﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:04,917
{\an8}حسبت امتلاك سكان ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ لقدرات سيئ.‏

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,709
{\an8}لكن تحولهم إلى وحوش عناكب؟

3
00:00:08,792 --> 00:00:12,667
{\an8}هذا أسوأ أمر حقًا.‏

4
00:00:17,166 --> 00:00:18,959
ليس بهذه السرعة.‏

5
00:00:21,291 --> 00:00:22,417
{\an8}ما المشكلة؟

6
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
{\an8}يبدو أنكم بحاجة إلى وقت مستقطع.‏

7
00:00:25,083 --> 00:00:26,083
رائع.‏

8
00:00:29,125 --> 00:00:30,875
يود الخوض في الإثارة.‏

9
00:00:35,875 --> 00:00:37,500
{\an8}هذا سيثبتك.‏

10
00:00:37,583 --> 00:00:39,125
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لا يفلح.‏

11
00:00:39,208 --> 00:00:41,250
{\an8}بسرعة انتشار هذا الفيروس،‏

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,834
{\an8}سنعجز عن تقييد كل وحش بالشباك.‏

13
00:00:43,917 --> 00:00:46,750
ستُدمر المدينة قبل مرورنا بـ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:47,959 --> 00:00:50,500
{\an8}وأيضًا،‏ كل شخص بقدرات يتطور.‏

15
00:00:50,583 --> 00:00:53,667
إنها مسألة وقت قبل أن تصبح وحشًا كذلك.‏

16
00:00:54,875 --> 00:00:58,917
{\an8}على الأرجح المرحلة الثانية تتطور
بمعدل مختلف لكل شخص.‏

17
00:00:59,000 --> 00:01:00,625
تأخر تحولي لحسن حظي.‏

18
00:01:00,709 --> 00:01:02,458
أو أنك لست ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:02,542 --> 00:01:06,291
{\an8}كأول شخص بقدرات عنكبوت،‏
غالبًا كان أول وحش.‏

20
00:01:06,375 --> 00:01:09,375
{\an8}‏-‏ تُرى أي وحش هو.‏
‏-‏ من يدري؟

21
00:01:10,750 --> 00:01:13,834
لكن السؤال الأهم،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:13,917 --> 00:01:17,458
في أوقات كهذه،‏
تريد أصدقاءك وأقاربك بالقرب منك.‏

23
00:01:17,542 --> 00:01:18,625
على ذكر هذا…‏‏‏

24
00:01:18,709 --> 00:01:22,458
{\an8}سأطمئن على عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:22,542 --> 00:01:24,375
لتساعد ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ في صنع علاج لـ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:29,333 --> 00:01:31,625
{\an8}مستحيل.‏ سأذهب معك.‏

27
00:01:31,709 --> 00:01:34,875
{\an8}فقدت أثر أبي بالفعل.‏ لن أفقدك أيضًا.‏

28
00:01:34,959 --> 00:01:36,917
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:44,709 --> 00:01:46,709
لا أثر للوحوش.‏

30
00:01:46,792 --> 00:01:49,709
‏-‏ ربما لم يطل التفشي ‏‏"‏‏‏‏كوينز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ آمل هذا.‏

31
00:01:52,083 --> 00:01:56,000
محاولة جيدة،‏
لستم أندادًا لـ‏‏"‏‏‏‏ماي باركر‏‏"‏‏‏‏ يا عناكب.‏

32
00:01:56,083 --> 00:01:57,750
لا!‏ عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏

33
00:01:59,125 --> 00:02:00,250
عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:03,166 --> 00:02:05,500
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب يا عزيزي؟

35
00:02:05,583 --> 00:02:08,000
هل أنت بخير؟ حسبت…‏‏‏

36
00:02:08,083 --> 00:02:11,750
لم أصل إلى ذلك الركن قط.‏
كان يضايقني منذ سنوات.‏

37
00:02:11,834 --> 00:02:13,583
ألديك قدرات عنكبوت؟

38
00:02:13,667 --> 00:02:16,750
‏-‏ أليست لدى الجميع؟
‏-‏ هذه هي المشكلة.‏

39
00:02:16,834 --> 00:02:18,959
لا تكن قلوقًا.‏

40
00:02:19,041 --> 00:02:21,458
المنزل لم يُنظف هكذا منذ عقود.‏

41
00:02:21,542 --> 00:02:24,000
من تخيل أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يستمتع هكذا؟

