﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,959
هل مررت بأحد الأيام الحافلة قط؟

2
00:00:04,041 --> 00:00:08,083
{\an8}تنهض من الفراش ثم تستحم
ثم تجفف نفسك بالهواء بالأرجحة عبر المدينة،‏

3
00:00:08,166 --> 00:00:12,208
ثم فجأةً،‏ يهاجمك أحمق يرتدي بذلة آلي؟

4
00:00:15,417 --> 00:00:18,333
{\an8}هذا أحد هذه الأيام بالتأكيد.‏

5
00:00:18,417 --> 00:00:20,250
{\an8}كما أظن أنني نسيت غسل أسناني.‏

6
00:00:24,250 --> 00:00:27,000
القضاء عليك سيكون سهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,583
{\an8}حسنًا أيها المهم.‏

8
00:00:28,667 --> 00:00:31,709
{\an8}تلك اللكمة باغتتني،‏ لكنك لفت انتباهي الآن.‏

9
00:00:31,792 --> 00:00:34,208
{\an8}أريد حياتك.‏

10
00:00:34,291 --> 00:00:37,083
{\an8}آسف!‏ أستخدمها الآن.‏

11
00:00:41,291 --> 00:00:44,041
يبدو أن كل مهرج هنا
يريد أن يصبح عدوي اللدود.‏

12
00:00:44,125 --> 00:00:46,291
{\an8}زيادة فولطات ناشر الحرارة.‏

13
00:00:48,291 --> 00:00:50,667
{\an8}هذه حيلة رائعة.‏

14
00:00:50,750 --> 00:00:52,083
{\an8}هل رأيت هذه الحيلة؟

15
00:00:54,875 --> 00:00:55,959
مرحبًا؟

16
00:00:56,041 --> 00:00:57,792
{\an8}مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت في الطريق؟

17
00:00:57,875 --> 00:00:59,041
{\an8}أجل يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

18
00:00:59,125 --> 00:01:01,125
{\an8}لا.‏ آسف.‏ لن أستطيع المجيء.‏

19
00:01:01,208 --> 00:01:03,417
جدول أعمالي فوضوي اليوم.‏

20
00:01:03,500 --> 00:01:05,083
هذا مؤسف جدًا.‏

21
00:01:05,834 --> 00:01:08,041
{\an8}لديّ خبر أردت إخبارك به وجهًا لوجه،‏

22
00:01:08,125 --> 00:01:09,917
{\an8}لكن أظن بوسعي إخبارك هاتفيًا.‏

23
00:01:10,000 --> 00:01:11,750
أجل،‏ ألا يمكنك تأجيله؟

24
00:01:11,834 --> 00:01:14,208
{\an8}أريد أن أنتبه للأمر جيدًا.‏

25
00:01:14,291 --> 00:01:16,250
{\an8}أظن هذا.‏ حسبتك أول من عليه معرفة…‏‏‏

26
00:01:16,333 --> 00:01:19,667
رائع!‏ سأتصل بك لاحقًا.‏

27
00:01:19,750 --> 00:01:22,000
{\an8}أجل.‏ لا يهم.‏

28
00:01:24,417 --> 00:01:26,417
إلى من تتحدث؟

29
00:01:26,500 --> 00:01:28,625
عليّ معرفة هذا…‏‏‏

30
00:01:28,709 --> 00:01:31,875
وأنت عليك البقاء ثابتًا
بينما أنزع أسلاك مصدر طاقتك.‏

31
00:01:33,333 --> 00:01:35,208
ما الذي…‏‏‏

32
00:01:35,291 --> 00:01:36,583
من دون دوائرك الكهربائية،‏

33
00:01:36,667 --> 00:01:39,834
تعجز عن أداء الحيلة المضادة للشباك،‏ صحيح؟

34
00:01:39,917 --> 00:01:42,625
لنر من تكون حقًا الآن.‏

35
00:01:42,709 --> 00:01:45,500
بدء التدمير الذاتي.‏

36
00:01:45,583 --> 00:01:48,291
دقيقة على التدمير الذاتي.‏

37
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
‏-‏ 59،‏ 58…‏‏‏
‏-‏ العد التنازلي لا يبشر بخير.‏

38
00:02:02,166 --> 00:02:04,000
‏-‏ حسنًا.‏ فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ 58…‏‏‏

39
00:02:04,083 --> 00:02:05,917
هذا أكثر تعقيدًا من إبطاله هنا.‏

40
00:02:06,000 --> 00:02:09,083
{\an8}‏-‏ لكن إن نزعت الجزء الخطر…‏‏‏
‏-‏ …‏‏‏56،‏

41
00:02:09,166 --> 00:02:10,333
{\an8}55…‏‏‏

42
00:02:10,417 --> 00:02:12,083
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالضغط عليه.‏

