﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:03,250
هيا بنا!‏

2
00:00:03,333 --> 00:00:05,792
{\an8}هيا!‏ أين الشاحنة؟ من هنا!‏

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,166
هيا بنا!‏

4
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}لن يروا في كاميرات المراقبة

5
00:00:17,542 --> 00:00:20,667
{\an8}سوى مجموعة من الأشخاص
يرتدون أقنعة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الغبية.‏

6
00:00:20,750 --> 00:00:21,792
{\an8}ماذا؟

7
00:00:21,875 --> 00:00:23,625
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقلقوا.‏

8
00:00:23,709 --> 00:00:26,291
{\an8}هذا المهرج لا يعرف كيف يستخدم قواه.‏

9
00:00:26,375 --> 00:00:27,792
{\an8}لا تنخدعوا يا رفاق.‏

10
00:00:27,875 --> 00:00:29,625
{\an8}السابق كان اختبارًا تجريبيًا.‏

11
00:00:29,709 --> 00:00:32,959
{\an8}‏-‏ هذه الأقنعة صيحتها ولّت.‏
‏-‏ عليكم به!‏

12
00:00:40,834 --> 00:00:42,208
{\an8}لا أرى!‏

13
00:00:44,375 --> 00:00:47,542
وهذه محطتنا الأخيرة،‏

14
00:00:47,625 --> 00:00:50,417
{\an8}مجاملة من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأروع من ذي قبل.‏

15
00:00:50,500 --> 00:00:51,750
{\an8}وسأرحل يا رفاق.‏

16
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(سبايدي) 2.‏0‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:55,125 --> 00:00:57,542
{\an8}الزي الجديد المصنوع من مادة الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:57,625 --> 00:00:59,542
{\an8}فيه كل شيء حلمت به.‏

19
00:00:59,625 --> 00:01:02,792
{\an8}إنه يتشكّل حول جسمي،‏
لذا لن أُضطر إلى أخذ ملابس معي.‏

20
00:01:02,875 --> 00:01:04,417
{\an8}وفيه شباك غير محدودة.‏

21
00:01:05,917 --> 00:01:07,166
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:07,959 --> 00:01:10,667
{\an8}تذكّر،‏ ابق في المدرسة وتناول البروكلي.‏

23
00:01:10,750 --> 00:01:12,542
{\an8}تعال هنا.‏

24
00:01:14,000 --> 00:01:16,041
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ مهلًا!‏

25
00:01:16,125 --> 00:01:18,583
{\an8}لكن كمالياتك الجديدة تتعارض مع زيك.‏

26
00:01:18,667 --> 00:01:20,792
{\an8}هاك.‏ امدحيني عبر الإنترنت.‏

27
00:01:20,875 --> 00:01:23,417
لكن الأهم،‏ إنه يتفاعل معي،‏

28
00:01:23,500 --> 00:01:27,625
ويجعلني أسرع وأقوى
ولا يمكن إيقافي تقريبًا.‏

29
00:01:30,709 --> 00:01:32,750
ما هذه؟ ثلاث مرات فوز أخرى؟

30
00:01:32,834 --> 00:01:34,959
لم ما زلت مهتمًا باحتساب المرات؟

31
00:01:35,041 --> 00:01:36,959
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:38,542 --> 00:01:39,375
تفضلي يا عمتي.‏

33
00:01:39,458 --> 00:01:41,458
الفطور جاهز…‏‏‏

34
00:01:41,542 --> 00:01:45,583
رباه!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل نمت ليلة أمس؟

35
00:01:45,667 --> 00:01:48,166
تبدو مرهقًا.‏

36
00:01:49,500 --> 00:01:51,709
لا وقت للفطور.‏ ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ تناديني.‏

37
00:01:51,792 --> 00:01:53,458
عليّ الرحيل.‏

38
00:01:53,542 --> 00:01:56,333
لم أره حادًا هكذا من قبل.‏

39
00:01:56,417 --> 00:01:59,500
تطبيق ماسح لاسلكي الشرطة الذي صنعته
يعمل جيدًا.‏

40
00:01:59,583 --> 00:02:02,000
وأشعر بأنني سأسبقهم إلى مسرح الجريمة.‏

41
00:02:02,083 --> 00:02:04,667
عميل من ‏‏"‏‏‏‏أيم‏‏"‏‏‏‏ يقتحم مستودعًا؟

42
00:02:06,750 --> 00:02:09,166
آسف صديقي،‏ هذا سيستغرق من ‏‏"‏‏‏‏سبايدي 2.‏0‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
حوالي ثانيتين.‏