42
00:02:25,542 --> 00:02:28,792
أراهن بأن غرفته مرتبة أكثر من غرفتك.‏

43
00:02:28,875 --> 00:02:30,750
ما كنت لأتأكد من هذا.‏

44
00:02:30,834 --> 00:02:34,750
اسمعي يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏،‏
المشكلة هي أن الناس يتحولون إلى…‏‏‏

45
00:02:39,500 --> 00:02:42,208
عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:42,291 --> 00:02:44,417
أنت تتحولين إلى واحد من…‏‏‏

47
00:02:44,500 --> 00:02:45,917
الوحوش!‏

48
00:03:02,166 --> 00:03:03,792
رجاءً يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏

49
00:03:07,083 --> 00:03:09,667
{\an8}لم أخرج القمامة أحيانًا فعلًا…‏‏‏

50
00:03:11,458 --> 00:03:14,083
{\an8}لكن هذا لا يستدعي التهامنا!‏

51
00:03:17,834 --> 00:03:21,250
{\an8}ما رأيك أن نأكل كعك القمح الشهير
الذي تعدينه؟

52
00:03:30,792 --> 00:03:33,333
بل أفضّل الفاصولياء على هذا.‏

53
00:03:33,417 --> 00:03:35,959
أولًا،‏ أبي و‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن عمتك؟

54
00:03:36,041 --> 00:03:39,250
موضوع التحول هذا يصيب المقربين منا.‏

55
00:03:42,667 --> 00:03:47,000
أرجو أن الحظ حالف ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ في إيجاد علاج.‏

56
00:03:47,083 --> 00:03:50,041
أرجو أن نظل سالمين حتى تجده.‏ احذر!‏

57
00:03:51,709 --> 00:03:53,750
هلّا تتوخين الحذر.‏

58
00:03:53,834 --> 00:03:56,333
هل تعتقدين أنك غاضبة؟

59
00:03:56,417 --> 00:03:59,834
انتظري حتى تسمع عمتي العادية
بتحطميك لأوانيها.‏

60
00:04:07,208 --> 00:04:08,542
أمسكت بك ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:04:14,917 --> 00:04:17,250
تحوّل كل سكان المنطقة.‏

62
00:04:18,125 --> 00:04:21,875
عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏ أنا عزيزك ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:22,750 --> 00:04:24,542
إياك.‏

64
00:04:27,291 --> 00:04:28,875
ماذا يجري؟

65
00:04:33,917 --> 00:04:35,709
هل قلت شيئًا؟

66
00:04:35,792 --> 00:04:38,458
أيًا كان السبب،‏ شيء لفت انتباههم…‏‏‏

67
00:04:39,333 --> 00:04:40,500
عزيزي ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
على مُتتبع العنكبوت،‏

69
00:04:43,125 --> 00:04:44,959
يتجمع الوحوش عند نقطة.‏

70
00:04:45,041 --> 00:04:48,542
يجدر بنا معرفة إلى أين يتجهون،‏ وبسرعة.‏

71
00:04:56,291 --> 00:04:58,875
أنت فيروس عدواني صغير،‏ صحيح؟

72
00:05:03,667 --> 00:05:05,375
البريد الصوتي ثانيةً؟

73
00:05:05,458 --> 00:05:08,875
ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟ أين أنت؟ بدأت أقلق.‏

74
00:05:08,959 --> 00:05:13,083
ما زلت في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏
نريد مساعدتك في حل هذه المعادلات.‏