43
00:02:12,166 --> 00:02:13,709
{\an8}‏-‏ ويسعى للفوز بالذهبية!‏
‏-‏ …‏‏‏54،‏ 53،‏ 52…‏‏‏

44
00:02:13,792 --> 00:02:15,041
{\an8}ويدور ثم…‏‏‏

45
00:02:17,041 --> 00:02:18,458
…‏‏‏51.‏

46
00:02:20,333 --> 00:02:23,083
{\an8}أجل!‏ لقد نجح!‏

47
00:02:23,166 --> 00:02:25,250
{\an8}يفوز ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ بالذهبية.‏

48
00:02:25,333 --> 00:02:28,166
لم ما زلت حاسة العنكبوت توخزني؟

49
00:02:32,917 --> 00:02:34,375
‏-‏ 38،‏ 37…‏‏‏
‏-‏ بربك!‏

50
00:02:34,458 --> 00:02:37,542
الرأس كان ساعة العد التنازلي؟
من يصنع هذه الأشياء؟

51
00:02:37,625 --> 00:02:39,834
حسنًا.‏ وزنه 180 كيلوغرامًا غالبًا.‏

52
00:02:39,917 --> 00:02:42,000
إن أردت إبعاده عن طريق الأذى

53
00:02:42,083 --> 00:02:44,667
ضد سرعة رياح بنحو 19 كيلومترًا في الساعة،‏

54
00:02:44,750 --> 00:02:46,208
فإن المسار يجب أن يكون…‏‏‏

55
00:02:46,291 --> 00:02:49,417
أنت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟ رائع.‏

56
00:02:49,500 --> 00:02:52,083
هل يمكنك ترك رسالة
على هاتف صديقي ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:52,166 --> 00:02:54,208
أنا منشغل حاليًا.‏ نحتفظ بالواحد…‏‏‏

58
00:02:54,291 --> 00:02:57,208
‏-‏ …‏‏‏16،‏ 15،‏ 14…‏‏‏
‏-‏ وجدتها!‏

59
00:02:57,291 --> 00:03:00,709
…‏‏‏13،‏ 12،‏ 11…‏‏‏

60
00:03:00,792 --> 00:03:03,709
‏-‏ أين يعيش صديقك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيو جيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:03,792 --> 00:03:06,208
‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ أغلق نوافذك.‏

62
00:03:06,291 --> 00:03:10,500
…‏‏‏5،‏ 4،‏ 3،‏ 2…‏‏‏

63
00:03:14,917 --> 00:03:16,959
وهذه قوة الهندسة.‏

64
00:03:17,041 --> 00:03:20,250
{\an8}تنبيه.‏ الحصة الأولى بعد عشر دقائق.‏

65
00:03:20,333 --> 00:03:22,792
لطيف.‏ بنظام المنبه الجديد الذي صنعته،‏

66
00:03:22,875 --> 00:03:25,000
لن أتأخر على الصف ثانيةً.‏

67
00:03:27,834 --> 00:03:30,333
ربما سأتأخر قليلًا.‏ سأنظف المكان!‏

68
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
كان في قبضتي!‏

69
00:03:37,542 --> 00:03:39,250
استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏سمايث‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

70
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
أنت تتحكم في ذابحيني مثل أبيك بالضبط.‏

71
00:03:44,417 --> 00:03:46,250
أهلًا بك في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:48,667 --> 00:03:50,208
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ رد عليّ.‏

73
00:03:50,291 --> 00:03:52,625
‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:52,709 --> 00:03:54,166
بم أردت إخباري؟

75
00:03:54,250 --> 00:03:56,542
بُرئت من كل الاتهامات.‏

76
00:03:56,625 --> 00:03:58,125
لقد عدت يا عزيزي!‏

77
00:03:58,208 --> 00:04:01,208
مرحى!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ هنا ثانيةً!‏

78
00:04:03,709 --> 00:04:06,333
آسف يا صديقي.‏ حاولت إخبارك.‏

79
00:04:06,417 --> 00:04:10,291
لا.‏ أنا سعيد لأنني لم أفوّت الاحتفال.‏

80
00:04:10,375 --> 00:04:12,083
علينا الاحتفال.‏

81
00:04:12,166 --> 00:04:13,750
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ جزء كبير من المدرسة،‏

82
00:04:13,834 --> 00:04:16,500
وعلينا فعل شيء يمكن للمدرسة كلها
الاشتراك فيه.‏

83
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
هل من أفكار؟

84
00:04:18,625 --> 00:04:22,000
‏-‏ لنقم معرضًا علميًا آخر.‏
‏-‏ مستحيل.‏ بطولة فيزياء.‏

85
00:04:22,083 --> 00:04:24,291
كلها خيارات جيدة.‏

86
00:04:24,375 --> 00:04:26,959
لكن ربما شيء مختلف هذه المرة.‏

87
00:04:27,041 --> 00:04:29,709
‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يحتفلون في بلدك؟