44
00:02:12,375 --> 00:02:14,166
لا تتحرك.‏

45
00:02:14,250 --> 00:02:16,834
ربما عليّ تعديل حساباتي.‏

46
00:02:28,750 --> 00:02:31,208
{\an8}دزينة عملاء ‏‏"‏‏‏‏أيم‏‏"‏‏‏‏ ضد عنكبوت واحد.‏

47
00:02:31,291 --> 00:02:34,375
{\an8}من الناحية الحسابية،‏
أفهم سبب ظنكم بأن الأفضلية معكم.‏

48
00:02:37,583 --> 00:02:40,625
{\an8}إن نسيتم وضع في الاعتبار
أن هذه هي النسخة الجديدة،‏

49
00:02:40,709 --> 00:02:42,417
{\an8}والمختلفة من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:46,792 --> 00:02:49,333
{\an8}مسدسات ثلج؟ جعلتم الشتاء شرًا كذلك.‏

51
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
سيداتي سادتي،‏ هكذا يتم الأمر.‏

52
00:02:59,083 --> 00:03:01,166
وقت الصورة الذاتية.‏

53
00:03:02,291 --> 00:03:03,875
سأرسل هذه إلى الشرطة.‏

54
00:03:03,959 --> 00:03:07,083
ابتسموا يا رفاق.‏ ما رأيكم؟
صورة ملف شخصي جديدة؟

55
00:03:09,458 --> 00:03:11,792
‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏؟ يُفترض أنك في السجن.‏

56
00:03:11,875 --> 00:03:14,125
أحضروا الأشرار!‏

57
00:03:14,208 --> 00:03:15,792
آسف على تدمير أحلامكم.‏

58
00:03:15,875 --> 00:03:17,709
في المرة المقبلة،‏ اطمحوا أعلى.‏

59
00:03:19,041 --> 00:03:21,000
حتى نكاتي أفضل.‏

60
00:03:22,792 --> 00:03:24,333
لم أرك منذ فترة يا نسر!‏

61
00:03:25,375 --> 00:03:26,458
ألا تتذكرني؟

62
00:03:26,542 --> 00:03:28,667
‏-‏ أنا صديقك ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إليك عني!‏

63
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
هذه البذلة ليست معايرة لوزنك الزائد.‏

64
00:03:31,208 --> 00:03:33,208
حقًا؟ هذا كل ما ستقوله؟

65
00:03:33,291 --> 00:03:36,917
كنت أول شرير أقاتله.‏
ألا يمكنك قول شيء عاطفي أكثر؟

66
00:03:37,000 --> 00:03:39,959
في الواقع،‏ انس هذا.‏ إن كنت أتذكّر جيدًا،‏

67
00:03:40,041 --> 00:03:42,625
فإن صرختك الصوتية لم تقل شيئًا جيدًا.‏

68
00:03:45,250 --> 00:03:48,750
على كل،‏ حسبت أنك لن تمانع
توصيلي إلى السجن المحلي.‏

69
00:03:48,834 --> 00:03:51,041
صديقي ‏‏"‏‏‏‏أدريان تومز‏‏"‏‏‏‏ خلف القضبان

70
00:03:51,125 --> 00:03:53,041
وفكرت في زيارته.‏

71
00:03:53,125 --> 00:03:55,542
مهلًا!‏

72
00:03:55,625 --> 00:03:58,291
أليس اسمك ‏‏"‏‏‏‏أدريان تومز‏‏"‏‏‏‏ أيضًا؟

73
00:03:58,375 --> 00:04:02,625
هاكما.‏ مجاملة من المذهل جدًا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:02,709 --> 00:04:06,125
مطبق العدالة المدني هذا
هاجم رجلًا بريئًا توًا.‏

75
00:04:06,208 --> 00:04:09,458
متى فعلت ذلك؟ كنت مشغولًا بقص جناحيك.‏

76
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
أنا الرجل البريء.‏

77
00:04:15,041 --> 00:04:16,875
إنه محق يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الداكن.‏

78
00:04:16,959 --> 00:04:18,083
أنا…‏‏‏

79
00:04:18,166 --> 00:04:20,125
ما زال اسمي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

80
00:04:20,208 --> 00:04:24,041
حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ أُطلق سراحه صباح اليوم.‏

81
00:04:24,125 --> 00:04:27,125
من المجنون الذي دفع له كفالته؟

82
00:04:27,208 --> 00:04:28,792
‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:28,875 --> 00:04:30,000
ماذا؟

84
00:04:30,083 --> 00:04:34,166
رئيس أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
يعرف العبقرية عندما يراها،‏

85
00:04:34,250 --> 00:04:36,125
وعليه رتب لإطلاق سراحي

86
00:04:36,208 --> 00:04:40,959
مقابل خدماتي
كأجدد عضو في هيئة التدريس لديه.‏

87
00:04:41,041 --> 00:04:43,166
هل تريد توجيه اتهامات يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:43,250 --> 00:04:44,875
توجيه اتهامات؟