75
00:05:15,417 --> 00:05:17,291
أجل،‏ آسفة،‏

76
00:05:17,375 --> 00:05:20,083
لكنك لست أفضل شريكة مختبر حاليًا.‏

77
00:05:22,667 --> 00:05:24,625
لكننا نقترب.‏

78
00:05:24,709 --> 00:05:26,667
عزلت التحور في مجرى دمك.‏

79
00:05:31,041 --> 00:05:33,041
ماذا قلت؟ إنزيمات؟

80
00:05:33,125 --> 00:05:35,458
أجل.‏ هذه فكرة جيدة.‏

81
00:05:35,542 --> 00:05:38,291
إن أزدت النسبة لتناسب معدل الأيض…‏‏‏

82
00:05:50,792 --> 00:05:51,959
يا فتاة!‏

83
00:05:58,792 --> 00:06:02,417
جديًا؟ هل كان عليك تدمير عيناتي؟

84
00:06:03,625 --> 00:06:07,208
ضعي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏!‏
هذا مطيافي الضوئي المفضل!‏

85
00:06:13,709 --> 00:06:16,458
واضح أن إصابتي تدخل طور التوحش.‏

86
00:06:22,041 --> 00:06:24,375
يبدو أنني سأكون موضوع اختباري.‏

87
00:06:39,375 --> 00:06:41,417
إنهم في عجلة من أمرهم.‏

88
00:06:41,500 --> 00:06:42,834
‏-‏ أين…‏‏‏
‏-‏ مبنى ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:06:44,750 --> 00:06:47,291
أولًا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ الوحش يختفي،‏

90
00:06:47,375 --> 00:06:50,417
ثم يسير حشد العناكب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:06:50,500 --> 00:06:54,333
‏-‏ ليست مصادفة بالتأكيد.‏
‏-‏ مستحيل.‏ لا بد أنها كذلك.‏

92
00:06:54,417 --> 00:06:56,250
فكّر في الأمر ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:56,333 --> 00:06:59,583
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ كان ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الخفي.‏
وحاول تسميم المدينة.‏

94
00:06:59,667 --> 00:07:02,166
والآن وجد طريقة للتحكم بالوحوش.‏

95
00:07:02,250 --> 00:07:05,750
أعرف أن لديك مشكلات مع…‏‏‏ أبي؟

96
00:07:13,542 --> 00:07:15,333
أكره قول إنني حذرتك،‏

97
00:07:15,417 --> 00:07:19,291
لكن والدك هو ملك العناكب.‏

98
00:07:24,792 --> 00:07:27,792
وأثق بأنه أمر جيشه بمهاجمتنا توًا.‏

99
00:07:27,875 --> 00:07:30,417
لذا آمرنا بالرحيل عن هنا.‏

100
00:07:37,625 --> 00:07:39,458
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:07:39,542 --> 00:07:42,041
تقيد شباكي بالشباك؟ ليس رائعًا!‏

102
00:07:43,542 --> 00:07:46,208
{\an8}يمكنكم تعلّم أمور من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:07:48,208 --> 00:07:51,208
ما كان ليلقيني من فوق مبنى.‏

104
00:07:56,125 --> 00:07:58,917
تحب فعل الأمور في آخر لحظة.‏

105
00:07:59,000 --> 00:08:01,417
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أم أقول في آخر شبكة؟

106
00:08:05,500 --> 00:08:06,834
لا ركاب متطفلون!‏

107
00:08:09,959 --> 00:08:11,875
إنقاذ جيد يا ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:08:12,667 --> 00:08:15,083
حسبتك ستكونين تحولت وحشًا.‏

109
00:08:15,166 --> 00:08:19,333
صنعت مصلًا في آخر لحظة.‏
عكس تحوري الوحشي.‏

110
00:08:19,417 --> 00:08:24,000
لكن ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ دمرت بقية الجرعات وهي تهرب،‏
وفرصة اختباره عليها.‏

111
00:08:24,083 --> 00:08:28,458
لحسن الحظ،‏ كان هناك مصل متبق
في المحقن بعدما حقنت نفسي.‏

112
00:08:28,542 --> 00:08:31,792
أعرف الشخص المناسب للاختبار،‏ ملك العناكب.‏

113
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
لا!‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

114
00:08:34,875 --> 00:08:38,542
هذه قارورة العلاج الوحيدة لدينا.‏
لنفكر في الأمر!‏

115
00:08:42,458 --> 00:08:43,667
ماذا تفعل؟

116
00:08:43,750 --> 00:08:46,291
قلت إنك ستساعدني في إنقاذ أبي.‏

117
00:08:46,375 --> 00:08:48,667
ولا تريد مني استغلال الفرصة؟

118
00:08:48,750 --> 00:08:50,250
كفى!‏

119
00:08:51,667 --> 00:08:56,625
لم يعد هذا يتعلق بآل ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
بل بالمدينة.‏ نحتاج إلى خطة.‏

