:00:33,542
{\an8}هذا يعني أشخاصًا بقدرات عناكب
وأزياء جديدة،‏

11
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
{\an8}وقدرات جديدة،‏ وأخطارًا جديدة.‏

12
00:00:39,542 --> 00:00:41,709
{\an8}أريد طرقًا جديدة لأجد ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:42,625 --> 00:00:43,458
{\an8}أمسكت بك!‏

14
00:00:44,625 --> 00:00:47,959
{\an8}رباه!‏ كدت أنجح.‏ ما الذي فضحني؟

15
00:00:48,041 --> 00:00:50,542
{\an8}عواكس السراب في بذلة تخفيك

16
00:00:50,625 --> 00:00:52,917
{\an8}يبدو أن بها قصرًا بدوائرها.‏

17
00:00:53,000 --> 00:00:56,083
{\an8}بصراحة،‏ كان يمكنني سماعك تتحدث عن بُعد.‏

18
00:00:56,166 --> 00:00:57,875
قلل التحدث إلى نفسك.‏

19
00:00:57,959 --> 00:00:59,375
{\an8}ماذا…‏‏‏

20
00:00:59,458 --> 00:01:01,417
{\an8}لا أتحدّث إلى نفسي.‏

21
00:01:01,500 --> 00:01:04,709
{\an8}أجل.‏ أعد النظر في هذا.‏

22
00:01:04,792 --> 00:01:08,709
{\an8}على كل،‏ لم أقترب كل هذا لأُحرم من جائزتي.‏

23
00:01:08,792 --> 00:01:09,667
أنا جائع.‏

24
00:01:09,750 --> 00:01:10,917
مهلًا!‏ وأنا…‏‏‏

25
00:01:12,500 --> 00:01:15,083
{\an8}فخخت الكعكة المكوّبة؟

26
00:01:15,166 --> 00:01:17,166
تم تفعيل الأمن.‏

27
00:01:17,250 --> 00:01:19,625
أعتقد أنك برمجت آليي الأمن لديك

28
00:01:19,709 --> 00:01:21,834
لمعرفة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

29
00:01:21,917 --> 00:01:24,000
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

30
00:01:24,041 --> 00:01:26,417
‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الخفي،‏ لا.‏

31
00:01:26,500 --> 00:01:28,667
استعد للتدمير.‏

32
00:01:28,750 --> 00:01:31,000
فقدت شهيتي توًا.‏

33
00:01:42,583 --> 00:01:44,792
حاولت فصله عن الشبكة وفشلت.‏

34
00:01:44,875 --> 00:01:47,875
{\an8}لذا أقترح أن تهرب.‏

35
00:01:53,792 --> 00:01:55,875
رائع!‏ هذا أنسب وقت

36
00:01:55,959 --> 00:01:58,333
لتعطل عواكس بذلة التخفي.‏

37
00:01:58,417 --> 00:02:01,625
لنخرج قبل تدمير المزيد من مبنى المدرسة.‏

38
00:02:04,000 --> 00:02:07,959
{\an8}كان يُفترض أن تخفيني البذلة،‏
وليس أن تجذب الآليين!‏

39
00:02:08,917 --> 00:02:11,333
{\an8}عليّ إيجاد مكان لخلعها.‏

40
00:02:16,333 --> 00:02:17,667
المسح عن الهدف.‏

41
00:02:20,291 --> 00:02:22,792
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ طالب في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:27,500 --> 00:02:28,875
هل أنت بخير؟

43
00:02:28,959 --> 00:02:30,250
طلبت مني الهرب.‏

44
00:02:30,333 --> 00:02:34,792
على الأقل اكتشفنا أن البذلة معيبة
قبل قيامك بمهمة بها.‏

45
00:02:34,875 --> 00:02:35,875
أي خطأ وقع؟

46
00:02:35,959 --> 00:02:37,875
لقد أخفقت.‏

47
00:02:37,959 --> 00:02:40,875
أضفت الكبت الحراري للتغطية على حرارتي

48
00:02:40,959 --> 00:02:43,625
ولم أحسب الحرارة الإضافية للبذلة.‏

49
00:02:44,375 --> 00:02:45,750
ماذا تعني؟

50
00:02:45,834 --> 00:02:48,625
عرقي أحدث قصرًا في دائرة البذلة.‏

51
00:02:48,709 --> 00:02:50,834
أصبحت بلا قيمة الآن.‏

52
00:02:51,917 --> 00:02:54,458
انتهت بذلة التخفي.‏

53
00:02:57,083 --> 00:02:58,166
ماذا أفعل؟

54
00:02:58,250 --> 00:03:00,583
أعجز عن إلقاء زي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:01,208 --> 00:03:03,125
هذا تصرف غير مسؤول.‏

