﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:09,000
{\an8}استعادة عقلي أمر جيد.‏

2
00:00:09,083 --> 00:00:11,834
{\an8}لا أصدّق أن ‏‏"‏‏‏‏دوك أوك‏‏"‏‏‏‏ ضمني إلى أشراره.‏

3
00:00:11,917 --> 00:00:14,709
{\an8}وتعجز عمتي ضمي إلى ناديها للقراءة.‏

4
00:00:14,792 --> 00:00:16,792
{\an8}لهذا تُسمّى سيطرة عقلية.‏

5
00:00:17,709 --> 00:00:21,583
{\an8}لحسن الحظ كان ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ موجودًا لإنقاذي.‏

6
00:00:21,667 --> 00:00:25,125
لم أستطع قول شيء بثرثرتك طوال الوقت.‏

7
00:00:25,208 --> 00:00:27,041
{\an8}لا تكن رسميًا هكذا.‏

8
00:00:27,125 --> 00:00:30,083
{\an8}قد أكون ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ لكنني صديقك ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:31,083 --> 00:00:33,417
{\an8}لنبق هويتينا سريتين،‏ اتفقنا؟

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,667
{\an8}آسف.‏ البطولة الخارقة جديدة عليّ.‏

11
00:00:36,750 --> 00:00:40,083
{\an8}ربما.‏ لكننا فريق محاربة جريمة مثالي.‏

12
00:00:40,166 --> 00:00:43,875
{\an8}هزمنا ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذابح (سبايدر)‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ستيل سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:43,959 --> 00:00:45,792
وتبقى ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:45,875 --> 00:00:48,500
‏‏"‏‏‏‏دوك أوك‏‏"‏‏‏‏ سيكون الأصعب في هزيمته.‏

15
00:00:48,583 --> 00:00:50,750
وقتال ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ يشبه قتال قطر.‏

16
00:00:50,834 --> 00:00:54,000
{\an8}يجب محاسبتهما على التلفيات التي فعلاها.‏

17
00:00:54,083 --> 00:00:57,875
{\an8}يقول تقرير شرطة إن ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏
ثائر في شمال ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:57,959 --> 00:00:59,500
لنهاجمه بقوة!‏

19
00:01:05,208 --> 00:01:09,250
{\an8}لا تنس أنه ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏
قد يكون ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ ثائرًا،‏ لكنه صديقنا.‏

20
00:01:09,333 --> 00:01:11,583
لا تيأس من صديق مهما كان شريرًا.‏

21
00:01:11,667 --> 00:01:15,083
{\an8}هل يمكن أن تيأس منه إن كان ضخمًا جدًا؟

22
00:01:17,667 --> 00:01:20,792
مستحيل.‏ لنجرب الإسقاط بالشباك والحوامة.‏

23
00:01:20,875 --> 00:01:22,000
حركتي المفضلة.‏

24
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك تحب الرقص.‏

25
00:01:25,834 --> 00:01:29,083
تفقّد هذه الحركة.‏ أسميها ‏‏"‏‏‏‏رقصة (راينو)‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:29,166 --> 00:01:30,917
لطيف!‏

27
00:01:31,000 --> 00:01:33,041
لكنها ليست رائعة كهذه.‏

28
00:01:38,667 --> 00:01:40,125
‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث؟

30
00:02:01,041 --> 00:02:03,125
{\an8}‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

31
00:02:04,834 --> 00:02:08,375
{\an8}بربك.‏ لم أنت غاضب هكذا؟
حديقة الحيوان تناسبك.‏

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,625
{\an8}هيا!‏ ألا يعجبك؟

33
00:02:14,709 --> 00:02:17,166
{\an8}لنر ماذا خلف الستار الثاني.‏

34
00:02:27,417 --> 00:02:29,583
أنت بخير؟ ماذا كان ذلك؟

35
00:02:29,667 --> 00:02:33,208
مدفع إصبعي عالي التقنية.‏ لطيف،‏ صحيح؟

36
00:02:33,291 --> 00:02:36,625
لا،‏ أعني فقدانك الوعي.‏ هل أنت بخير؟

37
00:02:36,709 --> 00:02:39,291
لم أعتد مواعيد البطل الخارق بعد.‏

38
00:02:39,375 --> 00:02:41,250
سنبحث عن ‏‏"‏‏‏‏دوك أوك‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

39
00:02:41,333 --> 00:02:43,917
لا.‏ يجب أن يفحصك طبيب الآن.‏

40
00:02:44,000 --> 00:02:45,834
استرخي يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:45,917 --> 00:02:47,750
أحتاج إلى راحة فقط.‏