88
00:04:29,792 --> 00:04:32,500
أولمبياد رياضيات!‏ والخاسرون يجرفون الثلوج.‏

89
00:04:32,583 --> 00:04:36,041
كنت أخشى أن تقترح حفلًا راقصًا.‏

90
00:04:36,125 --> 00:04:38,417
حفل رقص!‏ هذا رائع!‏

91
00:04:38,500 --> 00:04:40,709
سنقيم حفلًا راقصًا ليلة السبت المقبل.‏

92
00:04:40,792 --> 00:04:42,166
فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:43,959 --> 00:04:45,333
‏-‏ بربك.‏
‏-‏ ممتاز!‏

94
00:04:45,417 --> 00:04:47,417
فزت بجوائز رقص في مدرستي القديمة.‏

95
00:04:49,917 --> 00:04:53,792
لا!‏ هل هذه بثرة؟

96
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
يجب أن أبدو في أبهى حلة يوم السبت!‏

97
00:05:01,250 --> 00:05:02,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

98
00:05:03,000 --> 00:05:05,667
حفل راقص؟ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:07,625 --> 00:05:11,667
وهكذا قررت ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
إقامة أول حفل راقص لها.‏

100
00:05:11,750 --> 00:05:14,083
لم أرد حفلًا راقصًا.‏

101
00:05:14,166 --> 00:05:16,542
لا أجيد الرقص حتى.‏ أنا عالم.‏

102
00:05:16,625 --> 00:05:18,166
استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:18,250 --> 00:05:20,417
عمي ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏ عالم ذائع الصيت،‏

104
00:05:20,500 --> 00:05:22,417
وعلّمني الرقص ذات عصر يوم.‏

105
00:05:22,500 --> 00:05:25,917
الزوايا هي الأساس.‏ ولديك حتى يوم السبت.‏

106
00:05:28,417 --> 00:05:30,959
جاء يوم السبت،‏ وما زلت لا أجيد الرقص.‏

107
00:05:33,083 --> 00:05:35,583
‏‏"‏‏‏‏(سبايدي) ‏-‏ مرات الفوز والخسارة‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:39,333 --> 00:05:40,917
هل أنت جائع؟

109
00:05:41,000 --> 00:05:42,542
رأيت أنك بحاجة إلى نشويات

110
00:05:42,625 --> 00:05:45,750
إن كنت ستبذل جهدًا على أرض الرقص.‏

111
00:05:47,083 --> 00:05:49,917
لا تعجبني كل الكلمات
في هذه العبارة يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:50,000 --> 00:05:51,709
لا أريد الذهاب الليلة حتى.‏

113
00:05:51,792 --> 00:05:54,667
لكنه حفل عودة ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أعجز عن تفويته.‏

114
00:05:54,750 --> 00:05:57,792
الرقص ليس سيئًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:57,875 --> 00:06:00,250
عليك أن تجد إيقاعك فحسب.‏

116
00:06:04,208 --> 00:06:06,500
أين الشرير الخارق عندما تحتاج إليه؟

117
00:06:09,667 --> 00:06:10,709
ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:11,542 --> 00:06:14,959
آسف على تأخري.‏
ربطة العنق الغبية أخّرتني نصف ساعة.‏

119
00:06:15,041 --> 00:06:18,125
ربط الربطات الفراشية فن ينقرض يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:18,208 --> 00:06:20,625
لذا عليك تقبّل العصر الحديث.‏

121
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
لعلك لم تصمم آلة تربط ربطات العنق؟

122
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
لا.‏ وضعت واحدة بمشبك.‏

123
00:06:26,583 --> 00:06:29,417
تسعدني عودتك إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:29,500 --> 00:06:30,667
إلى أي مدى غضب أبوك

125
00:06:30,750 --> 00:06:32,500
حين أخبرته بترك الأكاديمية؟

126
00:06:33,917 --> 00:06:35,500
لم نتحدث عن الأمر بعد.‏

127
00:06:35,583 --> 00:06:38,667
لكنه يريد مقابلتي عندما ينهي اجتماعه.‏

128
00:06:38,750 --> 00:06:40,417
لم عدت يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
قلت لك،‏
لا تُوجد مناصب متاحة لك يا ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:43,208 --> 00:06:47,458
أجل،‏ لكن بتأسيس أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:06:47,542 --> 00:06:50,542
حسبت أنك قد تحتاج إلى هيئة تدريس.‏

132
00:06:50,625 --> 00:06:52,959
في مقابل ماذا؟

133
00:06:53,041 --> 00:06:55,208
أرجو ألّا تكون تجارب عناكب أخرى.‏

134
00:06:55,875 --> 00:06:58,917
مجلس أمناء ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏
لم يتعاف من الأخيرة بعد.‏