56
00:03:09,959 --> 00:03:13,542
هيا يا أبي.‏ ما الرمز؟

57
00:03:13,625 --> 00:03:16,917
‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ طليق،‏
وإن ولجت إلى يومياتك المصورة،‏

58
00:03:17,000 --> 00:03:19,542
فربما يمكنني مواصلة عملك لإيقافه.‏

59
00:03:19,625 --> 00:03:21,125
‏‏"‏‏‏‏تسجيل الدخول‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:23,458 --> 00:03:25,041
‏‏"‏‏‏‏اسم مستخدم وكلمة السر خطأ‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:26,625 --> 00:03:29,125
هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:29,959 --> 00:03:32,333
أجل،‏ مشكلات في الحاسوب فحسب.‏

63
00:03:34,375 --> 00:03:37,125
اسمع،‏ أردت أن أخبرك بمدى أسفي

64
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
لسماع خبر وفاة أبيك.‏

65
00:03:39,917 --> 00:03:41,333
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:41,417 --> 00:03:43,208
سينضم ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ إليك اليوم؟

67
00:03:45,000 --> 00:03:48,959
‏-‏ لا.‏
‏-‏ على كل،‏ هذا على حساب المطعم.‏

68
00:03:49,792 --> 00:03:50,792
أقدّر هذا.‏

69
00:04:04,000 --> 00:04:05,792
أنا مستعد لهذا العصير.‏

70
00:04:06,959 --> 00:04:09,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أتحدّث إليك.‏

71
00:04:09,166 --> 00:04:11,041
أعرف.‏ أردت فقط قول…‏‏‏

72
00:04:11,875 --> 00:04:13,709
إن كنت تعرف،‏ لتوقفت.‏

73
00:04:14,458 --> 00:04:17,959
لست صديقًا لمن يساعدون ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
اتركني.‏

74
00:04:22,291 --> 00:04:25,208
لم أدفع دومًا ثمن أفعال ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:04:25,291 --> 00:04:27,458
جئت مبكرًا على يوم سبت.‏

76
00:04:28,750 --> 00:04:30,500
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏

77
00:04:31,458 --> 00:04:34,208
‏-‏ كيف عرفت؟
‏-‏ كنت أعمل في مختبري.‏

78
00:04:34,291 --> 00:04:38,583
‏-‏ وحسبت أنني سمعت صوتك.‏
‏-‏ حقًا؟ ماذا سمعت؟

79
00:04:38,667 --> 00:04:40,500
ليس الكثير.‏

80
00:04:40,583 --> 00:04:44,000
اضطُررت للرحيل
لأخذ عينات أرسلتها للاختبار.‏

81
00:04:45,667 --> 00:04:47,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

82
00:04:48,208 --> 00:04:52,000
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تشعر باختلاف

83
00:04:52,083 --> 00:04:54,125
منذ أن كنا في مقر ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:54,917 --> 00:04:56,333
باختلاف؟

85
00:04:57,583 --> 00:04:59,375
لا.‏ لم؟

86
00:05:00,458 --> 00:05:01,792
بلا سبب.‏

87
00:05:01,875 --> 00:05:04,458
عليّ الرحيل.‏

88
00:05:07,083 --> 00:05:08,291
كان ذلك غريبًا.‏

89
00:05:08,375 --> 00:05:10,709
تُرى هل عرفت ما فعلناه صباحًا.‏

90
00:05:14,291 --> 00:05:16,750
‏-‏ أين حقيبتي؟
‏-‏ حسبتها معك.‏

91
00:05:16,834 --> 00:05:20,166
لا.‏ تركتها على الطاولة معك!‏

92
00:05:20,250 --> 00:05:21,959
كانت بذلة التخفي فيها.‏

93
00:05:22,041 --> 00:05:24,500
كان عليك إخباري.‏

94
00:05:24,583 --> 00:05:27,125
‏-‏ لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:27,792 --> 00:05:29,750
لم يأخذا حقيبتي،‏ صحيح؟