120
00:08:56,709 --> 00:08:59,542
لديّ خطة!‏ قلتها بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:08:59,625 --> 00:09:03,333
من طريقة هجوم الوحوش علينا،‏
أبي يتحكم بهم.‏

122
00:09:03,417 --> 00:09:07,166
هل تقول إن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
هو المتحكم في فرقة الوحوش؟

123
00:09:07,250 --> 00:09:10,417
بدا أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ يتواصل مع الوحوش…‏‏‏

124
00:09:10,500 --> 00:09:12,041
قبل أن يحرضهم علينا.‏

125
00:09:12,125 --> 00:09:16,083
إن عكسنا تحور أبي،‏
فقد أستطيع التحدث إليه بعقلانية.‏

126
00:09:16,166 --> 00:09:19,667
وأجعله يسيطر عليهم
حتى ننتج علاج ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ بكثرة.‏

127
00:09:19,750 --> 00:09:21,792
هذا احتمال كبير.‏

128
00:09:21,875 --> 00:09:26,709
ولا نعرف إن كان ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
سيظل لديه رابط نفسي بالوحوش بعد تحوله.‏

129
00:09:26,792 --> 00:09:29,250
هل هذه أفضل خطة بالتأكيد؟

130
00:09:29,333 --> 00:09:31,375
أخشى أنها الوحيدة حاليًا.‏

131
00:09:31,458 --> 00:09:34,208
ستنجح.‏ أعرف أنك لا تثق بأبي ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏

132
00:09:34,291 --> 00:09:37,250
لكن أطلب منك الثقة بي.‏

133
00:09:37,333 --> 00:09:39,625
أجل.‏ لكن لن تفعل هذا وحدك.‏

134
00:09:40,542 --> 00:09:41,959
نحن فريق،‏ أتتذكر؟

135
00:09:43,208 --> 00:09:45,166
أكره مقاطعة حبكما الأخوي،‏

136
00:09:45,250 --> 00:09:47,875
كيف خططتما للاقتراب من ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:09:47,959 --> 00:09:50,583
‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏ تعج بالوحوش.‏

138
00:09:50,667 --> 00:09:52,375
سنجرفهم بالماء.‏

139
00:10:01,709 --> 00:10:04,291
هذا صحيح.‏ اتباع القائد.‏

140
00:10:04,375 --> 00:10:06,667
الأمر ينجح!‏ إنهم تحت تصرفك!‏

141
00:10:06,750 --> 00:10:10,333
هل سمعتم أغنية العناكب؟

142
00:10:13,083 --> 00:10:16,750
لا أظن،‏
وإلّا لما استطعنا إخراج هؤلاء العناكب.‏

143
00:10:21,792 --> 00:10:23,750
‏-‏ ليس لدينا وقت.‏
‏-‏ اذهبا.‏

144
00:10:23,834 --> 00:10:26,208
‏-‏ سأستدرج البقية.‏
‏-‏ توخي الحذر.‏

145
00:10:26,291 --> 00:10:29,458
بربك!‏ أصبحت القدرات من فطرتي.‏

146
00:10:30,750 --> 00:10:34,375
ربما نستطيع الاقتراب من ملك العناكب خلسة.‏

147
00:10:37,458 --> 00:10:39,583
لم نستطع مباغتة ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:10:42,667 --> 00:10:44,208
إلى أين يذهب؟

149
00:10:44,291 --> 00:10:46,792
يريد ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أن يُهاجمنا حراسه.‏

150
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
أقول إن هذا تنظيف كامل.‏

151
00:10:55,458 --> 00:10:57,625
‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ يفوزان!‏

152
00:10:58,500 --> 00:11:00,041
حسنًا!‏

153
00:11:00,125 --> 00:11:02,542
لنعالج أباك ونعد إلى المنزل؟

154
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
عجبًا!‏ يبدو أنه عرين عناكب.‏

155
00:11:10,625 --> 00:11:14,250
لنبق مساعدي ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ في الخارج الآن.‏