135
00:06:59,000 --> 00:07:02,291
اضطُررنا لمصادرتها منك،‏
إن كنت أتذكّر جيدًا.‏

136
00:07:02,375 --> 00:07:06,583
صنعت شيئًا جديدًا وجريئًا.‏

137
00:07:06,667 --> 00:07:09,792
مصلي الجديد سيغيّر نظرتنا إلى التهجين.‏

138
00:07:09,875 --> 00:07:11,291
كلي آذان مصغية.‏

139
00:07:11,375 --> 00:07:15,250
في غضون ساعتين،‏ أحد طلاب ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏

140
00:07:15,333 --> 00:07:19,500
سيخضع إلى تغيرات جذرية.‏

141
00:07:19,583 --> 00:07:22,750
‏-‏ طاب يومك يا سيدي.‏
‏-‏ أنوي هذا.‏

142
00:07:22,834 --> 00:07:25,500
شكرًا أيها العجوز!‏

143
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
أنوي التواجد هناك لتسجيل النتائج.‏

144
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
شائق.‏

145
00:07:32,375 --> 00:07:35,875
أحضر لي دليلًا على نتائجك،‏ وسنتحدث…‏‏‏

146
00:07:35,959 --> 00:07:37,917
عن منصب محتمل لك في هيئة التدريس.‏

147
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:45,166 --> 00:07:48,458
ثم بدأت ترقص وكأنها في فيلم عن الديسكو.‏

149
00:07:48,542 --> 00:07:49,917
مستحيل!‏

150
00:07:50,000 --> 00:07:53,667
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد إخبارك بشيء قبل ذهابك.‏

151
00:07:54,917 --> 00:07:58,291
كنت لأهنئك على تبرئة ساحتك،‏

152
00:07:58,375 --> 00:08:01,417
لكنك تعرف أنني لم أصدّق أنها غلطتك قط.‏

153
00:08:01,500 --> 00:08:02,834
شكرًا يا أبي.‏

154
00:08:02,917 --> 00:08:05,792
لكن أتساءل.‏

155
00:08:05,875 --> 00:08:07,792
لم تريد العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:08:10,125 --> 00:08:14,500
لديهم معدات مبهرة بالقدر ذاته فعلًا،‏
لكن هل يساندونك؟

157
00:08:14,583 --> 00:08:17,458
لم يبد الأمر كذلك أثناء فترة إيقافك.‏

158
00:08:17,542 --> 00:08:20,000
أقدّر كل ما فعلته من أجلي يا أبي.‏

159
00:08:20,083 --> 00:08:23,959
لكنني رأيت أنني أستطيع صنع اسم لنفسي.‏

160
00:08:24,834 --> 00:08:26,667
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ تأكد من شيء.‏

161
00:08:26,750 --> 00:08:29,166
مهما حققت في الحياة،‏

162
00:08:29,250 --> 00:08:32,083
ستظل تحمّل الاسم الذي منحتك إياه دومًا.‏

163
00:08:33,375 --> 00:08:36,250
فلم لا تستغل كل ما يقترن بهذا الاسم؟

164
00:08:37,667 --> 00:08:42,750
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ بذلت جهدًا كبيرًا
في تأسيس أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:42,834 --> 00:08:46,709
لأعفيك من حرج العودة إلى تلك المدرسة.‏

166
00:08:47,709 --> 00:08:49,625
كيف سيبدو الأمر إن تخليت عني؟

167
00:08:49,709 --> 00:08:52,583
أتوسل إليك،‏ بصفتي أباك،‏

168
00:08:53,834 --> 00:08:55,041
بأن تبقى رجاءً.‏

169
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
سأفكر في الأمر يا أبي.‏

170
00:09:00,834 --> 00:09:03,083
عليّ الذهاب.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ ينتظرني.‏

171
00:09:10,291 --> 00:09:12,542
أجل!‏ هذه أغنيتي!‏

172
00:09:12,625 --> 00:09:15,917
كان لطفًا منك التطوع للإشراف
يا عمي ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:16,000 --> 00:09:18,709
‏-‏ وخاصةً بعد إبلاغك بوقت قصير.‏
‏-‏ بالطبع.‏

174
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بعودتك يا (هاري)!‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:30,542 --> 00:09:31,750
‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بخير؟

176
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
أنا بخير.‏

177
00:09:35,125 --> 00:09:36,875
لديّ صداع فحسب.‏

178
00:09:36,959 --> 00:09:38,542
هلّا تعيرونني انتباهكم.‏

179
00:09:39,667 --> 00:09:42,375
أردت قول بعض كلمات عن سبب اجتماعنا الليلة:‏

180
00:09:42,458 --> 00:09:45,333
للترحيب بعودة ‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:46,917 --> 00:09:49,792
كما تعرفون،‏ تغيب ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ عنا لفترة،‏

