﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:08,500
{\an8}ماذا؟ من؟ ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:08,583 --> 00:00:12,041
{\an8}صحيح.‏
عليّ الذهاب إلى المدرسة مبكرًا اليوم.‏

3
00:00:12,125 --> 00:00:13,542
{\an8}لديّ أعمال كثيرة.‏ وهي…‏‏‏

4
00:00:14,583 --> 00:00:15,667
{\an8}مهمة جدًا.‏

5
00:00:15,750 --> 00:00:16,959
ثانية أخرى.‏

6
00:00:18,542 --> 00:00:19,834
{\an8}التمثيل الضوئي!‏

7
00:00:20,750 --> 00:00:22,375
{\an8}غلبني النعاس ثانيةً.‏

8
00:00:23,083 --> 00:00:24,834
{\an8}عليّ إعداد الغداء قبل أن…‏‏‏

9
00:00:24,917 --> 00:00:26,250
{\an8}‏‏"‏‏‏‏يومًا سعيدًا!‏ عمتك (ماي)!‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:26,333 --> 00:00:27,959
ماذا كنت لأفعل من دونك عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:29,250 --> 00:00:31,166
{\an8}ماذا كنت لأفعل من دونك عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:31,250 --> 00:00:33,709
{\an8}أجل،‏ استيقظت.‏ شكرًا على الاطمئنان عليّ.‏

13
00:00:33,792 --> 00:00:37,417
كنت أنهي مشروعي لصف دكتور ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
{\an8}سأبذل قصارى جهدي.‏ أحبك أيضًا.‏

15
00:00:41,208 --> 00:00:43,500
لا يهم أنني توصّلت إلى فكرة المتتبع

16
00:00:43,583 --> 00:00:45,709
ليتتبع ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ آثار الأشرار.‏

17
00:00:45,792 --> 00:00:48,917
هذا الجهاز سيجعل ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏
يحصل على امتياز!‏

18
00:00:49,000 --> 00:00:51,625
اللصق الكهربائي الساكن،‏ يعمل.‏

19
00:00:52,875 --> 00:00:55,291
رصد المدى؟ ما زال يحتاج إلى عمل.‏

20
00:00:55,375 --> 00:00:56,625
سيمكنني إصلاحه.‏

21
00:00:56,709 --> 00:01:00,041
{\an8}ما لم أُطرد لعدم تنظيف المكان
كما طلب مني ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:09,583 --> 00:01:11,500
رائع.‏

23
00:01:12,291 --> 00:01:13,542
مرحبًا.‏ هذا أنا.‏

24
00:01:13,625 --> 00:01:16,834
{\an8}سأفوّت مقابلتنا على الفطور
لذهابي إلى المدرسة مبكرًا.‏

25
00:01:16,917 --> 00:01:18,917
{\an8}لنتقابل على الغداء.‏ أراك لاحقًا.‏

26
00:01:22,500 --> 00:01:23,709
{\an8}لم؟

27
00:01:23,792 --> 00:01:26,583
{\an8}وكم مرة يُنظف فيها السقف؟

28
00:01:35,041 --> 00:01:37,583
{\an8}أتساءل عما يريدونه منك.‏

29
00:01:38,959 --> 00:01:41,750
لا يهم،‏ ما دمت أتقاضى أجري.‏

30
00:01:42,458 --> 00:01:45,291
مرحبًا.‏ أشعر بأنك لا تملكين تصريح زائرة.‏

31
00:01:46,166 --> 00:01:48,375
ضبطتني.‏ هاك.‏

32
00:01:48,458 --> 00:01:50,750
حقًا؟ لم أعتقد أن…‏‏‏

33
00:01:53,875 --> 00:01:55,458
تذكّر هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:55,542 --> 00:01:57,291
الأشرار لا يستسلمون بسهولة.‏

35
00:01:59,125 --> 00:01:59,959
أنت سريع.‏

36
00:02:00,041 --> 00:02:02,667
لكنك تعرف ماذا يُقال عن السماح لقطة سوداء

37
00:02:02,750 --> 00:02:04,500
بعبور طريقك،‏ صحيح؟

38
00:02:04,583 --> 00:02:06,000
وقت شراء حلوى الهالوين؟

39
00:02:06,041 --> 00:02:08,625
لا.‏ الحظ العسر.‏

40
00:02:10,166 --> 00:02:13,291
محاولة جيدة.‏ لكنني لا أومن بالحظ،‏
سواء الحسن أو العسر.‏

41
00:02:13,375 --> 00:02:16,291
وخاصةً عندما يمكنني علق المخرج بالشباك.‏

42
00:02:16,375 --> 00:02:19,542
أن أعلق في شبكتي ليس نحسًا،‏
وإنما احتساب سيئ للتوقيت.‏

43
00:02:21,709 --> 00:02:25,792
حسنًا،‏ محاولة جيدة يا سيدتي،‏
لكنك لا تواجهين هاويًا.‏

44
00:02:28,792 --> 00:02:33,208
كان ذلك ممتعًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما يمكننا تكرار هذا في وقت ما.‏