42
00:02:47,834 --> 00:02:52,166
هزمنا أربعًا من الأشرار الخمسة توًا.‏
ألا يمكنني أخذ راحة؟

43
00:02:52,792 --> 00:02:55,959
حسنًا.‏ عد إلى منزلك واسترح.‏

44
00:02:56,041 --> 00:02:58,959
لتكون في قمة لياقتك لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏دوك أوك‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,208
ثم عدني بأنك ستذهب إلى طبيب.‏

46
00:03:02,291 --> 00:03:03,417
حسنًا.‏

47
00:03:06,250 --> 00:03:08,542
وعمل جيد بالنسبة إلى يوم أحد.‏

48
00:03:09,250 --> 00:03:11,333
شكرًا.‏ رغم أنه الاثنين.‏

49
00:03:13,041 --> 00:03:14,041
ماذا؟

50
00:03:14,834 --> 00:03:16,834
‏‏"‏‏‏‏مراسم الجوائز اليوم!‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:16,917 --> 00:03:18,500
لا أصدّق هذا!‏

52
00:03:18,583 --> 00:03:21,917
تأخرت على أول يوم دراسة،‏
وسأتأخر على الأخير.‏

53
00:03:22,000 --> 00:03:25,083
وجائزة الحضور المثالي من نصيب…‏‏‏

54
00:03:28,625 --> 00:03:29,917
أنت تحلم ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:33,667 --> 00:03:35,500
‏‏"‏‏‏‏آنيا كورازون‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:36,625 --> 00:03:37,625
‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:37,709 --> 00:03:40,500
عليك تصميم حاوية خاصة لكل جوائزك.‏

58
00:03:40,583 --> 00:03:43,333
فعلت ذلك.‏ وفزت عنها بهذه الجائزة.‏

59
00:03:47,166 --> 00:03:49,083
أين كنت طيلة الصباح بنيّ؟

60
00:03:50,458 --> 00:03:52,375
أتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:52,458 --> 00:03:55,208
لكنني سأستلقي.‏ أشعر بأنني مرهق.‏

62
00:04:02,750 --> 00:04:06,417
تهانيّ.‏ ليتني فزت بشيء.‏

63
00:04:06,500 --> 00:04:09,959
{\an8}فزت.‏
جائزة ‏‏"‏‏‏‏الأرجح لتفويت مراسم الجوائز‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:10,041 --> 00:04:11,333
صنعتها بنفسي.‏

65
00:04:12,834 --> 00:04:13,834
شكرًا.‏

66
00:04:15,000 --> 00:04:18,667
لحسن الحظ،‏
علامات ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ تعوض عدم فوزه بجائزة.‏

67
00:04:19,667 --> 00:04:22,583
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك دخيل في المختبر 319.‏

68
00:04:22,667 --> 00:04:25,417
319؟ هذا مختبر ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ القديم.‏

69
00:04:25,500 --> 00:04:27,709
حسبت أن مراسم الجوائز الغبية

70
00:04:27,792 --> 00:04:30,709
ستبقيكم مشغولين لساعة أخرى على الأقل.‏

71
00:04:30,792 --> 00:04:33,208
لا عليكم.‏ أخذت ما جئت من أجله.‏

72
00:04:34,709 --> 00:04:36,458
اترك رسالة.‏

73
00:04:36,542 --> 00:04:40,291
وجدت ‏‏"‏‏‏‏دوك أوك‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج إلى مساعدتك.‏

74
00:04:40,375 --> 00:04:42,083
تريد هزيمة شرير أم السيطرة على الحشد؟

75
00:04:42,166 --> 00:04:45,417
أعد الجميع إلى القاعة.‏ سأعتقل ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:45,500 --> 00:04:47,333
السيطرة على الحشد إذًا.‏

77
00:04:49,917 --> 00:04:52,917
إنذار أمني.‏ استعد للتدمير.‏

78
00:04:53,500 --> 00:04:56,750
علينا نقل الطلاب إلى القاعة حيث الأمان.‏

79
00:04:58,125 --> 00:05:00,583
لم أتخيل عودتك زاحفًا إلى هنا.‏

80
00:05:00,667 --> 00:05:03,166
ألم يكفك استحواذك على أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:05:03,250 --> 00:05:05,583
أم تحاول تحسين سيرتك الذاتية؟