182
00:09:49,875 --> 00:09:52,458
وأثناء تلك الفترة،‏
أظننا جميعًا شعرنا بشيء.‏

183
00:09:53,417 --> 00:09:55,291
شيء لم يكن موجودًا من قبل.‏

184
00:10:00,625 --> 00:10:04,458
فراغ.‏ وهذا لأن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يملك حضورًا طاغيًا.‏

185
00:10:04,542 --> 00:10:06,875
قلبه وأحلامه أكبر…‏‏‏

186
00:10:09,041 --> 00:10:11,709
وكرمه مهول.‏

187
00:10:13,000 --> 00:10:16,083
بالطبع،‏ الأمر نفسه ينطبق على غروره.‏

188
00:10:16,166 --> 00:10:18,417
لكنني سأقبّل بكل هذا،‏

189
00:10:18,500 --> 00:10:20,709
لأن الفراغ امتلأ ثانيةً،‏

190
00:10:20,792 --> 00:10:23,750
ويسعدني أن أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بعودتك يا صديقي.‏‏‏"‏‏‏‏

191
00:10:28,542 --> 00:10:31,125
شكرًا لكم جميعًا.‏

192
00:10:31,208 --> 00:10:34,959
كلكم اجتهدتم لجعل الليلة مميزة،‏

193
00:10:35,041 --> 00:10:37,750
وهذا يجعل ما سأقوله أصعب بكثير.‏

194
00:10:38,792 --> 00:10:40,875
لن أعود إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:40,959 --> 00:10:42,917
قررت البقاء في الأكاديمية.‏

196
00:10:52,500 --> 00:10:55,041
رائع!‏ المزيد من الأخبار السيئة.‏

197
00:10:57,667 --> 00:10:59,417
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أفسح الطريق!‏

198
00:11:05,166 --> 00:11:06,667
تراجعوا جميعًا!‏

199
00:11:08,750 --> 00:11:10,166
حذار!‏

200
00:11:13,041 --> 00:11:15,417
‏-‏ مذهل.‏
‏-‏ يسعدني أنك تجده مذهلًا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏،‏

201
00:11:15,500 --> 00:11:17,667
لا تجلس هكذا أثناء هجوم هذا الشيء.‏

202
00:11:18,500 --> 00:11:22,000
أشك في أنه يراني.‏ الكركدن ضعيف النظر جدًا.‏

203
00:11:22,083 --> 00:11:23,917
أتعرف ماذا تُسمى مجموعة منه؟

204
00:11:26,250 --> 00:11:29,208
تُسمى القطيع الكاسر.‏

205
00:11:29,291 --> 00:11:31,000
يُسمون القطيع الكاسر.‏

206
00:11:34,417 --> 00:11:37,083
رائع.‏ لنستغل موضوع النظر.‏

207
00:11:48,333 --> 00:11:49,458
آسف يا صديقي.‏

208
00:11:49,542 --> 00:11:52,834
إن كنت ستتطفل على الرقصة،‏ فسأكون شريكك.‏

209
00:11:52,917 --> 00:11:54,750
لا أقول إن هذا لن يكون ممتعًا،‏

210
00:11:54,834 --> 00:11:56,792
لكن قيل لي إنني لا أجيد الرقص.‏

211
00:11:58,542 --> 00:12:01,834
لا،‏ إياك!‏ لن تتخلص مني بسهولة.‏

212
00:12:01,917 --> 00:12:03,834
أتعرف أن القتال يتطلّب شخصين؟

213
00:12:03,917 --> 00:12:06,709
ويتطلّب الأمر سقالة ومكبر صوت…‏‏‏

214
00:12:06,792 --> 00:12:08,750
ربما أقصد أن الرقص يتطلّب شخصين.‏

215
00:12:08,834 --> 00:12:10,875
‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ يتلقّى شباكًا في وجهه.‏

216
00:12:24,583 --> 00:12:27,083
تراجعوا جميعًا.‏ انتظروا وصول الشرطة.‏

217
00:12:27,166 --> 00:12:29,291
‏-‏ هل الجميع بخير؟
‏-‏ لا أعرف.‏

218
00:12:29,375 --> 00:12:31,375
وجدت قطع ملابس ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ ممزقة.‏

219
00:12:31,458 --> 00:12:34,166
لا!‏ لقد التهم ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:12:34,250 --> 00:12:36,291
لم أقصد قول ذلك.‏

221
00:12:36,375 --> 00:12:38,834
كنت أعمل على تطبيق تعرُف بشبكية العين.‏

222
00:12:41,625 --> 00:12:45,750
وهذا الكركدن لديه بصمة الشبكية نفسها
لـ‏‏"‏‏‏‏أليكسي سيتسيفيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:45,834 --> 00:12:49,917
تحوّل إلى كركدن؟ كيف يمكن هذا؟