96
00:05:29,834 --> 00:05:32,166
كانت ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ تتصرف بغرابة.‏

97
00:05:33,333 --> 00:05:35,375
و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ غاضب مني حاليًا.‏

98
00:05:36,792 --> 00:05:39,667
ماذا نفعل؟ إنهما صديقانا.‏

99
00:05:39,750 --> 00:05:41,417
‏‏"‏‏‏‏مقهى (كيوز)‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:41,500 --> 00:05:42,959
أيمكنك تتبعها بمحدد الأماكن؟

101
00:05:43,625 --> 00:05:45,917
ربما.‏ كانت نسخة تجريبية.‏

102
00:05:46,000 --> 00:05:48,083
لم أختبرها خارج المختبر.‏

103
00:05:48,750 --> 00:05:52,583
ضاعت فعلًا ولم تختف فحسب؟

104
00:05:52,667 --> 00:05:55,792
يُفترض أن تكون خفية،‏ وأصبحت مسروقة كذلك.‏

105
00:05:55,875 --> 00:05:58,291
أجل.‏ فهمت.‏

106
00:05:58,375 --> 00:06:00,709
سأقصد ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ لأحاول تتبعها.‏

107
00:06:00,792 --> 00:06:02,834
سأرى ماذا سأجد هنا.‏

108
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
لا شيء.‏ كأن بذلتك للاختفاء المعطوبة

109
00:06:08,333 --> 00:06:10,291
كانت ترتدي بذلة اختفاء.‏

110
00:06:10,375 --> 00:06:11,417
أحالفك الحظ؟

111
00:06:12,417 --> 00:06:13,250
لا.‏

112
00:06:13,333 --> 00:06:15,458
لا بد أن قصرًا أصاب دائرة المُتتبع
مع البذلة.‏

113
00:06:16,333 --> 00:06:18,875
هذا ليس مبشرًا.‏ سأواصل البحث.‏

114
00:06:18,959 --> 00:06:20,458
سأجري مسحًا ثانيًا.‏

115
00:06:20,542 --> 00:06:26,041
صنعت البذلة من حرير عنكبوت حديقة،‏
يصدر شحنة كهربائية مميزة.‏

116
00:06:26,125 --> 00:06:28,375
إن حصرت البحث على القطبية،‏

117
00:06:28,458 --> 00:06:29,625
فقد أنجح.‏

118
00:06:34,583 --> 00:06:36,959
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا أنت؟

119
00:06:38,792 --> 00:06:40,041
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:47,166 --> 00:06:51,583
أولًا المتعايش والآن البذلة؟
لم تعود بذلاتي لتقاتلني؟

121
00:06:54,291 --> 00:06:55,417
أيًا كنت،‏

122
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
أرى أنك أصلحت العواكس.‏

123
00:06:59,208 --> 00:07:03,500
لكن هل أنت ذكي بما يكفي
لتهزم كعكي المكوّب؟

124
00:07:05,083 --> 00:07:07,834
دخيل!‏ استعد للتدمير!‏

125
00:07:10,250 --> 00:07:11,709
الأشعة تحت الحمراء.‏

126
00:07:17,333 --> 00:07:19,417
لعلك لم تصلح كل عيوبها.‏

127
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
رائع!‏

128
00:07:21,417 --> 00:07:23,583
حرارتك المرتفعة جعلتني أقرأها.‏

129
00:07:24,291 --> 00:07:26,583
وبخلاف سرقة بذلتي،‏ سرقت قواي.‏

130
00:07:27,208 --> 00:07:28,750
من أنت؟

131
00:07:35,458 --> 00:07:36,792
هل تبحث عني؟

132
00:07:48,750 --> 00:07:52,166
المُصغر المجهري؟ هذا ما كنت تبحث عنه؟

133
00:07:52,250 --> 00:07:55,667
ستواجه ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ ومكتب براءات الاختراع،‏

134
00:07:55,750 --> 00:07:58,000
لأنه تصميم رسمي لـ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:58,083 --> 00:08:01,583
مثل مُتتبعي تصميم رسمي لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:01,667 --> 00:08:02,834
{\an8}عثرت عليك!‏