156
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
والمزيد لن يضر.‏

157
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ كن مطيعًا وخذ دواءك.‏

158
00:11:31,709 --> 00:11:34,667
آسف يا أبي.‏ هذا لصالحك.‏

159
00:11:43,333 --> 00:11:45,583
يا عقل الشبكة!‏

160
00:11:45,667 --> 00:11:48,333
ما رأيك أن تقاتل أحدًا من فصيلتك؟

161
00:12:03,291 --> 00:12:04,625
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏

162
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
أبي!‏

163
00:12:20,250 --> 00:12:22,375
إنه بخير.‏ مُخدّر فقط.‏

164
00:12:23,250 --> 00:12:25,500
يُفترض أن يحدث التغيير.‏

165
00:12:25,583 --> 00:12:28,583
وإن كانت نظريتنا صحيحة،‏
و‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ فاقد الوعي،‏

166
00:12:28,667 --> 00:12:30,667
لأوقف الوحوش هجومهم.‏

167
00:12:32,458 --> 00:12:35,041
رائع.‏ نظريتان فاشلتان.‏

168
00:12:35,125 --> 00:12:37,125
اخترقوا الزجاج!‏

169
00:12:39,250 --> 00:12:43,625
لا أحب استخدام هذه الكلمة،‏
لكن العناكب مصدر إزعاج.‏

170
00:12:49,542 --> 00:12:52,208
هيا يا قبحاء.‏ أستطيع قتالكم بلا توقف.‏

171
00:12:52,291 --> 00:12:54,792
‏-‏ اندفاع.‏
‏-‏ لا عليكم.‏

172
00:12:54,875 --> 00:12:57,041
معذرةً.‏ الوحوش ممنوعون.‏

173
00:12:58,792 --> 00:13:00,291
هذا سيمهلنا وقتًا.‏

174
00:13:04,458 --> 00:13:05,375
فوقنا!‏

175
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
علينا إبعادهم عن ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:13:12,458 --> 00:13:14,709
لا بد أنهم ما زالوا يتواصلون.‏

177
00:13:14,792 --> 00:13:17,542
من يتحكم بهم و‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ فاقد وعيه؟

178
00:13:17,625 --> 00:13:22,500
الأذكى بالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:13:24,709 --> 00:13:26,125
‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:13:26,208 --> 00:13:28,375
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ ليس ملك العناكب.‏

181
00:13:28,458 --> 00:13:31,083
إنه أحد عبيدك العناكب.‏

182
00:13:31,625 --> 00:13:34,583
كانت هذه خطتك من البداية،‏ صحيح؟

183
00:13:34,667 --> 00:13:37,709
الانتقام؟ وتدمير عائلتي؟

184
00:13:38,333 --> 00:13:41,500
ومنزلي!‏ ومدينتي!‏

185
00:13:41,583 --> 00:13:46,125
رغم أنني أود أن أوافقك،‏ فهذه ليست الحقيقة.‏

186
00:13:47,208 --> 00:13:50,083
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ دمر ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ ومستنسخيني.‏

187
00:13:50,166 --> 00:13:54,083
حتى مصل العنكبوت تبخر في الانفجار.‏

188
00:13:54,166 --> 00:13:57,417
لكن لحسن الحظ،‏ ولانتقاله جوًا،‏

189
00:13:57,500 --> 00:14:01,125
تعرّضت المدينة كلها إلى مصلي.‏

190
00:14:01,208 --> 00:14:06,041
لا،‏ لم تسر الأمور كما خططت لها.‏

191
00:14:06,125 --> 00:14:09,875
لكن بفضل أبيك،‏ تحسنت الخطة.‏

192
00:14:10,625 --> 00:14:14,875
جيش عناكب قوامه ثمانية ملايين،‏

193
00:14:14,959 --> 00:14:18,750
مبرمجون وراثيًا على إطاعتي.‏

194
00:14:18,834 --> 00:14:21,375
لن تفلت بفعلتك هذه!‏

195
00:14:25,542 --> 00:14:27,625
لكنني أفلت بالفعل.‏

196
00:14:27,709 --> 00:14:30,333
استهنت بي مثل أبيك.‏

197
00:14:30,417 --> 00:14:33,667
والآن انظر.‏ حوّلت ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ إلى عبدي.‏