45
00:02:35,667 --> 00:02:37,083
هاك أيها الحظ العسر.‏

46
00:02:52,166 --> 00:02:54,667
أحتاج إلى شيء لكسر تدفق التيار!‏

47
00:02:58,542 --> 00:03:01,458
أعتقد أن الأمر كان يمكن أن يزداد سوءًا.‏

48
00:03:10,500 --> 00:03:11,792
المكان تعمه الفوضى.‏

49
00:03:11,875 --> 00:03:14,041
كان زلزالًا قويًا،‏ صحيح؟

50
00:03:14,125 --> 00:03:17,750
{\an8}استأجرتك لتنظف مكتبي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس لتوسخه أكثر.‏

51
00:03:17,834 --> 00:03:19,083
{\an8}أين الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:03:20,500 --> 00:03:21,834
الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:21,917 --> 00:03:24,333
العبوة التي يُوجد فيها سائل أسود.‏

54
00:03:24,417 --> 00:03:28,917
{\an8}تقصد تلك.‏ لم أرد أن تُتلف عندما نظفت،‏
لذا وضعتها في القبو.‏

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,625
حسنًا.‏ أعدها قريبًا.‏

56
00:03:31,709 --> 00:03:33,959
حصلت عليها من إدارة الفضاء،‏

57
00:03:34,041 --> 00:03:35,709
وهذا مشروع مفضل لديّ.‏

58
00:03:35,792 --> 00:03:38,417
اقتربت من جعل الذرة تستقر.‏

59
00:03:38,500 --> 00:03:40,417
وإن سار كل شيء كما خُطط له،‏

60
00:03:40,500 --> 00:03:45,667
فإن الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ سيكون أول عنصر جديد
يُضاف إلى الجدول الدوري منذ سنوات.‏

61
00:03:45,750 --> 00:03:48,458
لك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ سأعيده قبل نهاية اليوم.‏

62
00:03:48,542 --> 00:03:49,750
ولا تنس.‏

63
00:03:49,834 --> 00:03:51,667
وعدت بالمساعدة في الاستجوابات

64
00:03:51,750 --> 00:03:53,250
الخاصة بتحقيق ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:53,333 --> 00:03:56,625
سأكون هنا.‏ لن أتأخر.‏

66
00:03:57,208 --> 00:03:59,083
إلى أين تذهبين يا آنسة قطة؟

67
00:03:59,834 --> 00:04:01,792
عليّ إيجادك قبل فعلك لمشكلة أخرى.‏

68
00:04:04,041 --> 00:04:05,375
آسف دكتور ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:05,458 --> 00:04:09,291
سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أفترض بأنك تركض في آخر لحظة،‏

70
00:04:09,375 --> 00:04:11,959
لتحاول إنهاء المشروع العلمي لصفي؟

71
00:04:12,041 --> 00:04:15,041
لا يا سيدي.‏ أعمل عليه منذ أيام.‏
انتهيت منه.‏

72
00:04:17,625 --> 00:04:18,959
انتهيت منه تقريبًا.‏

73
00:04:19,041 --> 00:04:20,792
سأجري عليه بعض تعديلات فحسب.‏

74
00:04:20,875 --> 00:04:22,125
لكنك ستحبه.‏

75
00:04:22,750 --> 00:04:24,291
إن استطعت استعادته.‏

76
00:04:25,250 --> 00:04:29,291
الحُب شيء يفعله الحالمون الشاعريون
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:29,375 --> 00:04:31,959
ولا علاقة له بالعلم.‏ تذكّر هذا.‏

78
00:04:32,083 --> 00:04:33,250
صحيح.‏

79
00:04:33,333 --> 00:04:34,667
‏‏"‏‏‏‏جار البحث…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:34,750 --> 00:04:37,166
الحُب شيء للأسماك الحالمة.‏ فهمت.‏

81
00:04:43,000 --> 00:04:47,542
عليّ ضبط موجهات الحركة،‏ و…‏‏‏

82
00:04:48,083 --> 00:04:50,500
أنت في متجر الحاسوب.‏ عثرت عليك.‏

83
00:04:50,583 --> 00:04:51,917
على من عثرت؟

84
00:04:52,000 --> 00:04:53,208
أجل،‏ ماذا لديك؟

85
00:04:55,000 --> 00:04:58,250
لا شيء.‏

86
00:04:58,333 --> 00:05:01,667
مشروعي لصف دكتور ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:01,750 --> 00:05:03,500
يجدر به أن يكون رائعًا.‏

88
00:05:03,583 --> 00:05:05,917
تعرف كيف يتصرف ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ عندما يُحبط.‏

89
00:05:06,000 --> 00:05:07,750
أعرف.‏

90
00:05:07,834 --> 00:05:09,709
عليّ أن أستحضر الروعة.‏

91
00:05:11,333 --> 00:05:13,375
لأنني ما زلت أعمل عليه.‏

92
00:05:13,458 --> 00:05:16,208
أحقًا تريد هذا المتكاسل
في مجموعتنا الدراسية؟

93
00:05:16,291 --> 00:05:19,333
أجل.‏ لا بأس به.‏ أمهليه وقتًا.‏

94
00:05:19,417 --> 00:05:22,000
ستأتي إلى المجموعة الدراسية اليوم،‏ صحيح؟

95
00:05:22,083 --> 00:05:26,041
المجموعة الدراسية؟ بالتأكيد.‏
ما كنت لأفوّتها.‏ سآتي.‏