137
00:08:07,709 --> 00:08:11,625
غريب.‏ لم أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏
تجري تجارب على العناكب.‏

138
00:08:11,709 --> 00:08:16,041
مهلًا.‏ سألتني إن شعرت باختلاف
بعد وجودنا في مقر ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:08:16,125 --> 00:08:18,792
ماذا إن عضّ عنكبوت ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ يومها؟

140
00:08:19,625 --> 00:08:22,083
ربما تحولت إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ خفية!‏

141
00:08:22,166 --> 00:08:24,208
هذا غير منطقي.‏

142
00:08:24,291 --> 00:08:28,250
لم تقتحم المدرسة
ويمكنها دخولها بسهولة لأنها طالبة؟

143
00:08:28,333 --> 00:08:30,542
ولم تتجه إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:08:30,625 --> 00:08:32,250
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت البذلة.‏

145
00:08:32,333 --> 00:08:33,750
أخيرًا.‏ أين هي؟

146
00:08:33,834 --> 00:08:36,125
يرتديها شخص يقصد أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:36,208 --> 00:08:37,625
إنه ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

148
00:08:37,709 --> 00:08:40,375
لن نتسرع في الاستنتاج.‏ لاقني هناك.‏

149
00:08:44,417 --> 00:08:46,583
أجل!‏ أخيرًا!‏

150
00:08:48,792 --> 00:08:51,834
السجل الشخصي رقم 417.‏

151
00:08:51,917 --> 00:08:55,041
‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏ يجمّع جيش عناكب.‏

152
00:08:55,125 --> 00:08:59,500
هذا خطر على البشرية يجب إيقافه،‏
مهما كان الثمن.‏

153
00:08:59,583 --> 00:09:03,208
تُوجد هنا تصميمات خطة للقضاء على الجيش.‏

154
00:09:03,291 --> 00:09:08,166
ومن يشكك في وجود الجيش،‏
فانظر إلى المزعج ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:08,250 --> 00:09:11,500
تذكّروا كلامي،‏ المزيد من العناكب سيأتون.‏

156
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
ولا بد من إيقافهم.‏

157
00:09:14,875 --> 00:09:19,208
كنت محقًا يا أبي.‏ ولقد أوقفتهم.‏

158
00:09:19,291 --> 00:09:21,125
ودفعت حياتك ثمنًا.‏

159
00:09:21,208 --> 00:09:24,709
أعدك بأنني لن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏
بالمحاولة ثانيةً.‏

160
00:09:25,458 --> 00:09:29,458
سأقضي على كل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
بعد امتلاك الوسيلة الآن.‏

161
00:09:35,041 --> 00:09:36,583
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:09:36,667 --> 00:09:38,959
اخترت وقتًا سيئًا للتعدي!‏

163
00:09:41,750 --> 00:09:44,959
وفقًا لهذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الخفي في الداخل.‏

164
00:09:45,041 --> 00:09:46,458
ولا أثر لدخول عنوةً.‏

165
00:09:47,166 --> 00:09:50,750
ولم سيكون هناك أثر لهذا
و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ معه المفاتيح؟

166
00:09:50,834 --> 00:09:52,417
أخشى أنك قد تكون محقًا.‏

167
00:09:59,709 --> 00:10:00,959
حول إلى الرؤية الحرارية.‏

168
00:10:01,041 --> 00:10:03,458
علينا نراه بسبب عيوب حرارة البذلة.‏

169
00:10:03,542 --> 00:10:06,750
التحويل إلى الرؤية الحرارية.‏ سأريه التخفي.‏

170
00:10:09,458 --> 00:10:12,792
هناك!‏ استسلم يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ أعرف أن هذا أنت!‏

171
00:10:12,875 --> 00:10:14,834
قف مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:10:15,917 --> 00:10:17,667
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:17,750 --> 00:10:19,250
إن لم تسرق البذلة…‏‏‏

174
00:10:19,333 --> 00:10:21,333
لا وقت للتخمين!‏

175
00:10:28,291 --> 00:10:32,250
جندي عنكبوت جديد؟
لم يمنع أبي تشكيل جيش ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:32,875 --> 00:10:34,667
أنا سأمنعه وإلى الأبد!‏