198
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
وسأفعل المثل بك.‏

199
00:14:38,417 --> 00:14:40,959
لن يحدث إن تدخلت في الأمر!‏

200
00:14:41,041 --> 00:14:42,875
‏-‏ أبي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:14:43,750 --> 00:14:45,875
يُفترض أن تكون تحت سيطرتي!‏

202
00:14:45,959 --> 00:14:50,000
الوحيد الذي يطيعه ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

203
00:14:50,083 --> 00:14:52,458
هو ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:14:52,542 --> 00:14:56,208
{\an8}كنت أفضل حالًا وأنت ميت يا صديقي.‏

205
00:14:56,291 --> 00:15:00,166
لقد حررني موتي يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:15:00,250 --> 00:15:02,166
{\an8}وسترى هذا قريبًا!‏

207
00:15:15,709 --> 00:15:19,041
أعجز عن مساعدة ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
بدفاع الوحوش عن ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:15:20,917 --> 00:15:24,250
هيا!‏ أعجز عن القتال من دون حوامتي.‏

209
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
سأنقذك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:15:30,250 --> 00:15:34,166
‏-‏ أنت بارع في هذا.‏
‏-‏ حظ المبتدئين كما أظن.‏

211
00:15:45,792 --> 00:15:49,125
أبي!‏ كان المصل مؤثرًا فعلًا.‏

212
00:15:49,959 --> 00:15:53,125
لا تقل إن هذه كانت محاولتك في صنع علاج،‏

213
00:15:53,208 --> 00:15:55,959
فما زلت مُبتلى بهذا الجسم القبيح.‏

214
00:15:56,041 --> 00:15:58,625
هل كانت كذلك؟

215
00:15:58,709 --> 00:16:00,792
‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ بذلت قصارى جهدها.‏

216
00:16:01,500 --> 00:16:06,083
وكالعادة،‏ خيرة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
لا يضاهون عباقرة أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:16:06,166 --> 00:16:08,583
كالعباقرة الذين أخفيتهم في مختبرك؟

218
00:16:08,667 --> 00:16:13,333
‏-‏ ليجدوا طرقًا لتدمير ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم أفعل شيئًا كهذا.‏

219
00:16:13,417 --> 00:16:17,625
لا جدوى من الإنكار،‏
فأيًا كان ما عرفته في ذلك المختبر

220
00:16:17,709 --> 00:16:22,250
هو أفضل فرصة لنا في علاج الفيروس وعلاجك.‏

221
00:16:24,166 --> 00:16:26,208
اقتربنا من طريقة

222
00:16:26,291 --> 00:16:29,750
قد تزيل قدرات ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

223
00:16:29,834 --> 00:16:34,000
لكنها بلا فائدة من دون عينة
من حمضه النووي الحقيقي.‏

224
00:16:34,083 --> 00:16:36,166
ماذا إن أحضرت حمضه النووي؟

225
00:16:37,333 --> 00:16:39,625
كيف؟ لم يره أحد منذ أيام.‏

226
00:16:39,709 --> 00:16:42,250
على الأرجح أصبح وحشًا أيضًا.‏

227
00:16:42,333 --> 00:16:47,000
وأيضًا،‏ كل ما صنعناه تدمر
حين هجم ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ على أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:16:48,959 --> 00:16:51,875
لدينا ما تبقى من مصل ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:16:51,959 --> 00:16:54,500
إن مزجنا صيغتها الوحشية المتفسخة

230
00:16:54,583 --> 00:16:56,834
مع حمض ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ النووي…‏‏‏

231
00:16:57,667 --> 00:17:00,125
فقد نصنع علاجًا.‏

232
00:17:00,208 --> 00:17:02,125
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ انبطح!‏

233
00:17:14,917 --> 00:17:16,291
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:17:24,917 --> 00:17:26,709
عُد يا ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:17:33,709 --> 00:17:34,917
علينا الرحيل!‏

236
00:17:52,333 --> 00:17:53,333
أبي!‏

237
00:18:06,083 --> 00:18:08,458
أبي…‏‏‏

238
00:18:08,542 --> 00:18:11,083
أبي،‏ لا.‏ أنا أفقده يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:18:12,000 --> 00:18:13,917
ماذا سنفعل؟

