﻿1
00:00:04,709 --> 00:00:06,834
{\an8}تسعدني عودتي إلى الزي القديم.‏

2
00:00:06,917 --> 00:00:08,375
{\an8}الزي القديم الجديد.‏

3
00:00:09,583 --> 00:00:12,709
يجب أن أقول إن الزي الأسود كان رائعًا.‏

4
00:00:12,792 --> 00:00:17,291
حتى أدركت أنه حي ويسيطر على عقلي.‏

5
00:00:17,375 --> 00:00:18,875
كان يجب كتابة تحذير عليه.‏

6
00:00:18,959 --> 00:00:22,792
{\an8}بعيدًا عن المزاح،‏
هذا الشيء بحاجة إلى علامة تحذير.‏

7
00:00:22,875 --> 00:00:25,875
{\an8}وخاصةً لأن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ تجاهل نصيحتي كما يبدو

8
00:00:25,959 --> 00:00:29,041
بأن الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ خطر جدًا
على تقديمه في معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:29,125 --> 00:00:32,291
لكن إن لم ينصت إليّ في هيئة ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:00:32,375 --> 00:00:35,750
{\an8}فيبدو أن هذه مهمة لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:39,625 --> 00:00:42,375
معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,125
أشعر بالقشعريرة لرؤية اللافتة دومًا.‏

13
00:00:45,208 --> 00:00:47,542
أنا والعم ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ كنا نحضره كل عام.‏

14
00:00:47,625 --> 00:00:50,750
{\an8}ذات مرة،‏ اقتربت لتسعة أمتار من ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:51,917 --> 00:00:54,208
{\an8}ولم أغسل قدميّ بعدها.‏

16
00:00:56,625 --> 00:00:58,750
بما أنني هنا مع ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

17
00:00:58,834 --> 00:01:01,625
سأجلس في الصف الأمامي
عندما يكشف ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ النقاب…‏‏‏

18
00:01:01,709 --> 00:01:04,250
{\an8}أعرف أن دخول معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ صعب،‏

19
00:01:04,333 --> 00:01:06,917
{\an8}لكن يجب ألّا يكون السطح خيارًا للدخول.‏

20
00:01:07,709 --> 00:01:09,208
إلى أين ذهب؟

21
00:01:10,667 --> 00:01:13,000
{\an8}مخيف.‏ لكن أعتقد أنه يستخدم

22
00:01:13,083 --> 00:01:15,583
عواكس السراب من معرض العام الفائت.‏

23
00:01:15,667 --> 00:01:17,458
{\an8}يا شبح ماضي المعارض!‏

24
00:01:17,542 --> 00:01:20,458
{\an8}إن كنت تحاول دخول المعرض
قبل المعجبين المنتظرين،‏

25
00:01:20,542 --> 00:01:22,500
فسيكون عليك تجاوزي أولًا.‏

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,875
إنه يأخذ كلامي حرفيًا.‏

27
00:01:27,333 --> 00:01:30,500
{\an8}لنر رأيه في لكماتي.‏

28
00:01:33,709 --> 00:01:35,417
هذا أكثر من عاكس سراب.‏

29
00:01:36,500 --> 00:01:38,125
{\an8}عطّل مُطلقي شباكي بالتأكيد.‏

30
00:01:39,375 --> 00:01:41,208
{\an8}هل يمكنني مساعدتك؟

31
00:01:42,834 --> 00:01:45,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏!‏ عجبًا!‏

32
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}مثل المرسوم على أكوابي.‏

33
00:01:47,291 --> 00:01:50,291
{\an8}لكن أطول قامة لأنها مجرد أكواب.‏

34
00:01:50,375 --> 00:01:52,291
{\an8}أنت متحمس جدًا على كونك دخيلًا.‏

35
00:01:52,375 --> 00:01:55,959
{\an8}دخيل؟ لا.‏ أنا من يحاول إيقاف الدخيل…‏‏‏

36
00:01:56,041 --> 00:01:58,917
ألا تعرف أنه لا يجدر بك اقتحام معرض تقني؟

37
00:01:59,000 --> 00:02:02,959
كل جهاز أمن إلكتروني أنذرني بوجودك.‏

38
00:02:03,041 --> 00:02:05,917
‏-‏ ماذا؟ لم أكن أنا.‏ بل كان…‏‏‏
‏-‏ تحدّث إلي يدي.‏

39
00:02:06,750 --> 00:02:08,959
لا،‏ انتظر!‏

40
00:02:20,417 --> 00:02:21,875
سيكون هذا سريعًا.‏

41
00:02:22,750 --> 00:02:26,750
يحاول حبسي في قفص كهربائي.‏

42
00:02:26,834 --> 00:02:29,834
مثل الموجود على علبة شوفان ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