177
00:10:34,750 --> 00:10:37,667
‏-‏ انتظر!‏
‏-‏ لا أقول إن هذا صدمني.‏

178
00:10:39,250 --> 00:10:41,834
سأقضي على كل العناكب اليوم!‏

179
00:10:41,917 --> 00:10:44,000
ولا آبه بمن سأدمره أولًا!‏

180
00:10:44,709 --> 00:10:49,291
الصغار يجب ألّا يلعبوا بالثقاب،‏
ناهيك عن ذكر سيف لهيب كامل.‏

181
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
أنزل ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ وسأقضي عليه.‏

182
00:10:57,792 --> 00:11:00,500
الأولويات يا زعيم.‏ سنقضي عليه معًا.‏

183
00:11:02,250 --> 00:11:05,083
أولويتك هي عدم الاحتراق!‏

184
00:11:11,458 --> 00:11:12,417
مرحبًا!‏

185
00:11:13,834 --> 00:11:15,500
هل تحتاجان إلى دعم؟

186
00:11:16,417 --> 00:11:18,125
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ بقدرات عنكبوت؟

187
00:11:18,208 --> 00:11:20,375
هل كنت تريدين إخبارنا بشيء؟

188
00:11:20,458 --> 00:11:21,834
ركزا.‏

189
00:11:21,917 --> 00:11:24,000
اتركه يا غريب الأطوار!‏

190
00:11:26,500 --> 00:11:28,709
لم أقصد ذلك!‏

191
00:11:28,792 --> 00:11:31,959
انتظراني!‏ لم أفكر في الأمر مليًا.‏

192
00:11:46,709 --> 00:11:49,083
لا تنسي السيطرة على كلبك سيدتي.‏

193
00:11:49,709 --> 00:11:51,417
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

194
00:11:51,500 --> 00:11:53,875
لا آبه بأنك أنقذت حياتي!‏

195
00:11:54,500 --> 00:11:57,125
كان عليك إنقاذ أبي في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:11:57,208 --> 00:11:59,458
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف تقول شيئًا كهذا؟

197
00:12:00,583 --> 00:12:02,458
منذ متى لديك قدرات عنكبوت؟

198
00:12:03,375 --> 00:12:05,041
سؤال وجيه.‏

199
00:12:05,125 --> 00:12:09,500
هل يُوجد شخص هنا
عضو في جيش عناكب ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:12:09,583 --> 00:12:14,500
كون المرء يمتلك قدرات عنكبوت
لا يعني أنه في جيش عناكب.‏

201
00:12:14,583 --> 00:12:17,000
غالبًا هذا أغرب شيء قلته قط.‏

202
00:12:17,792 --> 00:12:21,208
الحقيقة هي أنني لا أعرف كيف امتلكتها.‏

203
00:12:21,291 --> 00:12:23,959
أؤكد لك بأنني لا أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:24,041 --> 00:12:26,750
‏-‏ عليك الثقة بي.‏
‏-‏ لطالما وثقت بك.‏

205
00:12:26,834 --> 00:12:28,875
لكنني لا أثق بهما.‏

206
00:12:29,542 --> 00:12:32,458
كانا يقاتلان ذلك المجنون بقوة مثلي.‏

207
00:12:32,542 --> 00:12:35,375
عليك تجاوز كراهيتك لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:35,458 --> 00:12:37,041
أبي مات بسببه!‏

209
00:12:38,875 --> 00:12:42,000
لا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس ذلك ما حدث.‏

210
00:12:42,083 --> 00:12:45,125
كنت هناك أيضًا،‏ أتتذكر؟ رأيت ما حدث.‏

211
00:12:45,208 --> 00:12:49,625
عليك معرفة أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
فعل كل ما بوسعه لإنقاذ كليكما.‏

212
00:12:49,709 --> 00:12:51,166
وأعرف أنك تتألم،‏

213
00:12:51,250 --> 00:12:54,291
لكن ذلك الانفجار أثّر فينا جميعًا.‏

214
00:12:54,375 --> 00:12:56,125
فقدت عمي.‏

215
00:12:56,208 --> 00:12:59,375
‏-‏ وفقدت المدينة مدرسةً.‏
‏-‏ مهلًا.‏

216
00:13:00,125 --> 00:13:04,250
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏ كلنا تأثرنا بالانفجار.‏