224
00:12:50,000 --> 00:12:52,875
الأهم،‏ هل يمكننا إعادته إلى طبيعته؟

225
00:12:52,959 --> 00:12:55,875
لنأخذ عينة دم لنعمل على صنع علاج.‏

226
00:12:55,959 --> 00:12:59,959
مرحبًا.‏ كنت أتصل بالشرطة.‏

227
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
ماذا يجري؟

228
00:13:01,291 --> 00:13:04,291
يعتقد ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ أن علينا سحب عينة دم
من ذلك الكركدن.‏

229
00:13:04,375 --> 00:13:06,375
لكن كيف سنخترق لحمه؟

230
00:13:06,458 --> 00:13:09,250
لديه درع بدلًا من جلد.‏

231
00:13:09,333 --> 00:13:10,750
دعوني أحاول.‏

232
00:13:10,834 --> 00:13:13,792
أسفل بطن الكركدن رقيق.‏

233
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
اسألوا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يعرف.‏ صحيح؟

234
00:13:16,291 --> 00:13:17,917
ماذا؟ أجل.‏

235
00:13:19,291 --> 00:13:21,208
بطن رقيق.‏

236
00:13:21,291 --> 00:13:23,375
بعض من قوة ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:25,041 --> 00:13:26,667
لنأخذ هذه إلى المختبر.‏

238
00:13:28,417 --> 00:13:30,583
هل يمكن أن يخبرنا أحد بما حدث؟

239
00:13:31,333 --> 00:13:34,417
اذهبا إلى العمل.‏
سنجيب عن بعض الأسئلة هنا.‏

240
00:13:34,500 --> 00:13:38,625
حسنًا.‏ الحاسوب الرئيسي يعمل على عزل
أي إنزيمات خارجية في دم ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:13:38,709 --> 00:13:40,625
سأفحص تسلسل الحمض النووي.‏

242
00:13:42,542 --> 00:13:46,000
من اللطيف أن نعمل معًا ثانيةً يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
‏-‏ هذا ما يجب أن يكون.‏
‏-‏ أرسل إليّ هذه الأرقام.‏

244
00:13:49,375 --> 00:13:50,875
يستحيل أن تكون صحيحة.‏

245
00:13:51,834 --> 00:13:55,625
أعرف شخصًا واحدًا فقط استطاع
دمج الجزيئات هكذا،‏ وهذا…‏‏‏

246
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
عليّ الرحيل.‏ واصلا العمل.‏

247
00:14:00,667 --> 00:14:03,333
‏-‏ عليّ تفقّد شيء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي…‏‏‏

248
00:14:03,417 --> 00:14:05,542
الحاسوب الرئيسي وجد العامل الحفاز.‏

249
00:14:05,625 --> 00:14:09,083
حمضه النووي تطغى عليه جينات الكركدنيات.‏

250
00:14:09,166 --> 00:14:11,083
‏-‏ أيمكننا فك تشابكها؟
‏-‏ سأحاول،‏

251
00:14:11,166 --> 00:14:14,458
لكن هذه السلالة الجينية
ستتطلّب مضاد ناشر خاصًا بها.‏

252
00:14:14,542 --> 00:14:16,583
هذا تخصص ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:14:17,417 --> 00:14:19,291
هل جاءت ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ من هنا؟

254
00:14:19,375 --> 00:14:21,333
أجل.‏ كانت تبحث عن عمها.‏

255
00:14:21,417 --> 00:14:23,875
قلت إنني رأيته يرحل أثناء هيجان الحيوان.‏

256
00:14:23,959 --> 00:14:27,333
أصابها الشحوب وخرجت راكضة.‏
قالت إنها ستذهب إلى منزله.‏

257
00:14:27,417 --> 00:14:30,959
عليّ الذهاب ورائها.‏
لأرى إلى ماذا وصلت في الناشر.‏

258
00:14:31,041 --> 00:14:32,959
‏-‏ هل أنتما بخير؟
‏-‏ أجل.‏

259
00:14:33,041 --> 00:14:34,959
الشرطة توشك على أخذ ذلك الضخم.‏

260
00:14:47,125 --> 00:14:49,959
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏ انطلق أسرع.‏

261
00:14:50,041 --> 00:14:52,417
لم يسكن ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏ بعيدًا عن المدرسة؟

262
00:14:57,917 --> 00:14:59,041
عمي ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:15:00,959 --> 00:15:02,041
هل أنت هنا؟

264
00:15:04,208 --> 00:15:05,375
مرحبًا؟

265
00:15:14,000 --> 00:15:14,959
‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:15:16,125 --> 00:15:17,750
أنت تتذكر.‏