96
00:05:26,125 --> 00:05:28,792
سيد ‏‏"‏‏‏‏سلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لنا في راحة لدخول الحمّام؟

97
00:05:28,875 --> 00:05:30,959
لم يبدأ الصف بعد حتى.‏

98
00:05:31,041 --> 00:05:32,250
هذا أفضل.‏

99
00:05:33,917 --> 00:05:37,834
أيًا كانت،‏ فيبدو أن ‏‏"‏‏‏‏القطة السوداء‏‏"‏‏‏‏
كانت أكثر انشغالًا مني.‏

100
00:05:37,917 --> 00:05:39,583
معذرةً.‏ لا شيء يستحق الرؤية.‏

101
00:05:39,667 --> 00:05:41,417
‏-‏ آسف.‏ كانت قدمك؟
‏-‏ ماذا تفعل؟

102
00:05:41,500 --> 00:05:43,291
قميص لطيف.‏ أفسحوا الطريق!‏

103
00:05:43,375 --> 00:05:45,709
‏-‏ لا لقطع الصف.‏
‏-‏ عُد إلى آخر الصف.‏

104
00:05:45,792 --> 00:05:49,041
أوقفها!‏ سرقت النموذج الأولي
من الجيل التالي من الهواتف.‏

105
00:05:49,125 --> 00:05:51,875
سبقتك يا صديقي!‏ لا تنظر إلى عينيها.‏

106
00:05:51,959 --> 00:05:53,625
لا تنظر إلى عينيها.‏

107
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
نظرت إلى عينيها.‏

108
00:05:59,333 --> 00:06:00,583
آسف.‏ لم تكن غلطتي.‏

109
00:06:00,667 --> 00:06:02,667
بل غلطتي،‏ لكنها أصابتني بالنحس.‏

110
00:06:03,542 --> 00:06:06,333
لكنني لا أومن بالنحس،‏ لذا لا عليكما.‏

111
00:06:09,291 --> 00:06:10,667
من يصنع جدارًا بورق مقوى؟

112
00:06:14,333 --> 00:06:16,291
هواتف مجانية للجميع!‏

113
00:06:16,375 --> 00:06:18,291
حقًا؟ مذهل!‏

114
00:06:18,375 --> 00:06:20,792
‏-‏ حسنًا!‏
‏-‏ معذرةً!‏ أفسحوا الطريق!‏

115
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
لأعتقل ‏‏"‏‏‏‏القطة السوداء‏‏"‏‏‏‏ قبل…‏‏‏

116
00:06:23,291 --> 00:06:24,458
هروبها ثانيةً!‏

117
00:06:24,542 --> 00:06:27,417
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت أفضل من هذا.‏

118
00:06:27,500 --> 00:06:29,709
عليّ توسيع نطاق مُحدد الأماكن.‏

119
00:06:29,792 --> 00:06:32,208
أعرفك.‏ أنت البطل الجديد.‏

120
00:06:32,291 --> 00:06:34,667
ما رأيك في مقابلة شخصية لصحيفة المدرسة؟

121
00:06:34,750 --> 00:06:36,750
مقابلات ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:06:36,834 --> 00:06:38,625
آسف.‏ لا تعليق.‏

123
00:06:39,709 --> 00:06:41,875
يمكنك قراءة المزيد عني على مدونتي.‏

124
00:06:41,959 --> 00:06:43,166
فور أن أبدأ مدونة!‏

125
00:06:49,250 --> 00:06:51,375
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:52,125 --> 00:06:53,417
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

127
00:06:54,792 --> 00:06:57,875
هذا عمي ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏ أقدّم لك ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:58,000 --> 00:07:00,291
سعدت بمقابلتك يا سيد…‏‏‏

129
00:07:00,375 --> 00:07:02,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:03,959 --> 00:07:06,583
البروفسور ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏إمباير ستايت‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:06,667 --> 00:07:08,000
‏‏"‏‏‏‏وارين رايموند‏‏"‏‏‏‏ نفسه…‏‏‏

132
00:07:09,750 --> 00:07:11,792
المحظوظ لأن ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ ابنة أخيه؟

133
00:07:11,875 --> 00:07:15,792
هو بعينه.‏ أنا فخور جدًا بهذه الشابة.‏

134
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
بدأت تنافس أعمالي نفسها

135
00:07:18,375 --> 00:07:21,583
بإنجازاتها في تضفير الحمض النووي الجينات.‏

136
00:07:21,667 --> 00:07:23,500
ليس بعد يا عم ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:24,125 --> 00:07:25,333
لكنني أحاول.‏

138
00:07:26,375 --> 00:07:28,291
أعتقد أنك أول من سيقابله ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