217
00:13:04,333 --> 00:13:09,125
تظنين أنك امتلكت قدرات العنبكوت
لقربك من التجربة حين انفجرت؟

218
00:13:10,125 --> 00:13:11,792
أجريت اختبارات على نفسي،‏

219
00:13:11,875 --> 00:13:15,417
وبما أن عنكبوتًا لم يعضني
كما قلت إنه حدث معك،‏

220
00:13:15,500 --> 00:13:18,166
فهذا أكثر شيء منطقي.‏

221
00:13:18,250 --> 00:13:20,291
لم لا أمتلك قدرات عنكبوت؟

222
00:13:20,375 --> 00:13:23,917
كنت ترتدي ذلك القناع في يوم الانفجار.‏

223
00:13:24,000 --> 00:13:25,625
ربما حماك بطريقة ما.‏

224
00:13:26,458 --> 00:13:28,709
لكن هذا لا يفسر الشخص الجديد.‏

225
00:13:28,792 --> 00:13:31,375
من أين له بقدرات العنكبوت؟
أهو في جيش ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:13:31,458 --> 00:13:33,500
لا أعرف.‏

227
00:13:33,583 --> 00:13:35,333
أريد مساعدتك لأعرف.‏

228
00:13:38,625 --> 00:13:39,917
حسنًا.‏

229
00:13:41,667 --> 00:13:45,250
لكن سأظل بالقناع،‏
في حال إن كنتم معديين.‏

230
00:13:45,875 --> 00:13:51,041
شكرًا.‏ سأجري مسحًا بمُتتبعي،‏
لكن قصرًا أصاب دوائره مع احتراق البذلة.‏

231
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
نريد طريقة جديدة لتتبعه.‏

232
00:13:53,333 --> 00:13:56,875
وجدت قطعة من بذلته علقت في الزجاج حين هرب.‏

233
00:13:56,959 --> 00:13:58,959
سأمسحها بحثًا عن أدلة.‏

234
00:13:59,041 --> 00:14:01,208
البذلة مصنوعة من خيوط مشحونة

235
00:14:01,291 --> 00:14:03,166
لها مجال كهرومغناطيسي.‏

236
00:14:03,750 --> 00:14:06,291
كالموجودة في أبراج الهواتف.‏

237
00:14:06,375 --> 00:14:10,500
بتحديد مجال طاقته
مقابل الأبراج المتعددة عبر المدينة،‏

238
00:14:10,583 --> 00:14:12,333
سأحدد مكانه.‏

239
00:14:12,417 --> 00:14:16,041
أبراج الهواتف الخلوية!‏ بالطبع!‏

240
00:14:16,125 --> 00:14:19,208
لاستخدمتك قبل 12 ساعة حين فقدت البذلة.‏

241
00:14:19,291 --> 00:14:20,792
إلى أين يتجه؟

242
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
إنه متجه إلى…‏‏‏

243
00:14:23,166 --> 00:14:24,125
‏‏"‏‏‏‏جزيرة الحرية‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:24,792 --> 00:14:26,625
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

245
00:14:26,709 --> 00:14:29,041
لكن ما سرقه ليس رائعًا.‏

246
00:14:29,125 --> 00:14:33,875
أجريت جردًا للكيماويات في مختبري،‏
واكتشفت فقدان ديوكسينات سامة.‏

247
00:14:33,959 --> 00:14:36,166
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:14:36,250 --> 00:14:38,667
يقول ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الخفي سرق سمومًا.‏

249
00:14:38,750 --> 00:14:41,166
يفسر هذا سرقة المُصغر المجهري.‏

250
00:14:41,250 --> 00:14:44,208
يمكنه تحويل سائل إلى جزيئاته المجهرية

251
00:14:44,291 --> 00:14:46,083
ليمكن نقله جوًا.‏

252
00:14:46,792 --> 00:14:52,291
بهذا مع السموم القاتلة،‏
يمكنه نشر غاز سام فوق المدينة كلها.‏

253
00:14:52,375 --> 00:14:54,792
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ ثانيةً.‏ ماذا لديك أيضًا؟