43
00:02:29,917 --> 00:02:31,208
بحديد أكثر الآن.‏

44
00:02:34,291 --> 00:02:36,166
{\an8}أنت أسرع مما تخيلت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:36,250 --> 00:02:38,834
هذا لأن علينا التحرك بسرعة
للقبض على الحقيقي…‏‏‏

46
00:02:38,917 --> 00:02:42,834
{\an8}مهلًا.‏ هل تعرف من أكون؟

47
00:02:42,917 --> 00:02:45,667
{\an8}أعرف بوجودك.‏ لكنني لست متأكدًا من نواياك،‏

48
00:02:45,750 --> 00:02:48,333
{\an8}ولهذا ستأتي معي.‏

49
00:02:48,417 --> 00:02:50,625
{\an8}يعرف من أكون!‏

50
00:02:50,709 --> 00:02:52,792
{\an8}بدأ الأمر يصبح مرهقًا.‏

51
00:02:54,125 --> 00:02:56,458
أؤكد لك،‏ لست الشخص الذي تطارده.‏

52
00:02:56,542 --> 00:02:58,125
هناك شبح ما في الأعلى.‏ كان…‏‏‏

53
00:02:58,208 --> 00:03:00,250
شبح؟ محاولة جيدة،‏

54
00:03:00,333 --> 00:03:03,041
لكن وفقًا لقراءاتي،‏ أنا وأنت فقط…‏‏‏

55
00:03:03,125 --> 00:03:06,375
متر و55 سنتيمترًا و43 كيلوغرامًا…‏‏‏

56
00:03:06,458 --> 00:03:07,458
هي قياسات طفل؟

57
00:03:07,542 --> 00:03:10,458
لا تتفاجئ.‏ المكان يعج بالأطفال.‏

58
00:03:10,542 --> 00:03:12,750
لكن أنا أزحف.‏ وهم لا.‏

59
00:03:12,834 --> 00:03:15,083
تعرف ما يُقال:‏

60
00:03:15,166 --> 00:03:17,792
‏‏"‏‏‏‏من يزحف ويقفز بعيدًا
يعيش ليقاتل يومًا آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,625
أرجو هذا!‏

62
00:03:20,625 --> 00:03:21,917
ماهر يا فتى.‏

63
00:03:26,291 --> 00:03:28,500
لا شك في أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هو أفضل شخص

64
00:03:28,583 --> 00:03:31,125
ليجد هذا الشبح ويحذر ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:03:31,208 --> 00:03:33,375
لكن في بعض الأيام تنجز أكثر بكونك…‏‏‏

66
00:03:36,000 --> 00:03:37,834
مجرد وجه آخر من العامة.‏

67
00:03:37,917 --> 00:03:40,041
حسنًا.‏ كل واحدة على حدة.‏

68
00:03:41,709 --> 00:03:45,000
لا أصدّق أننا هنا أخيرًا.‏

69
00:03:45,083 --> 00:03:49,041
يبدو أن كل شيء عملنا من أجله
طوال الفصل الدراسي أدى إلى هذه اللحظة.‏

70
00:03:49,125 --> 00:03:52,333
لا أظنني رأيت هذا العدد من العباقرة
في مكان واحد قط.‏

71
00:03:52,417 --> 00:03:55,291
‏-‏ لقد تأخرت.‏
‏-‏ هل سيكفي إلقاء التحية فحسب يومًا؟

72
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل رأيتم ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:58,125 --> 00:04:01,333
في منطقة تجهيز مشروع ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنني ما كنت لأزعجه.‏

74
00:04:01,417 --> 00:04:04,500
الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ لا تستقر،‏ لذا هو منزعج.‏

75
00:04:04,583 --> 00:04:06,125
سأضع هذا في حسباني.‏

76
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
ربما سيساعدني هذا في إقناعه بعدم استخدامه.‏

77
00:04:09,083 --> 00:04:11,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:04:12,000 --> 00:04:14,875
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ معذرةً.‏

79
00:04:14,959 --> 00:04:17,291
المعرض مخصص لأنبغ الطلاب،‏

80
00:04:17,375 --> 00:04:22,750
وأنا أمثّل ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ ببركان صودا الخبيز.‏

81
00:04:22,834 --> 00:04:26,166
ربما قدّمت ‏‏"‏‏‏‏ميدوتان‏‏"‏‏‏‏ مشاريع أخرى فعلًا،‏
لكن لنكن صريحين.‏