82
00:05:10,834 --> 00:05:12,959
فعل ذلك عمدًا!‏

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
هناك طرق أسهل للتقدم في الحياة.‏

84
00:05:17,083 --> 00:05:20,250
كالبقاء في فريقي والقتال من أجل الخير.‏

85
00:05:20,333 --> 00:05:23,041
تأكد من شيء يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:23,125 --> 00:05:26,291
هناك أسباب عدة لتحولي إلى الشر.‏

87
00:05:27,375 --> 00:05:31,166
دعاباتك الغبية كانت سببًا كافيًا
لنهاية شراكتنا.‏

88
00:05:31,250 --> 00:05:35,458
لا بأس.‏ خمن.‏ لديّ شريك جديد.‏

89
00:05:44,959 --> 00:05:46,291
أحمقان!‏

90
00:05:47,583 --> 00:05:49,875
لن يحبسني جهازكما إلى الأبد!‏

91
00:05:51,291 --> 00:05:54,542
تقنية جديدة مرة أخرى.‏ أنت مليء بالمفاجآت.‏

92
00:05:59,500 --> 00:06:03,125
ماذا؟ لم أقصد أنني أريد المزيد.‏
لم فعلت ذلك؟

93
00:06:03,208 --> 00:06:06,458
هناك مكان لأحدنا فقط في المدينة،‏

94
00:06:06,542 --> 00:06:09,041
وسيكون ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:10,875 --> 00:06:13,542
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

96
00:06:13,625 --> 00:06:17,417
لا أحد آخر!‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

97
00:06:41,083 --> 00:06:42,291
تراجع ‏‏"‏‏‏‏غوبي‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
تشبث.‏ تبدو حلقة كهرومغناطيسية.‏

99
00:06:46,875 --> 00:06:48,667
ابتعدا قبل أن تُصابا.‏

100
00:06:48,750 --> 00:06:49,959
مستحيل.‏

101
00:06:50,041 --> 00:06:51,959
{\an8}إن قطعنا التيار،‏ فسنخرجك.‏

102
00:06:52,667 --> 00:06:56,625
أنتم تحمون مجرمًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مصدر إزعاج.‏

103
00:06:58,083 --> 00:07:01,500
حين تعودون إلى رشدكم،‏
ستنضمون إليّ لإسقاطه.‏

104
00:07:03,500 --> 00:07:05,583
وإلّا فستُدمرون إلى جواره!‏

105
00:07:08,542 --> 00:07:10,959
‏-‏ ابتعدا!‏
‏-‏ اقتربنا…‏‏‏

106
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
الاقتراب لا يكفي.‏

107
00:07:13,583 --> 00:07:16,792
ما لم أستخدم زخم القنبلة لعكس المسار.‏

108
00:07:17,542 --> 00:07:18,750
هيا!‏

109
00:07:26,667 --> 00:07:29,083
ماذا فعلت لتضايق ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:07:29,166 --> 00:07:32,792
ليست لديّ فكرة لكنني سأكتشف الأمر.‏

111
00:07:34,834 --> 00:07:37,834
وما بدا اعتقالًا لدكتور ‏‏"‏‏‏‏أوكتوبوس‏‏"‏‏‏‏

112
00:07:37,917 --> 00:07:42,291
{\an8}سرعان ما تحوّل إلى معركة
بين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:42,375 --> 00:07:44,458
{\an8}أنتم تحمون مجرمًا.‏

114
00:07:44,542 --> 00:07:46,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مصدر إزعاج.‏

115
00:07:46,583 --> 00:07:50,375
{\an8}وحين تعودون إلى رشدكم،‏
ستنضمون إليّ لإسقاطه.‏

116
00:07:50,458 --> 00:07:54,083
{\an8}وفقًا لتورط ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا
مع الأشرار الستة،‏

117
00:07:54,166 --> 00:07:57,291
{\an8}أتساءل إن كان ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ محقًا.‏

118
00:07:57,375 --> 00:07:59,458
‏‏"‏‏‏‏(بيتر باركر)‏‏"‏‏‏‏

119
00:08:00,750 --> 00:08:04,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:08:04,667 --> 00:08:06,542
أحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:08:06,625 --> 00:08:09,959
لم يكن بخير مؤخرًا،‏ لذا أطمئن عليه.‏

122
00:08:10,041 --> 00:08:11,208
أريد محادثته.‏

123
00:08:11,291 --> 00:08:15,166
هذا لطف منك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه نائم طيلة فترة العصر.‏