254
00:14:55,542 --> 00:14:58,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ عمّ تتحدث؟
‏-‏ هاتف خطأ.‏

255
00:14:59,625 --> 00:15:04,542
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أتحدّث إلى شخص آخر.‏
لا شيء مهم.‏ كيف حالك؟

256
00:15:05,750 --> 00:15:08,750
لست بخير.‏ أشعر بأنني كنت أنفس عن غضبي

257
00:15:08,834 --> 00:15:11,291
على الأشخاص الخاطئين،‏ لذا أتصل.‏

258
00:15:11,375 --> 00:15:13,417
أردت أن أعتذر لك.‏

259
00:15:13,500 --> 00:15:18,417
للمبالغة في رد فعلي بشأن علاقتك
بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنقذ حياتي اليوم.‏

260
00:15:18,500 --> 00:15:22,500
وساعدتني ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ على إدراك أنه ليس عدوي.‏

261
00:15:22,583 --> 00:15:26,959
كنت أتساءل
إن كان يمكننا العودة صديقين ثانيةً.‏

262
00:15:28,917 --> 00:15:30,125
هذا يسعدني.‏

263
00:15:30,917 --> 00:15:33,041
أنا أيضًا.‏ سأتصل بك لاحقًا.‏

264
00:15:37,375 --> 00:15:40,667
آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ كان يطلب منا توخي الحذر.‏

265
00:15:40,750 --> 00:15:43,667
هل أخبرنا كيف نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏تمثال الحرية‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:15:43,750 --> 00:15:47,375
العبّارة ليست أفضل خيار لهجوم خلسة.‏

267
00:15:47,458 --> 00:15:50,709
‏-‏ لدينا طريقة أفضل.‏
‏-‏ مهلًا!‏ هذا جديد عليّ.‏

268
00:15:51,417 --> 00:15:53,208
لست مستعدة لكي…‏‏‏

269
00:15:53,291 --> 00:15:55,375
استرخي.‏ أنت بأمان.‏

270
00:15:55,458 --> 00:16:01,000
أحب ظنك بأنني آمنة بعد هروب عنكبوت
مجنون بكيماويات كافية لتسميم مدينة.‏

271
00:16:01,083 --> 00:16:05,583
لحسن حظنا،‏ هذا العنكبوت المجنون
موجود أمامنا إلى اليمين.‏

272
00:16:07,875 --> 00:16:11,500
إن استطعت تقريبي منه،‏
فسأستطيع توجيه أول ضربة.‏

273
00:16:11,583 --> 00:16:13,792
ليس لديك جناحان.‏ مستعدة؟

274
00:16:14,417 --> 00:16:16,542
لدى صديقي ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ مقولة.‏

275
00:16:16,625 --> 00:16:19,834
‏‏"‏‏‏‏القوة الهائلة تقترن بها مسؤولية جسيمة.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:16:19,917 --> 00:16:21,083
أظنها تناسب الموقف.‏

277
00:16:30,166 --> 00:16:33,500
الخزانات لها ميقاتي إطلاق.‏ سأحاول إيقافه.‏

278
00:16:45,166 --> 00:16:48,417
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏ اعتبر هذا اختبارًا.‏

279
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
إن أخطئت فيه،‏ فلن ترسب،‏

280
00:16:50,375 --> 00:16:51,709
بل ستسمم المدينة.‏

281
00:16:54,041 --> 00:16:55,250
نلت منه!‏

282
00:17:00,166 --> 00:17:01,792
أين هو؟

283
00:17:03,917 --> 00:17:05,250
وجدته!‏

284
00:17:05,333 --> 00:17:06,750
شباك في عينك!‏

285
00:17:15,875 --> 00:17:19,542
لا أستطيع إيقافه.‏
الميقاتي به عدة طبقات تشفير.‏

286
00:17:19,625 --> 00:17:21,125
تبقت 45 ثانية فقط.‏

287
00:17:21,208 --> 00:17:22,750
تبقت 45 ثانية؟

288
00:17:22,834 --> 00:17:25,041
سأنتهي قبل الوقت بعشر ثوان.‏

289
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
يبدو رمز تشفير لا تناظري.‏ سهل.‏