89
00:04:44,959 --> 00:04:46,959
يجدر بي هذا،‏ من أجل صالح المجتمع.‏

90
00:04:47,041 --> 00:04:50,792
لكنني سأبدأ بداية جديدة،‏
وأفضل أن أنأى بنفسي،‏

91
00:04:50,875 --> 00:04:53,375
عن أي أمور مرتبطة بالعنكبوت.‏

92
00:04:53,458 --> 00:04:56,000
لكنه مجرم!‏

93
00:04:56,083 --> 00:04:59,083
ليس كذلك إن أطاع القانون.‏

94
00:04:59,166 --> 00:05:02,291
الشرير لا يتغير مهما حدث.‏

95
00:05:03,667 --> 00:05:08,166
إلى هنا.‏ كيف الحال؟ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:05:09,709 --> 00:05:13,750
‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ بروفسور في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
ما سبب هذا؟

97
00:05:13,834 --> 00:05:15,917
نحن محظوظون لوجوده معنا.‏

98
00:05:16,000 --> 00:05:19,500
هذا الرجل عبقري.‏
ولدى ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ تقنية ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏ خاصته الآن.‏

99
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
كنت أجرّب الصرخة الصوتية مبكرًا.‏
إنها رائعة جدًا.‏

100
00:05:23,417 --> 00:05:26,083
أجل.‏ رائعة جدًا بالنسبة إلى مجرم.‏

101
00:05:26,166 --> 00:05:28,375
ولا أصدّق قصة البداية الجديدة.‏

102
00:05:28,458 --> 00:05:31,667
لا يتغير الناس بين ليلة وضحاها
يا ‏‏"‏‏‏‏إيتش أو‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:32,792 --> 00:05:34,166
يبدو أنك تغيرت.‏

104
00:05:34,917 --> 00:05:37,500
ماذا؟ بعض الثقة بالنفس فحسب.‏

105
00:05:40,041 --> 00:05:42,750
إن كنت هكذا في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنت أشهر بكثير.‏

106
00:05:42,834 --> 00:05:44,834
لم أدرك أن هذا مهم بالنسبة إليك.‏

107
00:05:45,875 --> 00:05:47,834
سأرحل.‏ أعمل على مشروع المعرض…‏‏‏

108
00:05:47,917 --> 00:05:50,041
هذا الشيء الذي أعجز عن مناقشته.‏

109
00:05:56,458 --> 00:05:57,959
راسلني لاحقًا.‏

110
00:06:01,208 --> 00:06:04,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:05,000 --> 00:06:06,959
أرى أنك منشغل بالفعل.‏

112
00:06:07,041 --> 00:06:09,834
جيد.‏ علينا مناقشة معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:09,917 --> 00:06:12,458
أعمل على خيارات متعددة…‏‏‏

114
00:06:12,542 --> 00:06:14,667
ليس ما نعمل عليه.‏

115
00:06:14,750 --> 00:06:17,417
بل ما تعمله عليه مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:17,500 --> 00:06:19,208
فهمت.‏

117
00:06:19,291 --> 00:06:22,166
لم توظفني من أجل مهاراتي فحسب.‏

118
00:06:22,792 --> 00:06:24,667
لا تتضايق هكذا.‏

119
00:06:24,750 --> 00:06:27,542
وظفتك لأنك مؤهل جدًا.‏

120
00:06:27,625 --> 00:06:31,959
لكن إن كنت تعرف ما ستقدمه ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏
في معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏

121
00:06:32,041 --> 00:06:33,583
فهذا يعني أنني أكثر حظًا.‏

122
00:06:33,667 --> 00:06:37,208
على الأرجح سيكون الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:38,125 --> 00:06:41,709
‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا؟

124
00:06:42,542 --> 00:06:44,583
قبل ثلاث سنوات،‏ إدارة الفضاء

125
00:06:44,667 --> 00:06:48,792
تبرعت بمادة اكتشفوها
إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ للتعمق في دراستها.‏

126
00:06:48,875 --> 00:06:51,917
أطلق عليها ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ اسم ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:52,000 --> 00:06:54,125
يأمل أن يجعلها تستقر

128
00:06:54,208 --> 00:06:56,959
ويضيفها كعنصر جديد إلى الجدول الدوري.‏

129
00:06:57,667 --> 00:07:01,000
عندما رحلت،‏ كانوا يقتربون من فعل هذا.‏

130
00:07:01,083 --> 00:07:05,041
سيكون هذا إنجازًا كبيرًا لمدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:05,125 --> 00:07:07,291
إلى درجة لا تتخيلها.‏