267
00:15:17,834 --> 00:15:21,000
والآن استعد لقتال لن تنساه أبدًا.‏

268
00:15:23,792 --> 00:15:24,875
تراجعي.‏

269
00:15:24,959 --> 00:15:26,834
أعرف أن المنطقة ستصبح خضراء.‏

270
00:15:31,917 --> 00:15:35,417
لكنك لا تبدو صديقًا للبيئة بالمرة،‏
أو صديقًا لأي شيء.‏

271
00:15:39,291 --> 00:15:41,041
إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟

272
00:15:41,125 --> 00:15:42,917
‏-‏ اخرجي من هنا!‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

273
00:15:48,875 --> 00:15:50,792
يمكنني لعب شد الحبل طوال اليوم.‏

274
00:15:51,709 --> 00:15:54,875
تحب لعبة الإشارة الحمراء والخضراء أكثر.‏
أفهم هذا.‏

275
00:15:59,625 --> 00:16:00,542
‏‏"‏‏‏‏الدخول‏‏"‏‏‏‏

276
00:16:16,917 --> 00:16:19,917
عمي ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:16:23,500 --> 00:16:26,792
لا أعرف كيف عثرت عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:16:26,875 --> 00:16:29,959
لكن أحدًا لن يعثر عليك أبدًا!‏

279
00:16:37,375 --> 00:16:40,417
ربما الآن يمكنني تشريحك وتحليل

280
00:16:40,500 --> 00:16:44,750
كيف يفعل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ما يفعله أي عنكبوت.‏

281
00:16:44,834 --> 00:16:47,750
هناك شيء بك يبدو مألوفًا…‏‏‏

282
00:16:50,792 --> 00:16:53,125
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي فعلته…‏‏‏

283
00:16:59,458 --> 00:17:01,709
‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ هو البروفسور ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:17:01,792 --> 00:17:04,917
بل أسوأ.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ عمي.‏

285
00:17:05,750 --> 00:17:06,875
آسف.‏

286
00:17:06,959 --> 00:17:10,709
واتضح أنه وراء تحول ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ إلى كركدن.‏

287
00:17:11,625 --> 00:17:12,792
لكن الخبر السار هو،‏

288
00:17:12,875 --> 00:17:15,542
لدينا الآن الناشر المطلوب لعلاجه.‏

289
00:17:16,583 --> 00:17:18,375
أستطيع نقلنا عبر البلدة بسرعة،‏

290
00:17:18,458 --> 00:17:21,333
لكن على أحد شرح الأمور إلى الشرطة
عندما يصلون.‏

291
00:17:21,417 --> 00:17:23,166
سأبقى هنا معه.‏

292
00:17:23,250 --> 00:17:25,125
إنه من عائلتي في النهاية.‏

293
00:17:26,834 --> 00:17:28,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:17:28,166 --> 00:17:30,458
‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ تحوّل ثانيةً.‏ لا تعد.‏

295
00:17:30,542 --> 00:17:33,041
المكان يعمه الجنون.‏ لم أجد العلاج.‏

296
00:17:33,125 --> 00:17:35,500
لا تقلق.‏ ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ وجدته.‏ أرسلته…‏‏‏

297
00:17:35,583 --> 00:17:37,417
مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:17:45,291 --> 00:17:47,375
الكركدن لا ينام لفترة طويلة،‏ صحيح؟

299
00:17:53,792 --> 00:17:55,750
لديّ شيء سيجعلك بشريًا أكثر.‏

300
00:17:55,834 --> 00:17:57,583
إن بقيت بلا حراك للحظة.‏

301
00:17:57,667 --> 00:17:59,583
أرجو أن يشتته هذا.‏

302
00:17:59,667 --> 00:18:03,417
إنها أغنيتك المفضلة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏
والآن أرنا رقصك المميز.‏

303
00:18:11,417 --> 00:18:13,834
لا يبدو أن الموسيقى تهدئ الوحش الهمجي،‏

304
00:18:13,917 --> 00:18:16,667
لكن ربما 30 سنتيمترًا مكعبًا
من الترياق ستهدئه.‏

305
00:18:28,959 --> 00:18:32,625
هل فزت في مسابقة الرقص؟

306
00:18:32,709 --> 00:18:35,375
تألقت جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:36,417 --> 00:18:37,875
{\an8}ممتاز.‏

308
00:18:39,000 --> 00:18:42,083
{\an8}يتصدر ‏‏"‏‏‏‏رايموند وارين‏‏"‏‏‏‏ المخزي
الأخبار ثانيةً،‏

309
00:18:42,166 --> 00:18:44,792
{\an8}وهذه المرة من إجراء تجارب مزعومة
على مراهقين.‏

310
00:18:44,875 --> 00:18:47,959
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أليكسي سيتسيفيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ طالب في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏

311
00:18:48,041 --> 00:18:50,208
أُصيب برد فعل فريد من نوعه بتحوله

312
00:18:50,291 --> 00:18:52,834
إلى كركدن بشري معدّل وراثيًا.‏

313
00:18:52,917 --> 00:18:54,875
للحظ،‏ طلاب ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ سريعو البديهة

314
00:18:54,959 --> 00:18:58,375
لم يخضعوا ‏‏"‏‏‏‏سيتسيفيتش‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
لكنهم صنعوا علاجًا أيضًا.‏

315
00:18:58,458 --> 00:19:01,291
‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏،‏ المرتبط الآن
بعدة حوادث ارتكبها ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:19:01,375 --> 00:19:03,583
ما زال تحت تحفظ الشرطة.‏

317
00:19:03,667 --> 00:19:05,291
كنت محقًا يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:19:05,375 --> 00:19:08,041
كنت لتصبح إضافة مميزة
إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:19:09,041 --> 00:19:09,959
للأسف…‏‏‏

320
00:19:10,041 --> 00:19:11,083
{\an8}‏‏"‏‏‏‏اعتقال (رايموند وارين)‏‏"‏‏‏‏

321
00:19:23,083 --> 00:19:26,208
لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
لم فعل العم ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

322
00:19:27,250 --> 00:19:30,333
هو من جعلني أهتم بالعلوم من الأساس.‏

323
00:19:30,417 --> 00:19:33,834
لم خان كل شيء علّمني أن أدافع عنه؟

324
00:19:38,208 --> 00:19:41,458
‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني قول الكثير،‏

325
00:19:41,542 --> 00:19:46,667
لكن عمي جعلني أهتم بالعلوم أيضًا.‏

326
00:19:46,750 --> 00:19:51,417
قال لي ذات مرة:‏
‏‏"‏‏‏‏القوة الهائلة تقترن بها مسؤولية جسيمة.‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:19:51,500 --> 00:19:54,750
يبدو أن عمك نسي هذا.‏

328
00:19:56,208 --> 00:19:57,667
لكن إن كنت تعلّمت شيئًا،‏

329
00:19:57,750 --> 00:20:01,166
فهو حتى إن رحل الشخص الذي ألهمك،‏

330
00:20:01,250 --> 00:20:04,083
فهذا لا يعني أنه ليس هنا…‏‏‏

331
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
أو هنا.‏

332
00:20:07,959 --> 00:20:09,291
أو هنا؟

333
00:20:10,417 --> 00:20:13,875
أجل.‏ هذا شيء توصّل إليه عمي.‏

334
00:20:13,959 --> 00:20:16,417
تصورت أن له معنى مهمًا.‏

335
00:20:17,250 --> 00:20:18,959
شكرًا على كونك صديقًا مهمًا.‏

336
00:20:27,208 --> 00:20:28,250
رغم كل الفوضى،‏

337
00:20:28,333 --> 00:20:30,834
سعدت بالعمل معك ثانيةً يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:30,917 --> 00:20:32,625
متأكد من أنك لن تغير رأيك؟

339
00:20:32,709 --> 00:20:36,709
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ناقشنا هذا.‏ بم يُفترض أن أخبر أبي؟

340
00:20:38,041 --> 00:20:39,959
أخبره بأنك ترفض أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:20:40,041 --> 00:20:42,208
الأمر ليس بهذه السهولة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:42,291 --> 00:20:45,166
أنت لا تفهم.‏ ليس لديك أب يسائلك.‏

343
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
آسف.‏ لم أقصد ذلك.‏ الأمر فقط…‏‏‏

344
00:20:49,750 --> 00:20:53,333
لا يمكنني رفض له طلب
وخاصةً بعد أن قدّم الكثير.‏

345
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
أفهم هذا.‏

346
00:20:57,792 --> 00:20:59,709
إن تعلّمنا شيئًا هذا الأسبوع،‏

347
00:20:59,792 --> 00:21:02,709
فهو أنه ربما علينا نسيان العلم
والالتحاق بصف رقص.‏

348
00:21:02,792 --> 00:21:05,208
لا أعرف.‏ حسبت أنني كنت بارعًا.‏

349
00:21:10,291 --> 00:21:12,959
‏-‏ لنلتزم بما نجيده فحسب.‏
‏-‏ وما هو؟

350
00:21:13,083 --> 00:21:16,125
كوننا أعز صديقين.‏
حتى إن كنا في مدرستين مختلفتين.‏

351
00:21:16,208 --> 00:21:18,333
هذا كلام له وقع جميل.‏

352
00:21:22,291 --> 00:21:24,083
ألتزم بما أجيده،‏ صحيح؟

353
00:21:24,166 --> 00:21:26,709
لا أعرف إن كنت أجيده بعد أم لا،‏

354
00:21:27,500 --> 00:21:31,583
لكنني أتحسن في كوني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد!‏