290
00:17:39,000 --> 00:17:42,834
ما لم يكن متنكرًا فقط
كرمز تشفير لا تناظري.‏

291
00:18:00,500 --> 00:18:01,458
حسنًا.‏

292
00:18:01,542 --> 00:18:06,125
كل قدرات العنكبوت لن تساعد
إن لم يجد عقلك حلًا لهذا.‏

293
00:18:08,000 --> 00:18:10,625
لنجرّب لوغاريتمات غير متسلسلة.‏

294
00:18:20,542 --> 00:18:21,792
توقّف تسلسل الإطلاق.‏

295
00:18:23,083 --> 00:18:28,125
أجل!‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدر غوين‏‏"‏‏‏‏ أوصلتني هنا
لكن ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ العادية أنقذت الموقف!‏

296
00:18:38,750 --> 00:18:39,709
أنا أساندك.‏

297
00:18:39,792 --> 00:18:42,333
لنر المدعي من يكون ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:18:50,500 --> 00:18:52,625
انتهت اللعبة آنسة ‏‏"‏‏‏‏مافيت‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:18:52,709 --> 00:18:54,125
لم دعوته بذلك؟

300
00:18:54,208 --> 00:18:57,667
لأن هناك عنكبوتًا جاء،‏
وأنت عملت إلى جوارها…‏‏‏

301
00:19:02,959 --> 00:19:05,375
…‏‏‏وضرب ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الخفي.‏

302
00:19:05,458 --> 00:19:08,625
أجل!‏ نجعل أغاني الأطفال رائعة ثانيةً.‏

303
00:19:13,083 --> 00:19:15,458
والآن لنكتشف هويتك حقًا.‏

304
00:19:23,542 --> 00:19:26,000
وهذا سيجعلني أرى كوابيس.‏

305
00:19:36,542 --> 00:19:40,291
‏-‏ دمّر مروحية الأخبار.‏
‏-‏ سأنقذ مروحية لأول مرة.‏

306
00:19:44,625 --> 00:19:46,709
تشبثوا!‏ النجدة وصلت.‏

307
00:19:55,667 --> 00:19:57,417
أحسنتما صنعًا.‏

308
00:19:57,500 --> 00:19:59,625
لكن الوحش هرب.‏

309
00:20:04,291 --> 00:20:07,041
لا أصدّق أن لديك قدرات عنكبوت.‏

310
00:20:07,125 --> 00:20:08,125
ليتني رأيتها.‏

311
00:20:08,792 --> 00:20:12,208
كان عليك تشغيل التلفاز.‏ أُذيع في الأخبار.‏

312
00:20:12,291 --> 00:20:15,542
رأى الكل‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وصديقيه
ينقذون المدينة؟

313
00:20:15,625 --> 00:20:18,291
‏‏"‏‏‏‏سبايدر غوين‏‏"‏‏‏‏!‏

314
00:20:18,375 --> 00:20:23,375
‏‏"‏‏‏‏سبايدر غوين‏‏"‏‏‏‏!‏

315
00:20:23,458 --> 00:20:27,417
رأوا أحدًا ينقذ المدينة.‏

316
00:20:28,000 --> 00:20:31,041
أخبرني ثانيةً لماذا نبقي هويتنا سرًا.‏

317
00:20:32,959 --> 00:20:36,959
يسعدني أن قدراتي أفادت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏
ولو لمرة.‏

318
00:20:38,875 --> 00:20:40,583
هل يمكنك توقيع هذا لي؟

319
00:20:45,000 --> 00:20:47,417
حذار!‏ الغطاء ينكسر!‏

320
00:20:55,792 --> 00:20:56,750
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ هنا.‏

321
00:20:59,917 --> 00:21:02,667
أنت فقط…‏‏‏

322
00:21:03,458 --> 00:21:06,041
أنت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:21:08,333 --> 00:21:10,583
لا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ أنا…‏‏‏

324
00:21:10,667 --> 00:21:13,208
لا بد أنني أصبت بفيروس العنكبوت.‏

325
00:21:14,709 --> 00:21:16,917
كنت رحلت عندما وقع الانفجار.‏

326
00:21:17,000 --> 00:21:19,125
لا أصدّق أنك أخفيت هذا عني!‏

327
00:21:29,000 --> 00:21:32,083
أعتقد أن فيروس العنكبوت ينتقل جوًا.‏