132
00:07:07,875 --> 00:07:10,709
أخف وزنًا من البلاستيك
لكنها أقوى من الفولاذ.‏

133
00:07:10,792 --> 00:07:13,417
إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ كيف يستفاد منها،‏

134
00:07:13,500 --> 00:07:15,250
فسيتغير كل شيء.‏

135
00:07:15,333 --> 00:07:19,125
ليس بالنسبة إلى المدرسة فقط،‏
وإنما إلى العالم كله.‏

136
00:07:19,208 --> 00:07:21,125
لهذا علينا الاستحواذ على المادة.‏

137
00:07:21,208 --> 00:07:23,125
ما زال لديك رموز الدخول القديمة؟

138
00:07:23,208 --> 00:07:25,250
أثق بأن ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏ غيّرها.‏

139
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
إذًا ربما يمكنك الدخول بطرق أخرى.‏

140
00:07:29,083 --> 00:07:31,333
خرجت من السجن توًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:31,417 --> 00:07:35,125
لن أهدر حريتي بتهمة كسر واقتحام.‏

142
00:07:35,208 --> 00:07:37,542
دعني أفعل هذا إذًا.‏ كنت أتحرق شوقًا

143
00:07:37,625 --> 00:07:40,583
إلى تجربة تقنيتك منذ أن رأيتها.‏

144
00:07:40,667 --> 00:07:42,291
انظر إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:42,375 --> 00:07:44,375
‏‏"‏‏‏‏أليستار‏‏"‏‏‏‏ الصغير معجب بك.‏

146
00:07:46,625 --> 00:07:49,291
يمكننا دومًا المحاولة ثانيةً

147
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
لصنع ماكينة الحركة الدائمة.‏

148
00:07:51,291 --> 00:07:55,041
لا أصدّق أننا لن نقدّم الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:55,125 --> 00:07:58,458
قد يكون هذا أول عام تخسر فيه
‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ في معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:58,542 --> 00:08:01,583
أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ ستهزمنا بالتأكيد.‏

151
00:08:03,250 --> 00:08:05,291
كيف الحال يا رفاق؟

152
00:08:05,375 --> 00:08:07,583
لم كل هذا العبوس؟

153
00:08:07,667 --> 00:08:10,375
لستم ما زلتم متضايقين لفقد الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏،‏
صحيح؟

154
00:08:10,458 --> 00:08:12,750
بربكم.‏ نحن مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:12,834 --> 00:08:15,166
سأتوصل إلى سبع أفكار ألمعية عصر اليوم.‏

156
00:08:15,250 --> 00:08:17,667
هذا تخصصي.‏
سيطلقون على ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ يومًا

157
00:08:17,750 --> 00:08:19,667
‏‏"‏‏‏‏(بيتر باركر) الفقراء.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:19,750 --> 00:08:21,917
إلى اللقاء يا زملاء ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:08:27,208 --> 00:08:29,542
لا بد أنها هنا في مكان ما.‏

160
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
ليست هي.‏

161
00:08:52,417 --> 00:08:54,208
من هناك؟

162
00:08:54,291 --> 00:08:55,625
الأمن!‏

163
00:08:56,625 --> 00:08:57,959
‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:09:04,375 --> 00:09:05,792
قرأت أفكاري يا بذلتي.‏

165
00:09:05,875 --> 00:09:08,875
‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏؟ لم تقوم…‏‏‏

166
00:09:09,625 --> 00:09:12,834
انظروا من هنا.‏ عرفت أنك ما زلت مجرمًا.‏

167
00:09:12,917 --> 00:09:15,166
لا يمكنك تعليم نسر عجوز حيل جديدة.‏

168
00:09:16,458 --> 00:09:18,667
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا أنت؟

169
00:09:18,750 --> 00:09:21,625
هل تعرف أحدًا آخر يقاتل بهذه الروعة؟

170
00:09:21,709 --> 00:09:23,500
سأعيد ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ إلى السجن.‏

171
00:09:23,583 --> 00:09:27,750
لكن أولًا،‏
حان الوقت لأعلّم البروفسور درسًا.‏

172
00:09:27,834 --> 00:09:30,792
توقّف!‏ سأتصل بالشرطة.‏

173
00:09:30,875 --> 00:09:34,083
ألا ترى أنه نال كفايته؟ أنت تبالغ!‏

174
00:09:34,166 --> 00:09:35,333
حقًا؟

175
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
لا!‏

176
00:09:40,834 --> 00:09:42,917
لن تفلت مني!‏

177
00:09:46,166 --> 00:09:47,500
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:09:49,083 --> 00:09:50,667
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:09:50,750 --> 00:09:52,583
هل طلب أحد بطلًا ينقذ الأرواح؟