124
00:08:15,250 --> 00:08:18,208
إنه بحاجة إلى راحة.‏ سأخبره باتصالك.‏

125
00:08:18,291 --> 00:08:20,000
سيسعد لاهتمام صديقه.‏

126
00:08:20,083 --> 00:08:22,041
شكرًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:08:22,125 --> 00:08:24,458
أظنني سأزور ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ رغم هذا.‏

128
00:08:26,709 --> 00:08:28,250
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟ أأنت مستيقظ؟

129
00:08:28,333 --> 00:08:30,000
صديقك ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ اتصل و…‏‏‏

130
00:08:30,625 --> 00:08:33,583
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ بنيّ،‏ ما الخطب؟

131
00:08:35,000 --> 00:08:36,208
أين أنا؟

132
00:08:38,208 --> 00:08:43,375
‏-‏ لم أرتدي زي ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأنك كنت مشغولًا.‏ انظر.‏

133
00:08:44,667 --> 00:08:45,875
‏-‏ تحمون مجرمًا.‏
‏-‏ ماذا؟

134
00:08:45,959 --> 00:08:49,125
‏-‏ لا أتذكّر ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مصدر إزعاج.‏

135
00:08:49,208 --> 00:08:51,208
‏-‏ حين تعودون…‏‏‏
‏-‏ لم فعلت ذلك؟

136
00:08:51,291 --> 00:08:55,792
أظنك تدخل دائرة الأضواء ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
يبدو أن لاوعيك يسيطر عليك،‏

137
00:08:55,875 --> 00:09:00,291
ويحولك إلى البطل الذي تحتاج إليه
عائلتنا ومدينتنا.‏

138
00:09:00,375 --> 00:09:02,875
لا أفهم.‏

139
00:09:03,000 --> 00:09:04,458
‏-‏ كيف يمكن…‏‏‏
‏-‏ فكّر.‏

140
00:09:04,542 --> 00:09:07,959
الأمصال التي اختبرتها على نفسك
لتجد علاجًا،‏

141
00:09:08,041 --> 00:09:11,959
وكل تلك التجارب،‏
من يدري ماذا كان أثرها عليك؟

142
00:09:12,041 --> 00:09:14,500
‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ استرح يا بنيّ.‏

143
00:09:15,709 --> 00:09:17,625
لك أن تفخر بنفسك.‏

144
00:09:17,709 --> 00:09:21,250
تحقق العظمة التي لطالما تخيلتها لك.‏

145
00:09:30,125 --> 00:09:32,417
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا يجري؟

146
00:09:32,500 --> 00:09:33,875
حسبتنا تصالحنا.‏

147
00:09:33,959 --> 00:09:36,875
أجل.‏ لا أعرف ماذا حدث.‏

148
00:09:36,959 --> 00:09:39,375
هاجمتني.‏ هذا ما حدث.‏

149
00:09:39,458 --> 00:09:44,792
أعرف!‏ شاهدت الأمر في الأخبار،‏
لكنني لا أتذكّره.‏

150
00:09:44,875 --> 00:09:47,291
لا بد أنني فقدت الوعي ثانيةً.‏

151
00:09:47,959 --> 00:09:51,500
إن كنت غاضبًا بشأن أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏،‏
فأتفهّم هذا.‏

152
00:09:51,583 --> 00:09:53,291
أيمكننا مناقشة الأمر؟

153
00:09:53,375 --> 00:09:55,417
أقسم إنني سامحتك!‏

154
00:09:56,959 --> 00:10:00,041
‏-‏ أو أظن هذا.‏
‏-‏ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

155
00:10:00,625 --> 00:10:02,709
لا أعرف.‏ شيء قاله أبي.‏

156
00:10:03,792 --> 00:10:09,250
ماذا إن كنت لم أسامحك في قرارة نفسي
ولاوعيي يسيطر عليّ؟

157
00:10:09,333 --> 00:10:11,583
كل هذا أدعى ليفحصك طبيب.‏

158
00:10:11,667 --> 00:10:12,667
لا!‏

159
00:10:15,166 --> 00:10:16,375
أخشى هذا.‏

160
00:10:17,750 --> 00:10:22,959
وأنا أحاول إيجاد علاج لأبي…‏‏‏
أجريت تجارب على نفسي.‏

161
00:10:23,041 --> 00:10:28,750
لست فخورًا بذلك،‏ اُضطررت لذلك لإنقاذه.‏
لا أعرف ماذا يجري في عروقي.‏