139
00:07:28,375 --> 00:07:29,834
لذا دعني أدخلك.‏

140
00:07:33,000 --> 00:07:35,500
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ البروفسور ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:35,583 --> 00:07:39,000
سيد ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏
أقدّر لك استقطاعك من وقتك لزيارتنا.‏

142
00:07:39,750 --> 00:07:41,583
نادني بـ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏

143
00:07:41,667 --> 00:07:43,166
وهذا من دواعي سروري.‏

144
00:07:43,250 --> 00:07:45,834
هل هذه دائرة التحكم في مستوى المخرجات؟

145
00:07:45,917 --> 00:07:48,250
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل يمكنني اقتراضها؟

146
00:07:48,333 --> 00:07:51,041
بالتأكيد.‏ لا تمانع وجود ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

147
00:07:51,125 --> 00:07:52,834
إنه جزء من فريق التحقيق.‏

148
00:07:52,917 --> 00:07:57,667
بالطبع.‏ أعرف أنك تريد تبرئة
‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ من اقتراف أي مخالفة،‏

149
00:07:57,750 --> 00:08:01,750
لكن يجب أن أقول إنني لا أعرف
كيف يمكنني المساعدة في هذا.‏

150
00:08:01,834 --> 00:08:04,709
أنا مجرد أستاذ بديل في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

151
00:08:04,792 --> 00:08:07,375
ولم أتفاعل مع الفتى كثيرًا.‏

152
00:08:07,458 --> 00:08:09,083
لكن إن كان لكلامي هذا معنى،‏

153
00:08:09,166 --> 00:08:12,291
فقد بدا شابًا صالحًا في نظري.‏

154
00:08:13,000 --> 00:08:15,875
أثق بأنه سيقدّر هذا،‏ مثلي تمامًا.‏

155
00:08:15,959 --> 00:08:18,709
‏-‏ تعالي أيتها القطة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل قلت شيئًا؟

156
00:08:19,500 --> 00:08:20,834
ماذا؟

157
00:08:22,000 --> 00:08:26,166
قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏بصفتي صديق (هاري)،‏ فأنا سعيد.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:30,917 --> 00:08:34,834
وأنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏
وأرجو ألّا يكون هذا تجاوزًا لحدودي،‏

159
00:08:34,917 --> 00:08:39,000
كنت أتساءل إن كان لديك منصب شاغر
هنا في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:39,083 --> 00:08:40,959
ابنة أخي تمدح المدرسة جدًا،‏

161
00:08:41,041 --> 00:08:43,792
وأودّ الحصول على فرصة
للعمل معك أنت وموظفيك.‏

162
00:08:43,875 --> 00:08:46,000
تابعت مسيرتك المهنية يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:46,083 --> 00:08:48,959
‏-‏ قدّمت أعمالًا مبهرة.‏
‏-‏ شكرًا.‏

164
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
أحزنني سماع الاتهامات في ‏‏"‏‏‏‏إمباير ستايت‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
أجل.‏ الاتهامات بأنني سرقت أعمال شخص آخر.‏

166
00:08:55,125 --> 00:08:58,166
دعني أؤكد لك أن هذه كذبة.‏

167
00:08:58,250 --> 00:09:00,458
لم أُتهم رسميًا قط.‏

168
00:09:00,542 --> 00:09:03,250
أثق بهذا،‏ لكنني أخشى أن لجنة الأخلاقيات

169
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
لن توافق على عملك هنا أبدًا.‏

170
00:09:05,166 --> 00:09:07,125
على الأقل والأمر قيد التحقيق.‏

171
00:09:08,083 --> 00:09:12,166
أنت تتفهم موقفي بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
ألم يشكك أحد نهائيًا في…‏‏‏

173
00:09:13,959 --> 00:09:15,959
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا مضطر للرفض.‏

174
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
فهمت.‏

175
00:09:19,375 --> 00:09:20,875
حسنًا.‏

176
00:09:23,458 --> 00:09:24,834
متجر المجلات المصورة.‏

177
00:09:24,917 --> 00:09:27,625
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا توصل البروفسور ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏
إلى الخارج.‏

178
00:09:27,709 --> 00:09:30,250
أجل.‏ بالطبع.‏ توقيت مناسب.‏

179
00:09:32,750 --> 00:09:34,792
شكرًا على وقتك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:34,875 --> 00:09:37,458
لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏ سعدت بمقابلتك.‏

181
00:09:37,542 --> 00:09:39,208
من هنا يا بروفسور.‏

182
00:09:42,667 --> 00:09:46,583
أجل!‏ هذا الجهاز ضمن لي الامتياز
في صف ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:09:46,667 --> 00:09:47,875
مصافحة!‏

184
00:09:47,959 --> 00:09:50,834
‏-‏ طاب يومك يا سيدي.‏
‏-‏ أنوي هذا.‏

185
00:09:51,667 --> 00:09:54,625
شكرًا أيها العجوز!‏

186
00:10:07,500 --> 00:10:09,917
كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