82
00:04:26,250 --> 00:04:29,000
لا شيء يفوز سوى مشروع جيد بالورق المعجن.‏

83
00:04:29,750 --> 00:04:31,250
هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:31,333 --> 00:04:34,625
أنا في عجلة من أمري،‏ بالتوفيق.‏

85
00:04:38,291 --> 00:04:41,542
ابتعد عن الباب يا سيدي.‏

86
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
‏-‏ كنت فقط…‏‏‏
‏-‏ ابتعد عن الباب!‏

87
00:04:44,291 --> 00:04:47,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه معي.‏
‏-‏ ما قصة الأمن؟

88
00:04:49,458 --> 00:04:52,667
أبي يتصرف بطريقته المعتادة.‏
يوم شائق،‏ صحيح؟

89
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
أجل.‏ صحيح.‏

90
00:04:54,417 --> 00:04:57,250
يقول البرنامج إن أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏
تعرض ‏‏"‏‏‏‏قوة النسر‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:04:57,333 --> 00:04:59,458
من بين أشياء أخرى.‏

92
00:04:59,542 --> 00:05:03,250
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كفانا حديثًا.‏
‏-‏ لكن يا أبي…‏‏‏

93
00:05:03,333 --> 00:05:08,166
‏-‏ قلت إن هذا يكفي.‏
‏-‏ عليّ الذهاب على أي حال.‏

94
00:05:08,792 --> 00:05:12,000
‏-‏ بالتوفيق اليوم يا آل ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت أيضًا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:12,083 --> 00:05:14,375
هل يجب أن تتصرف بوقاحة هكذا؟

96
00:05:14,458 --> 00:05:18,125
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أعز أصدقائي.‏
‏-‏ واليوم،‏ هو منافسك.‏

97
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
لكن الجميع على وشك رؤية تجاربنا
على أي حال.‏

98
00:05:21,250 --> 00:05:25,542
وأيضًا،‏ لا أعتقد أن بإمكاني
إبقاء طائرتي سرًا أكثر من هذا.‏

99
00:05:25,625 --> 00:05:29,250
بشأن هذا يا بنيّ.‏ اتخذت قرارًا.‏

100
00:05:29,333 --> 00:05:32,041
لا أريدك أن تقدّم طائرتك إلى المسابقة.‏

101
00:05:32,125 --> 00:05:35,959
ماذا؟ لم؟ إنها مناسبة تمامًا للمعرض.‏

102
00:05:36,041 --> 00:05:37,458
آسف يا بنيّ.‏

103
00:05:38,166 --> 00:05:41,000
اقتحام ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ للأكاديمية
جعلني أفكر في شيء.‏

104
00:05:41,083 --> 00:05:42,542
نحتاج إلى أمن أحكم.‏

105
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
والآن بما أننا نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
متحالف مع ‏‏"‏‏‏‏هوريزون‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:05:46,458 --> 00:05:50,125
فربما حان الوقت لتحضر أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏ شخصًا
يحمي مصالحنا.‏

107
00:05:50,208 --> 00:05:54,625
وطائرتك قد تكون الخطوة الأولى لنحصل عليه.‏

108
00:05:54,709 --> 00:05:57,250
‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ انتهى الحديث يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:59,000 --> 00:06:01,417
هيا.‏

110
00:06:02,625 --> 00:06:04,750
هل هناك مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:04,834 --> 00:06:06,917
هاك.‏ توليت الأمر.‏

112
00:06:07,000 --> 00:06:10,291
إن استطعت الآن إبقاء المادة مستقرة
لفترة طويلة كافية

113
00:06:10,375 --> 00:06:12,792
لكي يراها ممثلو ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ لتأكيد بحثي،‏

114
00:06:12,875 --> 00:06:16,208
فسأكون في طريقي
لإضافتها إلى الجدول الدوري.‏

115
00:06:16,291 --> 00:06:18,458
ألم تقرأ البحث الذي أعطيتك إياه؟

116
00:06:18,542 --> 00:06:19,959
به معلومات متبصرة جدًا.‏

117
00:06:20,041 --> 00:06:23,625
تعرف إذًا أن الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ كائن حي.‏

118
00:06:23,709 --> 00:06:27,959
وجدت هذا الجزء قابلًا للجدال يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:28,625 --> 00:06:29,875
قابل للجدال؟ أنا…‏‏‏

120
00:06:29,959 --> 00:06:31,792
هل يمكنك أن تريني دليلًا آخر؟

121
00:06:31,875 --> 00:06:34,792
لأنني وجدت صعوبة في إثبات نظريتك.‏

122
00:06:34,875 --> 00:06:38,500
لكن ما استطعت تأكيده،‏ على أي حال،‏
هو ما شككت فيه من البداية.‏