162
00:10:28,834 --> 00:10:30,750
يُخيفني ما قد أكون فعلته بنفسي.‏

163
00:10:32,834 --> 00:10:34,875
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني.‏

164
00:10:34,959 --> 00:10:37,208
عقلانا من أنبغ عقول المدينة.‏

165
00:10:37,291 --> 00:10:39,417
الطريقة لحل هذا هي التعاون.‏

166
00:10:40,458 --> 00:10:41,458
أوافقك ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:10:42,583 --> 00:10:46,166
لكن لا أستطيع أن أكون معك.‏ هذا ليس آمنًا.‏

168
00:10:46,250 --> 00:10:48,542
ابتعد عني قدر المستطاع.‏

169
00:10:48,625 --> 00:10:52,250
أنت أعز صديق لي.‏ أريد أن…‏‏‏

170
00:10:52,333 --> 00:10:54,041
أعرف،‏ لكنك لا تستطيع.‏

171
00:10:55,709 --> 00:10:58,375
أخبرتني بعجزك عن مشاركتي سرك قبلًا

172
00:10:58,458 --> 00:11:00,041
لئلا تعرضني إلى خطر.‏

173
00:11:00,125 --> 00:11:02,083
والآن حان دوري.‏

174
00:11:02,166 --> 00:11:06,166
لحمايتك،‏ عليك الابتعاد عني حتى أجد حلًا.‏

175
00:11:06,917 --> 00:11:09,375
حسنًا.‏ لكن أرجو أن تغيّر رأيك.‏

176
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
‏‏"‏‏‏‏(أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

177
00:11:11,250 --> 00:11:13,917
أشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يقترف خطأ.‏

178
00:11:14,000 --> 00:11:15,583
لكن لم يُدهشني هذا؟

179
00:11:15,667 --> 00:11:19,500
هذا المبنى نصب تذكاري
لعباقرة اتخذوا قرارات خاطئة:‏

180
00:11:19,583 --> 00:11:23,375
‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أدريان تومز‏‏"‏‏‏‏
ودكتور ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:23,458 --> 00:11:25,750
ليت ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يتعلم منهم ويتقبل عوني.‏

182
00:11:26,667 --> 00:11:27,917
قد يكون الحل.‏

183
00:11:28,000 --> 00:11:30,458
ربما الأصدقاء لا يقبلون الرفض.‏

184
00:11:33,417 --> 00:11:35,041
حاسة العنكبوت!‏

185
00:11:43,125 --> 00:11:45,709
قلت لك إنني لن أستريح حتى أدمرك.‏

186
00:11:46,667 --> 00:11:51,125
أنت وصمة عار على المجتمع.‏
وأنوي القضاء عليك!‏

187
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
لا!‏

188
00:11:54,709 --> 00:11:56,709
بالتوفيق في النجاة من هذا!‏

189
00:11:58,709 --> 00:12:00,500
لا!‏ الجسر!‏

190
00:12:06,959 --> 00:12:08,375
اخرجوا من الحافلة!‏

191
00:12:08,458 --> 00:12:10,083
الأبواب لا تنفتح.‏

192
00:12:10,166 --> 00:12:11,917
نحن عالقون!‏

193
00:12:13,500 --> 00:12:14,917
أعجز عن حمله!‏

194
00:12:16,667 --> 00:12:18,083
أعجز عن مساعدتهم!‏

195
00:12:19,291 --> 00:12:21,875
وأعجز عن مساعدة أعز أصدقائي!‏

196
00:12:23,542 --> 00:12:25,542
ربما لست بطلًا كما تخيلت.‏

197
00:12:27,375 --> 00:12:29,125
آسف يا عمي ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏!‏

198
00:12:31,625 --> 00:12:32,792
ما الخطب؟

199
00:12:32,875 --> 00:12:35,083
لقد سقطت وخسرنا السباق.‏

200
00:12:35,166 --> 00:12:37,667
‏-‏ هل نهضت ثانيةً؟
‏-‏ أجل.‏

201
00:12:37,750 --> 00:12:41,417
‏-‏ هل واصلت الركض وأنت تتألم؟
‏-‏ أجل.‏

202
00:12:41,500 --> 00:12:45,291
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ إن طلبت رأيي،‏
فأنت بطل بالنسبة إليّ.‏

203
00:12:45,375 --> 00:12:48,875
لأن الفوز لا يعني المركز الأول دومًا
يا فتى.‏

204
00:12:48,959 --> 00:12:52,500
أحيانًا يعني المواصلة حين تشعر بأنك عاجز.‏

205
00:12:52,583 --> 00:12:56,375
أو النهوض عندما يظن الناس أنك سقطت.‏
لقد فعلت ذلك.‏