187
00:10:14,583 --> 00:10:17,125
أليست المجلة المصورة هذه لا تُقدر بثمن؟

188
00:10:17,208 --> 00:10:18,709
أي مجلة مصورة؟

189
00:10:20,709 --> 00:10:22,625
مرحبًا!‏

190
00:10:22,709 --> 00:10:24,208
كيف تواصل العثور عليّ؟

191
00:10:24,291 --> 00:10:27,375
سأخبرك إن أخبرتني
كيف تواصلين إصابتي بالنحس.‏

192
00:10:27,458 --> 00:10:30,125
آسفة.‏ لكنني سأخبرك بالتالي.‏

193
00:10:30,208 --> 00:10:32,875
لست الوحيد الذي يؤثر نحسي فيه.‏

194
00:10:37,500 --> 00:10:38,750
ما احتمالات هذا؟

195
00:10:40,959 --> 00:10:44,125
حسنًا،‏ قد يكون النحس شيئًا حقيقيًا.‏

196
00:10:45,625 --> 00:10:46,583
لأرتب أولوياتي.‏

197
00:10:46,667 --> 00:10:48,583
سأمسك بالأشخاص في منطقة الخطر.‏

198
00:10:48,667 --> 00:10:50,792
درجتان خارج النطاق.‏ ذو الصدرية.‏

199
00:10:50,875 --> 00:10:53,291
السيدة بشعر أرجواني.‏ الفتى ذو القميص.‏

200
00:10:54,166 --> 00:10:55,709
صدر عدد مجلتي المفضلة الجديد.‏

201
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
نحن بخير!‏ كلانا بخير!‏

202
00:11:19,125 --> 00:11:21,166
لقد أنقذتنا!‏

203
00:11:21,250 --> 00:11:24,208
يبدو أنني اكتسبت بعض المعجبين اليوم.‏

204
00:11:24,291 --> 00:11:25,583
‏‏"‏‏‏‏جار البحث…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:11:25,667 --> 00:11:27,417
اختفت ثانيةً!‏

206
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
ألقي اللوم على ‏‏"‏‏‏‏القطة السوداء‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:11:29,583 --> 00:11:30,959
إن لم أصلح المتتبع،‏

208
00:11:31,041 --> 00:11:33,917
فلن ألوم إلّا نفسي على الرسوب
في صف ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:34,000 --> 00:11:37,875
ناهيك عن ذكر إيقافي
للكذب على ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ بشأن ضياع الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:37,959 --> 00:11:41,000
رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هذا مذهل.‏

211
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
يفعل في خمس دقائق
أكثر مما أفعله قبل الغداء.‏

212
00:11:44,166 --> 00:11:47,041
الغداء!‏ يُفترض أن أقابل ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

213
00:11:47,125 --> 00:11:49,166
هذا جيد،‏ فلا أحد يدرك مدى الجوع

214
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
الناتج عن التصرفات البطولية.‏

215
00:11:56,375 --> 00:11:57,875
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

216
00:11:58,875 --> 00:12:00,208
آسف على تأخري.‏

217
00:12:00,917 --> 00:12:02,333
لا مشكلة.‏ هل أنت بخير؟

218
00:12:02,417 --> 00:12:05,750
أجل.‏ أجد صعوبة في الانتهاء
من مشروع صف ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

219
00:12:05,834 --> 00:12:08,041
‏-‏ ما خطبه؟
‏-‏ إنه متتبع،‏

220
00:12:08,125 --> 00:12:10,083
لكن مُحدد الأماكن يفقد الإشارة.‏

221
00:12:10,166 --> 00:12:11,458
جرّبت استبدال البطارية؟

222
00:12:12,959 --> 00:12:14,500
‏-‏ البطارية؟
‏-‏ هاك.‏

223
00:12:15,792 --> 00:12:19,125
خذ بطارية هاتفي الخلوي.‏ يقبّل النوع نفسه.‏

224
00:12:21,375 --> 00:12:24,125
طلبت لك طلبك المعتاد.‏ لعلك لا تمانع.‏

225
00:12:26,291 --> 00:12:28,333
أفلح الأمر!‏ شكرًا.‏

226
00:12:28,417 --> 00:12:30,792
على الرحب.‏ ماذا يجري في عالمك؟

227
00:12:31,583 --> 00:12:33,208
أما زالت ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ تقسو عليك؟

228
00:12:36,375 --> 00:12:39,083
‏-‏ العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ ما زالت تكدح؟
‏-‏ المتحف!‏

229
00:12:39,166 --> 00:12:41,625
‏-‏ تعمل في المتحف؟
‏-‏ ماذا؟

230
00:12:41,709 --> 00:12:44,458
ماذا؟ لا.‏ إنها بخير.‏

231
00:12:44,542 --> 00:12:46,625
المدرسة والعمل والصف بخير.‏

232
00:12:49,333 --> 00:12:50,792
كل شيء بخير.‏ وأنت؟

233
00:12:50,875 --> 00:12:53,083
‏-‏ أنا بخير.‏ كنت…‏‏‏
‏-‏ مذهل!‏

234
00:12:53,166 --> 00:12:55,500
اسمع،‏ أكره قول هذا،‏ لكن عليّ الرحيل.‏

235
00:12:55,583 --> 00:12:57,917
أراك لاحقًا.‏ كن بخير.‏ صافحني.‏ وداعًا.‏

236
00:13:03,125 --> 00:13:05,709
أجل.‏ سعدت بمقابلتك أيضًا.‏

237
00:13:08,208 --> 00:13:10,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏هاتف خلوي جديد (بلو دايموند)‏‏"‏‏‏‏