180
00:09:52,667 --> 00:09:54,709
تماسك أيها الضخم!‏

181
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
هذا طابقنا.‏

182
00:10:00,125 --> 00:10:01,291
حسبتني سأموت.‏

183
00:10:01,375 --> 00:10:05,583
كلا.‏ لا داعي للقلق
ما دمت موجودًا يا ‏‏"‏‏‏‏إم إم‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:05,667 --> 00:10:08,667
‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏؟ هل حدث شيء؟

185
00:10:09,333 --> 00:10:11,750
تبدو مختلفًا.‏

186
00:10:11,834 --> 00:10:15,542
نسيت الدهان الواقي من الشمس.‏
وتعرضت إلى الشمس كثيرًا.‏

187
00:10:17,291 --> 00:10:19,000
إلى اللقاء.‏

188
00:10:20,041 --> 00:10:23,500
فتشت المكان كله.‏ الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ لم تكن هناك.‏

189
00:10:23,583 --> 00:10:25,834
لكن الأسوأ،‏ أنهم رأوني.‏

190
00:10:25,917 --> 00:10:28,083
عُد إلى هنا فورًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليستار‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:29,166 --> 00:10:33,208
تأخذ مسارًا مباشرًا إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏؟
مفاجأة كبيرة.‏

192
00:10:34,375 --> 00:10:35,709
عثرت عليك!‏

193
00:10:36,709 --> 00:10:38,959
‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏ سيعود إلى السجن بحلول الصباح.‏

194
00:10:41,959 --> 00:10:45,375
أنظمة التهوية.‏ أعز صديق للعنكبوت.‏

195
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
رواصد حركة عالية التقنية؟ ماذا سأفعل؟

196
00:11:09,083 --> 00:11:12,625
يقول المتتبع إن ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏
يُفترض أن يكون هنا.‏

197
00:11:16,959 --> 00:11:18,542
هل هذا سبب كل الجلبة؟

198
00:11:19,166 --> 00:11:21,375
أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ لا تبدو مميزة جدًا.‏

199
00:11:22,166 --> 00:11:23,375
انظروا!‏

200
00:11:23,458 --> 00:11:26,208
لا بد أنها مشاريع محتملة
لمسابقة معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:11:26,291 --> 00:11:28,667
لا يُفترض أن أرى ما خطط له المنافسون،‏

202
00:11:28,750 --> 00:11:31,750
لكن أساس القواعد مخالفتها.‏

203
00:11:36,291 --> 00:11:38,458
حان وقت الالتحاق بمدرسة ليلية.‏

204
00:11:42,917 --> 00:11:45,417
‏-‏ مفاجأة!‏ خمن من.‏
‏-‏ ماذا؟

205
00:11:45,500 --> 00:11:46,792
كيف تجرؤ…‏‏‏

206
00:11:46,875 --> 00:11:49,000
على اقتحام المكان ومقاتلة معلّم؟

207
00:11:49,083 --> 00:11:51,417
تعلّمت هذا من مراقبتك.‏

208
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
دعه.‏

209
00:11:54,834 --> 00:11:58,458
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الرجل مجرم.‏

210
00:11:58,542 --> 00:12:01,792
‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ كاد أن يقتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:01,875 --> 00:12:03,667
البروفسور هنا منذ ساعات.‏

212
00:12:03,750 --> 00:12:05,792
طلاب الصف الليلي هنا سيؤكدون هذا.‏

213
00:12:05,875 --> 00:12:10,333
خطأ.‏ يمكنني تأكيد كلامي.‏ وضعت المتتبع على…‏‏‏

214
00:12:10,417 --> 00:12:12,166
ليس في هذه الغرفة.‏

215
00:12:13,166 --> 00:12:15,000
ماذا فعلت به؟

216
00:12:15,667 --> 00:12:17,959
لا تقلق.‏ سأجعلك تعترف.‏

217
00:12:18,041 --> 00:12:19,959
لا!‏ دعه وشأنه!‏

218
00:12:31,792 --> 00:12:34,208
‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ لم أقصد أن…‏‏‏

219
00:12:34,875 --> 00:12:36,208
لا أستطيع التحكم فيها!‏

220
00:12:40,291 --> 00:12:43,625
كانت تلك هي!‏ مادة الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:12:43,709 --> 00:12:47,417
يستخدم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ المادة زيًا بطريقة ما.‏

222
00:12:48,500 --> 00:12:50,625
لا عجب أنني لم أجدها في ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:51,208 --> 00:12:56,333
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ له علاقة داخلية
بمدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

224
00:12:56,417 --> 00:12:59,083
بدا هذا قصر نظر منه.‏

225
00:12:59,166 --> 00:13:03,625
ربما حان الوقت
لنريه مدى سمو أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏

226
00:13:03,709 --> 00:13:06,333
بأي طريقة ممكنة.‏

227
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
هل هذا الشيء حي؟ أشعر بألمه.‏

228
00:13:12,250 --> 00:13:17,041
ربما لا تكون مادة فحسب،‏
ربما يكون كائنًا حيًا فضائيًا ما.‏

229
00:13:17,125 --> 00:13:18,750
موقفي وعدائيتي…‏‏‏

230
00:13:18,834 --> 00:13:23,208
أهاجم رجلًا أعزل؟ وأثور على أعز أصدقائي؟

231
00:13:23,291 --> 00:13:26,667
هل أتحكم في هذا الشيء،‏ أم يتحكم هو فيّ؟

232
00:13:31,041 --> 00:13:33,667
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لعلك لست مستيقظًا حتى الآن.‏

233
00:13:33,750 --> 00:13:36,333
‏-‏ عليك أن ترتاح.‏
‏-‏ ارحميني!‏

234
00:13:36,417 --> 00:13:40,667
‏-‏ ماذا قلت لي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عليّ خلع هذه البذلة فورًا.‏

235
00:13:42,291 --> 00:13:46,083
آسف يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏ علقت يدي في الباب.‏

236
00:13:46,166 --> 00:13:47,959
لم أقصد أن أتعصب عليك.‏

237
00:13:48,041 --> 00:13:51,417
لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ استرح قليلًا رجاءً.‏

238
00:13:53,583 --> 00:13:56,792
أنت كائن حي،‏ صحيح؟ غريب.‏

239
00:13:56,875 --> 00:13:59,375
عليّ إعادتك إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

240
00:13:59,458 --> 00:14:01,458
لكن لأعبر البلدة،‏ سأحتاج إلى…‏‏‏

241
00:14:02,542 --> 00:14:04,625
زيي الأزرق والأحمر الأصلي.‏

242
00:14:04,709 --> 00:14:06,667
أجل.‏ الآن هذا شعور…‏‏‏

243
00:14:08,417 --> 00:14:10,917
ماذا؟ حسنًا،‏ هذا مخيف.‏

244
00:14:11,542 --> 00:14:14,542
عليّ خلعك!‏

245
00:14:18,166 --> 00:14:19,333
لا!‏

246
00:14:19,417 --> 00:14:21,291
لا تقل إنك تلتصق بي.‏

247
00:14:24,333 --> 00:14:26,583
يبدو هذا غزوًا لمختطفي الأجساد.‏

248
00:14:26,667 --> 00:14:28,875
إليك عني أيها العفريت اللزج!‏

249
00:14:34,291 --> 00:14:36,000
أعتقد أنني أهنته.‏

250
00:14:40,417 --> 00:14:41,625
لا!‏

251
00:14:45,041 --> 00:14:48,250
عليّ إخراجه من المنزل.‏

252
00:14:49,750 --> 00:14:51,417
إن جعلني أثور على أعز صديق،‏

253
00:14:51,500 --> 00:14:54,417
فلا أريده قريبًا من عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:14:57,375 --> 00:15:01,000
حسنًا.‏ حان وقت نقل القتال إلى الشارع.‏

255
00:15:01,083 --> 00:15:03,375
عليّ توصيلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏!‏

256
00:15:11,834 --> 00:15:14,083
تجادلت مع نفسي من قبل…‏‏‏

257
00:15:14,166 --> 00:15:16,625
لكنني لم أخش الخسارة قط.‏

258
00:15:16,709 --> 00:15:18,625
فهمت!‏

259
00:15:18,709 --> 00:15:21,083
لكن على هذا الكوكب،‏ هذا يعني أنك متطلب!‏

260
00:15:22,583 --> 00:15:23,917
‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ درسك.‏

261
00:15:24,000 --> 00:15:26,500
ربما لديه فكرة عن طريقة خلعك عني.‏

262
00:15:26,583 --> 00:15:27,834
دعني!‏

263
00:15:27,917 --> 00:15:31,250
لا أحد يحب كائنًا فضائيًا متطفلًا عالة
يطلق الشباك!‏

264
00:15:36,208 --> 00:15:38,333
آسف على المقاطعة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:38,417 --> 00:15:40,709
ولي نعمتي يريد التحدّث إليك.‏

266
00:15:40,792 --> 00:15:42,083
‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:15:42,166 --> 00:15:44,834
لا أتقبل مواعيد مع أشرار حاليًا.‏

268
00:15:44,917 --> 00:15:48,917
هل تريد مني أن أتركك؟ ليست مشكلة.‏

269
00:15:56,333 --> 00:15:59,291
هل تواجه صعوبة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:15:59,375 --> 00:16:01,583
ربما لديك مشكلة في زيك؟