123
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
هذه المادة،‏
عندما تحصل على عامل حفاز مناسب،‏

124
00:06:41,375 --> 00:06:43,667
يمكنها اتخاذ أي هيئة أبرمجها عليها.‏

125
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
انظر إلى هذا.‏

126
00:06:46,041 --> 00:06:49,250
يد.‏ قدم.‏ لك أن تتخيل.‏

127
00:06:49,333 --> 00:06:52,417
ليست متنوعة فقط وإنما منيعة كذلك،‏

128
00:06:52,500 --> 00:06:55,709
سنحدث ثورة في صناعة الأطراف الصناعية.‏

129
00:06:55,792 --> 00:06:58,250
أؤكد لك أنه كائن حي يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:58,333 --> 00:07:02,500
وإظهاره إلى العالم،‏ وليس إلى المعرض فقط،‏
خطر.‏

131
00:07:02,583 --> 00:07:05,333
العلم خطر دومًا يا فتى.‏

132
00:07:05,417 --> 00:07:07,667
إن لم يكن كذلك،‏ لسُمي بالغولف المصغر.‏

133
00:07:07,750 --> 00:07:10,125
‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:07:10,208 --> 00:07:13,917
إن قال ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ عن شيء إنه آمن،‏
فأنا أصدقه.‏

135
00:07:14,000 --> 00:07:16,875
‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:16,959 --> 00:07:20,625
دعني أقدّم لك أحد أكثر طلابنا شغفًا،‏

137
00:07:20,709 --> 00:07:23,125
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تشرفت يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:07:23,208 --> 00:07:25,875
لديّ أعداد ‏‏"‏‏‏‏المجلة العلمية‏‏"‏‏‏‏
التي تظهر على غلافها!‏

139
00:07:25,959 --> 00:07:28,458
لا داعي للصياح يا بنيّ.‏ أنا هنا.‏

140
00:07:32,208 --> 00:07:34,417
عليك العمل على مسكتك يا فتى.‏

141
00:07:34,500 --> 00:07:38,041
لا تساعد على دحض خرافة
أن العلماء ضعفاء يزنون 44 كيلوغرامًا.‏

142
00:07:39,291 --> 00:07:40,625
وزني 43 كيلوغرامًا.‏

143
00:07:42,500 --> 00:07:43,792
‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:44,709 --> 00:07:46,125
ها نحن أولاء.‏

145
00:07:47,041 --> 00:07:49,125
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدو بخير.‏

146
00:07:49,208 --> 00:07:51,834
أنا؟ عليك أن ترى ‏‏"‏‏‏‏قوة النسور‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

147
00:07:51,917 --> 00:07:54,834
أؤكد لك أنهم سيكونون أبرز أحداث المعرض.‏

148
00:07:54,917 --> 00:07:58,166
أنا أبرز أحداث المعرض يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏
يُفترض أن تعرف ذلك.‏

149
00:07:58,250 --> 00:08:03,166
في الواقع،‏ إن أذنت لي،‏
لديّ 30 ألف معجب عليّ إبهارهم.‏

150
00:08:03,250 --> 00:08:08,083
سيداتي سادتي،‏ مرحبًا بكم في معرض ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏

151
00:08:08,166 --> 00:08:10,458
أكبر حدث تكنولوجي في العام.‏

152
00:08:10,542 --> 00:08:14,959
مع مضيفكم،‏
أهم رجل في مجال التكنولوجيا في الألفية،‏

153
00:08:15,041 --> 00:08:17,500
‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:08:24,250 --> 00:08:26,542
شكرًا لكم جميعًا.‏ أثق بأنكم على وشك

155
00:08:26,625 --> 00:08:29,500
الكشف عن تقنيات طليعية هنا اليوم.‏

156
00:08:29,583 --> 00:08:33,333
لنكن صرحاء.‏
جئتم لرؤية البذلة الجديدة،‏ صحيح؟

157
00:08:35,792 --> 00:08:37,458
لذا أقدّم لكم…‏‏‏

158
00:08:40,333 --> 00:08:42,125
‏‏"‏‏‏‏مارك 50‏‏"‏‏‏‏!‏

159
00:08:46,959 --> 00:08:50,959
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ رأسمالي أناني.‏
‏-‏ من قال ذلك؟