238
00:13:18,792 --> 00:13:22,125
ما يُقال صحيح.‏
قاطعات الزجاجات أعز صديق للفتاة.‏

239
00:13:22,208 --> 00:13:23,667
لم يقل أحد ذلك فعلًا.‏

240
00:13:24,792 --> 00:13:26,417
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:13:26,500 --> 00:13:29,458
فعلت ذلك الشيء البراق بعينيك،‏ صحيح؟

242
00:13:29,542 --> 00:13:31,667
انقلب الأمر عليك،‏ لأن عينيّ مغلقتان.‏

243
00:13:31,750 --> 00:13:34,375
ما رأيك في هذا أيتها ‏‏"‏‏‏‏القطة السوداء‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:13:35,625 --> 00:13:37,625
قطة؟ مرحبًا؟

245
00:13:42,959 --> 00:13:45,083
على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:48,166 --> 00:13:50,083
‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏،‏ التقط.‏

247
00:13:50,166 --> 00:13:51,375
بربك!‏

248
00:13:56,417 --> 00:13:58,500
سيتسبب لي هذا في عقدة.‏

249
00:13:58,583 --> 00:14:00,500
كيف تفعل هذا؟

250
00:14:00,583 --> 00:14:02,208
فقدت أثرها!‏

251
00:14:02,291 --> 00:14:03,750
أظنها لم تكن البطارية.‏

252
00:14:08,291 --> 00:14:10,333
‏-‏ تأخرت.‏
‏-‏ آسف.‏

253
00:14:10,417 --> 00:14:12,750
كنت أنقذ آثار ‏‏"‏‏‏‏بومبي‏‏"‏‏‏‏ من دمار ثان.‏

254
00:14:14,333 --> 00:14:16,792
‏-‏ أنت غريب الأطوار.‏
‏-‏ لكن مبتكر جدًا.‏

255
00:14:16,875 --> 00:14:19,000
في المرة التالية،‏ ليكن عذرك مقبولًا.‏

256
00:14:19,083 --> 00:14:21,417
أنا جاد.‏ كنت في المتحف.‏

257
00:14:21,500 --> 00:14:24,000
هل تعرفان أن آثار ‏‏"‏‏‏‏بومبي‏‏"‏‏‏‏
حُفظت لفترة طويلة

258
00:14:24,083 --> 00:14:26,542
لأن الرماد البركاني صنع غلافًا يحمي…‏‏‏

259
00:14:27,709 --> 00:14:30,000
مهلًا.‏ وجدتها!‏

260
00:14:30,083 --> 00:14:31,709
غلاف مُحدد الأماكن سميك.‏

261
00:14:31,792 --> 00:14:33,875
إن كان أنحف وأخف بدلًا من الفولاذ…‏‏‏

262
00:14:33,959 --> 00:14:36,208
‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ هذا.‏

263
00:14:36,291 --> 00:14:39,208
ليس قبل الإجابة على ثلاثة أسئلة دراسية
على الأقل.‏

264
00:14:39,291 --> 00:14:40,959
حسنًا.‏ اسألي.‏

265
00:14:44,166 --> 00:14:47,041
‏‏"‏‏‏‏ما وظيفة
ميثوكسي ميثيل كربونات المغنيسيوم؟‏‏"‏‏‏‏

266
00:14:47,125 --> 00:14:49,750
يحول دون اصفرار المجلات المصورة.‏

267
00:14:49,834 --> 00:14:52,667
صحيح.‏ التميؤ الحمضي.‏

268
00:14:52,750 --> 00:14:56,333
‏‏"‏‏‏‏ما نتيجة ذرات البورون
في الشبكية المتبلورة؟‏‏"‏‏‏‏

269
00:14:56,417 --> 00:14:58,458
تحول الألماس إلى اللون الأزرق.‏

270
00:14:58,542 --> 00:15:00,291
إنه متألق.‏

271
00:15:00,375 --> 00:15:03,583
‏‏"‏‏‏‏ماذا يمكّن الهواتف الخلوية
من الإرسال من دون أسلاك؟‏‏"‏‏‏‏

272
00:15:03,667 --> 00:15:05,792
‏-‏ البطاريات؟
‏-‏ أنا مصدومة.‏

273
00:15:05,875 --> 00:15:07,250
وأنا سأرحل.‏

274
00:15:18,333 --> 00:15:20,792
تبديل غلاف مُحدد الأماكن في المختبر

275
00:15:20,875 --> 00:15:22,750
يبدو أنه أوفى بالغرض.‏

276
00:15:22,834 --> 00:15:24,083
أم لا؟

277
00:15:24,166 --> 00:15:25,750
هل متتبعي به عطل؟

278
00:15:40,667 --> 00:15:43,000
حسنًا،‏ لا تتجاوزين السرعة القصوى فحسب،‏

279
00:15:43,083 --> 00:15:45,959
لكنني شبه واثق بأن القطط
غير مسموح لها بالقيادة.‏