206
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
على الأرجح ألهمت شخصًا آخر اليوم.‏

207
00:12:59,125 --> 00:13:03,667
لأنك لا تخسر
إلّا عندما تتوقّف عن المحاولة.‏

208
00:13:03,750 --> 00:13:05,166
تذكّر هذا.‏

209
00:13:09,583 --> 00:13:11,750
أنت محق يا عمي ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:13:11,834 --> 00:13:15,208
لا يممكنني التوقف عن المحاولة.‏

211
00:13:15,291 --> 00:13:17,875
يجب أن أكون البطل الذي تراه فيّ.‏

212
00:13:19,458 --> 00:13:22,208
يجب أن أكون ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

213
00:13:31,709 --> 00:13:33,583
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

214
00:13:33,667 --> 00:13:38,208
‏-‏ قال ماسح الشرطة إنك تُهاجم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ ثانيةً،‏ وأفلت.‏

215
00:13:38,291 --> 00:13:39,500
لا،‏ لم يفلت.‏

216
00:13:39,583 --> 00:13:44,750
وضعت مُتتبعي عليه عندما جئت.‏
رأيت أن مساعدة صديق أهم من مطاردة شرير.‏

217
00:13:44,834 --> 00:13:47,750
شكرًا.‏ لطالما ساندتني.‏

218
00:13:47,834 --> 00:13:49,291
هذا واجب الأصدقاء.‏

219
00:13:49,375 --> 00:13:51,333
ليس دومًا.‏

220
00:13:51,417 --> 00:13:55,417
أكره قول هذا،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:13:55,500 --> 00:13:59,792
أجل.‏ خمنت ذلك.‏
ربما حدّث تقنياته لكنها كما هي.‏

222
00:13:59,875 --> 00:14:02,917
غضبه من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أفقده صوابه.‏

223
00:14:03,000 --> 00:14:04,750
أشعر بأن عليّ مساعدته.‏

224
00:14:04,834 --> 00:14:06,834
‏-‏ أتريدني أن آتي معك؟
‏-‏ لا.‏

225
00:14:06,917 --> 00:14:09,000
تأكد من أن الجميع هنا بخير.‏

226
00:14:09,083 --> 00:14:10,875
إن عجزت عن التواصل معه،‏

227
00:14:11,750 --> 00:14:13,542
فلست الصديق الذي حسبته.‏

228
00:14:16,917 --> 00:14:18,959
أعرف هذا المكان.‏

229
00:14:19,041 --> 00:14:22,834
آخر مرة كنت هنا،‏
حبسني ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ إلى جوار ‏‏"‏‏‏‏كرافين‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:14:22,917 --> 00:14:24,333
ها قد دخلت.‏

231
00:14:24,417 --> 00:14:26,834
إن كنت أتذكّر جيدًا،‏ فقد تفجّر.‏

232
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
يبدو أن لاوعي ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يقاتل فقط.‏

233
00:14:32,250 --> 00:14:34,083
كان يعيد تزيين المكان.‏

234
00:14:40,750 --> 00:14:42,750
يدهشني أنك اتبعتني،‏

235
00:14:42,834 --> 00:14:44,750
لمعرفتك بأنني سأقضي عليك.‏

236
00:14:46,500 --> 00:14:48,291
يمكننا حل هذا معًا.‏

237
00:14:49,375 --> 00:14:50,792
دعني أساعدك فحسب!‏

238
00:14:52,667 --> 00:14:55,625
أنت مخطئ.‏ أنت من سيحتاج إلى مساعدة.‏

239
00:14:57,667 --> 00:14:59,166
تستأثر بالبطولة،‏

240
00:14:59,250 --> 00:15:01,458
وبفضل علاج جزيرة العناكب.‏

241
00:15:03,667 --> 00:15:05,291
أكاذيبك تنتهي الليلة!‏

242
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
أين أنا؟ لا بد أنني فقدت الوعي.‏

243
00:15:15,083 --> 00:15:19,000
سأعرف من تكون،‏ وأفضح سرك أمام المدينة!‏

244
00:15:19,083 --> 00:15:22,375
ستكشتف من أكون؟ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:15:25,834 --> 00:15:28,834
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ من كان يلفق لي التهمة؟

246
00:15:32,959 --> 00:15:34,041
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:15:34,125 --> 00:15:36,250
أبي!‏ لكن…‏‏‏