240
00:18:15,250 --> 00:18:17,166
سيموت إن لم نعالجه.‏

241
00:18:17,250 --> 00:18:20,709
لن يُشفى إلّا بدم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:18:20,792 --> 00:18:22,458
وهو ليس هنا.‏

243
00:18:35,583 --> 00:18:37,792
هذا غير صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:18:39,250 --> 00:18:41,166
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

245
00:18:43,125 --> 00:18:45,417
كان إلى جوارك طيلة الوقت.‏

246
00:18:45,500 --> 00:18:49,709
ماذا؟ كيف؟

247
00:18:49,792 --> 00:18:55,041
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ طيلة الوقت؟

248
00:18:55,125 --> 00:18:57,417
لماذا لم تخبرني؟

249
00:18:57,500 --> 00:19:01,875
‏-‏ لم أستطع.‏
‏-‏ لم تستطع؟

250
00:19:01,959 --> 00:19:05,208
{\an8}حتى عندما شككت فيك لم تستطع إخباري؟

251
00:19:08,083 --> 00:19:10,250
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
حسبتني أفعل الصواب.‏

253
00:19:26,500 --> 00:19:27,709
أبي؟

254
00:19:30,166 --> 00:19:32,333
أبي،‏ أنت حي!‏

255
00:19:34,917 --> 00:19:37,583
إنه فاقد الوعي،‏ لكنه سيتعافى.‏

256
00:19:38,417 --> 00:19:39,750
‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏!‏

257
00:19:40,750 --> 00:19:42,750
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني.‏

258
00:19:42,834 --> 00:19:46,417
{\an8}كنت أحمق لتأتي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سباديرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
نظرًا لأنك مفتاح حل كل شيء.‏

260
00:19:54,458 --> 00:19:56,959
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرج الجميع من هنا!‏

261
00:19:57,041 --> 00:19:58,709
سأفعل.‏

262
00:20:03,291 --> 00:20:05,750
هيا!‏ خذهما إلى بر الأمان!‏

263
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
لا علاقة لي بك يا ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

264
00:20:12,041 --> 00:20:14,709
لا تكن ساذجًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:20:16,041 --> 00:20:18,417
أنت مركز كل شيء.‏

266
00:20:20,041 --> 00:20:24,500
يجب أن أعترف بأنه عند ظهورك قبل شهور،‏

267
00:20:24,583 --> 00:20:29,250
خفت من أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏
استخدم تجربتي المصادرة عن العناكب

268
00:20:29,333 --> 00:20:32,125
ليصنع جيش عناكب خاصًا به.‏

269
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
لكن بعد رؤيتكما تتقاتلان،‏

270
00:20:35,709 --> 00:20:40,166
أدركت أنك امتلكت قدراتك بطريقة أخرى.‏

271
00:20:40,834 --> 00:20:45,041
ربما عضك أحد عناكبي بالخطأ؟

272
00:20:45,125 --> 00:20:47,208
لا!‏

273
00:20:47,291 --> 00:20:51,208
أنت محق.‏ عضة العنكبوت في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:20:51,291 --> 00:20:53,709
لا بد أنه كان من تجربتك.‏

275
00:20:54,542 --> 00:20:56,709
أنا أول جندي عنكبوت.‏

276
00:20:56,792 --> 00:21:01,375
ودم واحد من أول الجنود العناكب فقط

277
00:21:01,458 --> 00:21:04,208
يمكن استخدامه لصنع علاج.‏

278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
ولهذا يجب تدميرك،‏

279
00:21:07,375 --> 00:21:10,709
مع ثاني الجنود العناكب.‏

280
00:21:10,792 --> 00:21:13,208
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:21:13,291 --> 00:21:15,375
‏-‏ لا!‏
‏-‏ بلى يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:21:15,458 --> 00:21:20,250
إنه مُخدّر ومؤمّن ولن يأتي لإنقاذك.‏

283
00:21:21,709 --> 00:21:25,750
في وجود جيش عناكب تحت تصرفي،‏

284
00:21:25,834 --> 00:21:31,583
ستصبح ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ ملكًا لـ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