280
00:15:48,875 --> 00:15:50,375
سأوقفها قبل هروبها ثانيةً.‏

281
00:15:52,917 --> 00:15:54,875
وإن كان هذا يعني اعتراض طريقها.‏

282
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
ستتوقّف،‏ صحيح؟

283
00:16:01,208 --> 00:16:02,375
صحيح؟

284
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
عنكبوت يتحدي شجاعة قطة؟ شيء شائق.‏

285
00:16:10,959 --> 00:16:13,208
ليس شائقًا بقدر ما سترينه في السجن

286
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
إن لم تكفي عن نحسي.‏

287
00:16:15,667 --> 00:16:18,125
الحظ لا يكون سيئًا فقط دومًا يا عزيزي.‏

288
00:16:18,208 --> 00:16:20,834
أحيانًا يكون كارثيًا.‏

289
00:16:30,125 --> 00:16:31,917
حظًا سعيدًا في هذا!‏

290
00:16:36,959 --> 00:16:39,375
ليت كانت العناكب تملك تسعة أرواح.‏

291
00:16:40,417 --> 00:16:43,625
تتسبب في انهيار كأنك تحتفل.‏
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:16:47,208 --> 00:16:50,500
يسعدني أن المبنى مهجور
ولم يسمع أحد هذه العبارة المبتذلة.‏

293
00:16:54,583 --> 00:16:57,333
مشاركة الركوب فعالة حقًا.‏

294
00:17:00,875 --> 00:17:02,375
فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:17:02,458 --> 00:17:06,041
كيف تعيث هي كل هذا الخراب
إن لم يكن هناك شيء اسمه النحس؟

296
00:17:06,125 --> 00:17:07,834
عليّ التفكير بطريقة علمية.‏

297
00:17:07,917 --> 00:17:09,583
إن كان سالبان يساويان موجبًا،‏

298
00:17:09,667 --> 00:17:12,208
فربما نحسها سيلغي نحسي.‏

299
00:17:12,291 --> 00:17:14,208
لنختبر هذه الفرضية.‏

300
00:17:25,458 --> 00:17:27,959
سيدتي،‏ هلّا ترينني أوراق تسجيل سيارتك.‏

301
00:17:32,041 --> 00:17:34,458
يُفترض أن السير من تحت سُلم يجلب النحس.‏

302
00:17:34,542 --> 00:17:35,542
لنكتشف هذا.‏

303
00:17:46,125 --> 00:17:48,792
ألا يجلب كسر المرآة الجانبية
سبع سنوات نحس؟

304
00:17:51,208 --> 00:17:52,875
ماذا؟ كيف؟

305
00:17:56,083 --> 00:17:57,834
حذار!‏ أفسحي الطريق!‏

306
00:17:59,166 --> 00:18:00,792
عليّ اقتراض هذا.‏

307
00:18:00,875 --> 00:18:02,792
أتعرفين أن تعليق حدوة مقلوبة،‏

308
00:18:02,875 --> 00:18:04,375
سيجعل كل الحظ الحسن يسقط؟

309
00:18:06,333 --> 00:18:07,667
فارغ؟

310
00:18:07,750 --> 00:18:11,208
‏-‏ كيف أصبتني بالنحس؟
‏-‏ من قال إنني فعلت؟

311
00:18:11,291 --> 00:18:13,959
أظن وكالات بيع السيارات
يبقون الخزان شبه فارغ

312
00:18:14,041 --> 00:18:15,500
لمنع سرقتها.‏

313
00:18:15,583 --> 00:18:17,125
وكان غطاء المحرك مفتوحًا،‏

314
00:18:17,208 --> 00:18:18,834
وقدت فوق زجاج بموقع الإنشاء.‏

315
00:18:20,333 --> 00:18:23,917
‏-‏ ولم أخذت حدوة الحصان؟
‏-‏ خرافة فحسب؟

316
00:18:30,959 --> 00:18:32,333
موسيقى الـ‏‏"‏‏‏‏بولكا‏‏"‏‏‏‏؟

317
00:18:33,750 --> 00:18:36,291
ثم هناك الخبر السيئ بالطبع،‏

318
00:18:36,375 --> 00:18:38,834
وهو أنك ستدخلين السجن.‏

319
00:18:38,917 --> 00:18:41,875
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ نقطة.‏ النحس صفر.‏