248
00:15:39,291 --> 00:15:40,291
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:15:43,417 --> 00:15:45,125
لم؟

250
00:15:45,208 --> 00:15:47,959
لأحقق مصيرك.‏

251
00:15:48,041 --> 00:15:50,917
أعرف أنك تستطيع أن تصبح بطلًا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:15:51,000 --> 00:15:53,166
لهذا أسست أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏،‏

253
00:15:53,250 --> 00:15:55,875
لأقولبك وأشجعك،‏

254
00:15:55,959 --> 00:15:59,250
وأحولك إلى شيء أفضل.‏

255
00:15:59,333 --> 00:16:02,875
لهذا جعلتني أُطرد من ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

256
00:16:02,959 --> 00:16:04,750
لتراقبني عن كثب.‏

257
00:16:05,417 --> 00:16:09,291
ما كنت لأسمح للأحمق ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏
بتدمير إرثي.‏

258
00:16:09,375 --> 00:16:11,208
احتجت إلى مرشد حقيقي،‏

259
00:16:11,291 --> 00:16:14,166
شخص يمكنه صنع ما تحتاج المدينة إليه،‏

260
00:16:14,250 --> 00:16:17,000
بطل جديد للأجيال الشابة.‏

261
00:16:17,083 --> 00:16:18,834
ثم ظهر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:16:18,917 --> 00:16:21,375
وسرق العمل الذي تخيلته لك!‏

263
00:16:21,458 --> 00:16:23,709
والآن تسرقه مني!‏

264
00:16:23,792 --> 00:16:27,500
عرفت أنك لا تملك الشجاعة
لتدمير ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

265
00:16:27,583 --> 00:16:30,000
لذا قررت فعل هذا بدلًا منك،‏

266
00:16:30,083 --> 00:16:32,792
لمعرفة أنك ستأخذ الفضل فور اختفائه.‏

267
00:16:32,875 --> 00:16:36,125
أنت لا تفعل هذا من أجلي،‏
بل من أجل نفسك!‏

268
00:16:36,208 --> 00:16:39,834
بل من أجل اسم آل ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:16:39,917 --> 00:16:42,291
دعه يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:16:47,333 --> 00:16:49,000
فور رحيل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:16:49,083 --> 00:16:53,375
سيعرف العالم أن ‏‏"‏‏‏‏هوبغوبلن‏‏"‏‏‏‏ هو منقذهم.‏

272
00:16:54,041 --> 00:16:55,792
أبي،‏ لا!‏

273
00:17:04,208 --> 00:17:05,208
لا!‏

274
00:17:05,291 --> 00:17:08,208
بسرعة يا بنيّ.‏ يمكننا إنقاذ أنفسنا.‏

275
00:17:08,291 --> 00:17:11,208
يجب أن ينجو إرث آل ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

276
00:17:11,291 --> 00:17:14,291
‏-‏ أخرجني من هنا.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:17:14,375 --> 00:17:17,542
تعال معي.‏ أنا أبوك.‏

278
00:17:30,417 --> 00:17:32,667
والآن دمر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:17:33,625 --> 00:17:37,208
أكمل إرث ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:17:38,083 --> 00:17:40,041
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

281
00:17:40,125 --> 00:17:41,333
لا تفعل هذا!‏

282
00:17:52,500 --> 00:17:54,667
لا يمكنني يا أبي.‏

283
00:17:54,750 --> 00:17:57,250
أعني أنني لن أفعله.‏

284
00:17:57,959 --> 00:18:01,166
خذلتني إذًا،‏ وتستحق الخراب الذي جلبته!‏

285
00:18:08,083 --> 00:18:09,333
أبي!‏

286
00:18:18,083 --> 00:18:20,166
آسف جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:18:20,250 --> 00:18:21,917
علينا الرحيل عن هنا.‏

288
00:18:34,750 --> 00:18:39,083
سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏؟ سيدي؟

289
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
آسف.‏ أنا…‏‏‏

290
00:18:42,667 --> 00:18:46,333
ما زلت أفكر في أبي عند سماع هذا.‏
نادني بـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:18:46,417 --> 00:18:48,875
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:18:48,959 --> 00:18:53,500
لك بعض التعازي على البريد الصوتي،‏
و‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ يريد رؤيتك.‏

293
00:18:53,583 --> 00:18:55,917
رائع.‏ أدخله.‏

294
00:18:58,333 --> 00:19:01,417
لم أعرف إن كنت ستقابلني في ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
بسبب مواعيدك،‏