271
00:16:02,417 --> 00:16:04,250
ليس تمامًا.‏ لم تعتقد هذا؟

272
00:16:04,333 --> 00:16:07,125
آسف إن كان ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏ قاسيًا قليلًا.‏

273
00:16:07,208 --> 00:16:10,166
طلبت منه إحضارك إلى هنا
لأنني أريد مساعدتك.‏

274
00:16:10,250 --> 00:16:12,166
نحن لسنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

275
00:16:12,750 --> 00:16:13,875
نحن؟

276
00:16:13,959 --> 00:16:15,667
لا أعرف إن كنت تدرك هذا،‏

277
00:16:15,750 --> 00:16:19,500
لكن التحدث بالنيابة عن زيك
ليس شيئًا طبيعيًا.‏

278
00:16:19,583 --> 00:16:21,208
ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:16:21,792 --> 00:16:23,500
أن نكون صديقين.‏

280
00:16:23,583 --> 00:16:26,583
يجب أن أقول
إنني أغار قليلًا من ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:26,667 --> 00:16:29,959
يبدو أن علاقتكما متقاربة.‏ أليس كذلك؟

282
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ رجل محترم.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏ اسأل أي أحد.‏

283
00:16:35,250 --> 00:16:38,625
أنا من النوع الذي سيتبرع بملابسه.‏

284
00:16:38,709 --> 00:16:40,875
وأريد منك فعل الشيء نفسه.‏

285
00:16:40,959 --> 00:16:44,625
هذا كل ما في الأمر.‏ تريد الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:44,709 --> 00:16:47,208
أريد تعاونك.‏

287
00:16:47,291 --> 00:16:49,458
لكن إن أعطيتني الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏،‏

288
00:16:49,542 --> 00:16:52,375
فيمكننا صنع شيء مذهل معًا.‏

289
00:16:52,458 --> 00:16:54,625
لا!‏ إنه ينتمي إلى…‏‏‏

290
00:16:55,875 --> 00:16:57,208
مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:17:00,834 --> 00:17:05,834
لا يمكنك خلعه،‏ صحيح؟ لأنه كائن متعايش حي.‏

292
00:17:07,583 --> 00:17:10,291
اتخذ القرار الصحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:17:10,375 --> 00:17:12,625
دعني أساعدك على خلعه.‏

294
00:17:12,709 --> 00:17:15,417
بمواردنا،‏ ستحقق أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏

295
00:17:15,500 --> 00:17:18,917
بهذه المادة في عامين
أكثر مما ستحققه ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ في عشرة.‏

296
00:17:19,000 --> 00:17:21,917
لا.‏ سأجد طريقة لخلعه.‏

297
00:17:22,750 --> 00:17:24,792
يؤسفني سماع هذا،‏

298
00:17:24,875 --> 00:17:28,583
لأن الآن فريقي الأمني سيأخذه منك عنوة،‏

299
00:17:28,667 --> 00:17:32,417
بما أنك تتعدى على عقار ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
إنه تحت تصرفكما.‏

301
00:17:35,083 --> 00:17:37,291
لقد هزمتك من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:37,375 --> 00:17:41,458
‏-‏ أجل،‏ لكن هل يمكنك هزيمة…‏‏‏
‏-‏ اثنين منا؟

303
00:17:41,542 --> 00:17:44,583
لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ هو من اقتحم ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

304
00:17:44,667 --> 00:17:47,750
أنت فطن.‏ وبتقنية دكتور ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏،‏

305
00:17:47,834 --> 00:17:50,834
يمكن أن تصبح لديّ كتيبة ‏‏"‏‏‏‏نسور‏‏"‏‏‏‏ تحت تصرفي.‏

306
00:17:50,917 --> 00:17:53,458
تخيّل الإمكانات.‏

307
00:17:53,542 --> 00:17:56,417
والأفضل من هذا،‏ تجربتهم.‏

308
00:18:02,083 --> 00:18:05,125
تشابه متطابق.‏ المخلوق يتفاعل

309
00:18:05,208 --> 00:18:07,542
مع الجهاز العصبي،‏ ويمكّنه.‏

310
00:18:15,125 --> 00:18:17,875
القوة والسرعة!‏

311
00:18:17,959 --> 00:18:19,583
لم أردت خلع هذا الشيء؟

312
00:18:20,291 --> 00:18:21,917
مذهل.‏

313
00:18:22,000 --> 00:18:25,291
صحيح.‏ بسبب العدائية المفرطة.‏

314
00:18:35,458 --> 00:18:40,291
السيطرة على هذا الغضب تزداد صعوبة!‏

315
00:18:41,458 --> 00:18:44,291
أكره قول هذا،‏
لكنني قد أحتاج إلى مساعدتهم فعلًا.‏