320
00:18:42,583 --> 00:18:43,792
أجل!‏

321
00:18:50,000 --> 00:18:51,542
مرحبًا يا رفيقاي.‏

322
00:18:51,625 --> 00:18:53,709
أعتقد أنكما تعجبتما من رؤية هذا.‏

323
00:18:56,000 --> 00:18:58,542
لكنك تفوقت عليّ في تخصصي.‏

324
00:18:58,625 --> 00:19:00,583
هذا مستحيل.‏

325
00:19:00,667 --> 00:19:03,417
ليس مستحيلًا.‏ القطة…‏‏‏

326
00:19:03,500 --> 00:19:05,125
القطة…‏‏‏

327
00:19:06,083 --> 00:19:08,959
لا يمكنني التفكير في نكتة عن القطط الآن.‏

328
00:19:10,625 --> 00:19:12,041
هذه قائمة أغراض غريبة.‏

329
00:19:12,834 --> 00:19:16,375
ستفتحين متجر أغراض غير مألوفة،‏
أم أنك تعملين لحساب شخص آخر؟

330
00:19:19,375 --> 00:19:22,291
ستكتشف هذا،‏ إن كنت محظوظًا.‏

331
00:19:22,375 --> 00:19:24,458
راقبها جيدًا أيها الضابط.‏

332
00:19:24,542 --> 00:19:27,125
إنها ماكرة جدًا كقطة.‏ ها هي نكتة!‏

333
00:19:27,208 --> 00:19:29,709
كان ذلك ممتعًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:19:29,792 --> 00:19:31,709
ربما يمكننا تكراره في وقت ما.‏

335
00:19:33,083 --> 00:19:37,208
آسف.‏ أعتقد أنك ستأخذين قيلولة طويلة
مثل قطة.‏

336
00:19:37,291 --> 00:19:40,125
{\an8}أجل!‏ انظرا إلى هذا.‏ نكتتان عن القطط.‏

337
00:19:40,208 --> 00:19:43,417
أنا فخور بنفسي جدًا كقط.‏ نكتة أخرى.‏

338
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
عجبًا،‏ أنا متألق!‏

339
00:19:45,125 --> 00:19:46,500
مرحى!‏

340
00:19:47,250 --> 00:19:49,917
قيلولة مثل قطة؟ سنرى.‏

341
00:19:56,125 --> 00:19:57,458
في الوقت المناسب!‏

342
00:19:59,625 --> 00:20:01,667
بربكم.‏ هل انتهى الصف؟

343
00:20:02,542 --> 00:20:04,959
البروفسور ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هاك مشروعي.‏ إنه…‏‏‏

344
00:20:05,041 --> 00:20:07,709
‏-‏ رسبت يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ لم أرسب.‏ إنه…‏‏‏

345
00:20:07,792 --> 00:20:10,542
علامة رسوب لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:20:10,625 --> 00:20:12,709
إن ألقت نظرة عليه،‏ أثق بأنك سترى…‏‏‏

347
00:20:12,792 --> 00:20:16,875
إن أردت أن أراه حقًا،‏ لجئت في موعدك.‏

348
00:20:19,458 --> 00:20:21,542
هل كنت تنقذ المزيد من الآثار؟

349
00:20:21,625 --> 00:20:24,959
ماذا؟ صحيح.‏ آسف.‏ لقد…‏‏‏

350
00:20:25,041 --> 00:20:28,959
رسبت.‏ سمعت.‏ يُستحسن ألّا يؤثر هذا
في متوسط علامات مجموعتنا.‏

351
00:20:30,041 --> 00:20:32,875
لا.‏ إنها خسارة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

352
00:20:34,125 --> 00:20:36,583
‏-‏ لكنه فوز لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مؤلم.‏

353
00:20:36,667 --> 00:20:39,500
ربما عليك الذهاب إلى الممرضة لفحص هذا.‏

354
00:20:40,208 --> 00:20:43,041
ما فائدة العقل
إن لم تعتن بالجسم الذي يحمله؟

355
00:20:44,709 --> 00:20:46,750
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أصبت بكدمة مثل هذه؟

356
00:20:46,834 --> 00:20:48,375
لست في فريق كرة القدم .‏

357
00:20:48,458 --> 00:20:51,834
صدّقي أو لا،‏
أُصبت وأنا أحاول الإمساك بقطة سوداء.‏

358
00:20:51,917 --> 00:20:55,166
تعرف ما يُقال عن عبور قطة سوداء أمامك.‏

359
00:20:55,250 --> 00:20:56,917
‏-‏ النحس؟
‏-‏ لا.‏

360
00:20:57,000 --> 00:20:59,291
إنه وقت شراء حلوى الهالوين.‏

361
00:20:59,375 --> 00:21:01,083
ما الخطب الآن يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:21:01,166 --> 00:21:03,417
الحكة لا تفارق يدي.‏

363
00:21:04,375 --> 00:21:06,750
هناك دهان في الخزانة.‏ سيفيدك.‏

364
00:21:11,125 --> 00:21:13,583
تسرني استعادة الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:21:13,667 --> 00:21:17,417
رغم أنني لا أعرف من يريد سرقة
مادة لزجة سوداء.‏

366
00:21:19,667 --> 00:21:20,792
كان يومًا حافلًا.‏

367
00:21:20,875 --> 00:21:23,959
لكن آمل أن النحس أصبح وراء ظهري أخيرًا.‏