295
00:19:02,125 --> 00:19:04,291
لذا أحضرت لك العصير.‏

296
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
شكرًا يا صديقي.‏

297
00:19:05,709 --> 00:19:06,917
كيف حالك؟

298
00:19:08,375 --> 00:19:09,792
بخير على ما أظن.‏

299
00:19:11,000 --> 00:19:13,208
لكن بعد كل ما حدث،‏

300
00:19:13,291 --> 00:19:15,667
أفتقد أبي،‏

301
00:19:15,750 --> 00:19:18,834
وبطريقة ما،‏ أشعر بأنني لم أعرفه قط.‏

302
00:19:18,917 --> 00:19:21,583
والآن مُتوقع مني أخذ منصبه.‏

303
00:19:21,667 --> 00:19:23,166
هذا يُصيبني بدوار.‏

304
00:19:23,250 --> 00:19:25,583
من الناحية العلمية،‏

305
00:19:25,667 --> 00:19:30,417
أفضل طريقة لعلاج الدوار
هي التركيز على الموجود أمامك.‏

306
00:19:31,667 --> 00:19:35,709
أنت محق.‏ شكرًا لكونك صديقًا وفيًا.‏

307
00:19:35,792 --> 00:19:39,834
‏-‏ آمل أن يتقبلني العالم المؤسسي مثلك.‏
‏-‏ تصرف بطبيعتك.‏

308
00:19:40,417 --> 00:19:41,917
هذا ما يتوقعه الجميع.‏

309
00:19:43,375 --> 00:19:44,583
أراك غدًا.‏

310
00:19:53,250 --> 00:19:55,792
‏-‏ تهانيّ يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

311
00:19:55,875 --> 00:19:58,709
أصبحت في منصب سلطة أخيرًا.‏

312
00:19:58,792 --> 00:20:01,250
لن تعيش في ظلي بعد الآن يا بنيّ.‏

313
00:20:01,333 --> 00:20:04,709
أعرف أنك ستفعل أمورًا عظيمة
باسم ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:20:04,792 --> 00:20:09,375
لكن للتأكد من هذا،‏ تركت لك أشياء…‏‏‏

315
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
قد تساعدك.‏

316
00:20:11,417 --> 00:20:15,166
{\an8}لا أصدّق أن عامًا دراسيًا انتهى.‏

317
00:20:15,250 --> 00:20:19,291
أشعر بأنك كنت قلقًا بشأن قبولك
في المدرسة أمس.‏

318
00:20:19,375 --> 00:20:22,959
أنا فخورة بك جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
وكذلك عمك ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:20:24,875 --> 00:20:25,959
أعرف.‏

320
00:20:26,041 --> 00:20:27,041
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:20:33,667 --> 00:20:36,500
شيء عجيب.‏ جئت في موعدك أخيرًا.‏

322
00:20:36,583 --> 00:20:38,000
للأسف انتهى العام.‏

323
00:20:39,166 --> 00:20:40,583
جئت لإخلاء خزانتي.‏

324
00:20:40,667 --> 00:20:43,083
يسعدني أنني قابلتك.‏

325
00:20:43,166 --> 00:20:46,083
أردت إخبارك بمدى تقدمك هذا العام.‏

326
00:20:46,750 --> 00:20:50,000
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ يؤسفني ما حدث لتمثالك.‏

327
00:20:50,625 --> 00:20:53,834
لحسن الحظ،‏ سيصلحه العمال وهم يضيفون شيئًا.‏

328
00:20:53,917 --> 00:20:57,750
‏-‏ ما الإضافة؟
‏-‏ تمثال ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:57,834 --> 00:21:00,583
ماذا؟ حقًا؟ لكن لم؟

330
00:21:00,667 --> 00:21:05,333
رأت هيئة التدريس بأنه فعل الكثير
لطلاب مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏

331
00:21:05,417 --> 00:21:07,709
فأصبح تميمتنا.‏

332
00:21:07,792 --> 00:21:08,834
فلم لا؟

333
00:21:08,917 --> 00:21:10,166
مذهل!‏

334
00:21:12,875 --> 00:21:15,000
بربك!‏ أنت تفسدين الصورة!‏

335
00:21:16,583 --> 00:21:17,917
لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:21:18,000 --> 00:21:21,041
تلطيخ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يتطلب أكثر من هذا.‏

337
00:21:27,667 --> 00:21:29,291
أوافقك تمامًا.‏