316
00:18:45,500 --> 00:18:47,959
هل هذا جهاز احتواء؟

317
00:18:49,500 --> 00:18:52,041
أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنني فعل هذا وحدي.‏

318
00:18:53,250 --> 00:18:56,458
إن كنت تستخدم ‏‏"‏‏‏‏تيلوريد الكادميوم‏‏"‏‏‏‏
كناقل فائق التوصيل،‏

319
00:18:56,542 --> 00:18:59,875
وهذا ما تفعله بوضوح،‏
فإذًا عقلك يرقى إلى مستوى سمعته.‏

320
00:18:59,959 --> 00:19:02,792
مرحبًا في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:19:03,875 --> 00:19:06,542
أيها النسران،‏ ساعداني على خلع هذا الشيء.‏

322
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
أجل،‏ والآن سيصبح ملكي لكي…‏‏‏

323
00:19:28,208 --> 00:19:31,792
شكرًا.‏ لم أعرف كيف أحتوي هذا الشيء.‏

324
00:19:31,875 --> 00:19:36,166
‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل.‏ مدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ تبلغك شكرها.‏

325
00:19:36,250 --> 00:19:38,792
كنت مخطئًا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت مفيدًا.‏

326
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
شكرًا ثانيةً.‏

327
00:19:41,125 --> 00:19:43,500
هذا المتعايش سيصبح ملكي!‏

328
00:19:47,250 --> 00:19:51,750
ويومًا ما،‏
ستصبح ملكي أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:19:58,500 --> 00:20:01,125
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

330
00:20:01,208 --> 00:20:02,458
نحن في منتصف الليل.‏

331
00:20:03,125 --> 00:20:05,834
الأمر فقط…‏‏‏ حسنًا،‏ هاك.‏

332
00:20:07,959 --> 00:20:11,667
الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف عثرت عليها؟

333
00:20:11,750 --> 00:20:14,375
كانت معي منذ البداية.‏

334
00:20:14,458 --> 00:20:16,417
أردت إجراء اختبارات خاصة عليها،‏

335
00:20:16,500 --> 00:20:19,875
وأخذتها من دون إذن.‏

336
00:20:19,959 --> 00:20:23,709
سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ خاب رجائي فيك جدًا.‏

337
00:20:23,792 --> 00:20:28,375
لا خيار لديّ سوى استبعادك من معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:28,458 --> 00:20:32,709
يمكنك المشاركة،‏
لكن عملك لن يُحتسب في علاماتك الدراسية.‏

339
00:20:33,792 --> 00:20:35,208
وبالمعيار نفسه،‏

340
00:20:35,291 --> 00:20:37,709
أتذكّر أنني كنت طالبًا متحمسًا

341
00:20:37,792 --> 00:20:41,417
يريد ترك بصمته،‏ مهما كان الثمن.‏

342
00:20:41,500 --> 00:20:43,375
هل استطعت أن تجعل المادة تستقر؟

343
00:20:43,458 --> 00:20:44,917
نوعًا.‏

344
00:20:45,000 --> 00:20:48,125
كل هذا في البحث الذي أجريته.‏

345
00:20:48,208 --> 00:20:52,041
ممتاز!‏
إذًا ربما لدينا فرصة في الفوز في النهاية.‏

346
00:20:52,125 --> 00:20:55,125
لا يمكننا استخدامها يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ليست جاهزة.‏

347
00:20:55,208 --> 00:20:58,458
اقرأ البحث.‏
أعتقد أنك ستتوصل إلى الاستنتاج نفسه.‏

348
00:20:58,542 --> 00:21:03,291
سأدرسه الليلة.‏
في الوقت الراهن،‏ عليك أن ترتاح.‏

349
00:21:03,375 --> 00:21:06,166
‏-‏ تبدو مرهقًا.‏
‏-‏ سأفعل يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
أثق بأن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ سيستنتج الأمر نفسه

351
00:21:10,291 --> 00:21:12,500
عندما يرى أن هذا الشيء حي.‏

352
00:21:12,583 --> 00:21:15,583
لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
كان ليتخذ الاختيار نفسه.‏

353
00:21:15,667 --> 00:21:18,959
هل من الخطأ إجراء تجارب
على شيء يُحتمل أن يكون طليعيًا

354
00:21:19,041 --> 00:21:21,917
إن كان يعني إصابة الآخرين بأذى؟

355
00:21:22,000 --> 00:21:25,125
أعتقد أن هذا ما يصفه العلماء
بالمنطقة الرمادية.‏

356
00:21:25,208 --> 00:21:29,417
لحسن حظي،‏ كان قرار المضي قدمًا
في استخدام الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏

357
00:21:29,500 --> 00:21:31,250
حاسمًا بالنسبة إليّ.‏