160
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
سيدي،‏ لدينا خرق.‏

161
00:08:54,458 --> 00:08:57,542
‏-‏ أتولاه بالفعل.‏
‏-‏ لكنه يستخدم جهاز صدى.‏

162
00:08:57,625 --> 00:08:59,625
أعجز عن تحديد مكانه بعد.‏

163
00:08:59,709 --> 00:09:03,000
مهووس بكونه إمبراطور تقنيات،‏

164
00:09:03,083 --> 00:09:07,709
استحوذ ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ على أفكاري،‏ وتجاهلني.‏

165
00:09:08,250 --> 00:09:12,125
لذا جئت الآن لأستحوذ على أفكاره…‏‏‏

166
00:09:14,583 --> 00:09:18,542
وأتجاهله وأقسو عليه.‏

167
00:09:21,333 --> 00:09:22,625
لا أعتقد هذا.‏

168
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
هل استدعى أحد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:09:28,667 --> 00:09:30,667
ما زالت التقنية معطلة.‏ أمسكت بك!‏

170
00:09:31,625 --> 00:09:32,667
كما آمل!‏

171
00:09:33,291 --> 00:09:35,875
لا تخذليني الآن يا قوة العنكبوت!‏

172
00:09:35,959 --> 00:09:37,834
الوقت مبكر على المصافحة،‏ صحيح؟

173
00:09:37,917 --> 00:09:38,917
‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
أتصدّق الآن أن هناك شخصًا آخر هنا؟

175
00:09:41,125 --> 00:09:43,208
محاولة إنقاذ الشابين أعطتك مصداقية،‏

176
00:09:43,291 --> 00:09:45,709
إن كنت تريد ثقتي،‏ فساعدني على ضبط شريكك.‏

177
00:09:45,792 --> 00:09:47,291
إنه ليس شريكي!‏

178
00:09:47,375 --> 00:09:48,875
اثبت هذا إذًا.‏

179
00:09:48,959 --> 00:09:53,500
كنت لأفعل بسهولة إن كانت تقنيتي تعمل.‏
يجدر بي إصلاحها بسرعة.‏

180
00:09:56,667 --> 00:09:59,959
{\an8}دفعة من هذا المولّد الاستاتيكي
ستفي بالغرض.‏

181
00:10:05,250 --> 00:10:07,834
أرجو أن يكون هذا أفلح.‏
شكرًا مدرسة ‏‏"‏‏‏‏كالاهون‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:09,792 --> 00:10:11,083
هل تهاجمني الآن؟

183
00:10:11,166 --> 00:10:12,709
أثبت عدم شراكتكما فعلًا.‏

184
00:10:12,792 --> 00:10:15,583
أؤكد لك أنني لا أعرفه حتى.‏

185
00:10:17,709 --> 00:10:20,166
اسمه ‏‏"‏‏‏‏شبح‏‏"‏‏‏‏.‏ ولديه ضغينة ضدي.‏

186
00:10:20,250 --> 00:10:23,166
وهذا ليس جيدًا
لأنه يتحكم في كافة أنواع التقنيات.‏

187
00:10:23,250 --> 00:10:25,500
يمكنه إغلاقها بالعبور خلالها.‏

188
00:10:25,583 --> 00:10:28,542
للأسف نعجز عن إخضاع دوائره الكهربائية
كما فعل معي.‏

189
00:10:28,625 --> 00:10:29,667
ليست فكرة سيئة.‏

190
00:10:29,750 --> 00:10:33,000
الـ‏‏"‏‏‏‏مارك 50‏‏"‏‏‏‏ يمكنها التحكم
في البذلات الأخرى عن بُعد.‏

191
00:10:33,083 --> 00:10:36,917
لكن إن استطعت عكس الإشارة بشحنة مقبلة…‏‏‏

192
00:10:41,542 --> 00:10:42,583
فكرة جيدة.‏

193
00:10:42,667 --> 00:10:45,458
‏-‏ ربما كنت مخطئًا بشأنك.‏
‏-‏ أحمقان!‏

194
00:10:45,542 --> 00:10:48,792
لم أحتج إلّا إلى أقراص الربط البيني
من البذلة.‏

195
00:10:49,417 --> 00:10:51,709
ربما تحدثت مبكرًا.‏

196
00:10:51,792 --> 00:10:53,917
بما أنك لا تمانع أن رجلًا فقط

197
00:10:54,000 --> 00:10:56,875
يتحكم في كل التقنيات في العالم
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:10:56,959 --> 00:10:59,792
لنر بما ستشعر بشأن رجل

199
00:10:59,875 --> 00:11:02,291
يتحكم في كل تقنيات معرضك.‏

200
00:11:07,667 --> 00:11:09,750
حافظوا على هدوئكم جميعًا!‏

201
00:11:09,834 --> 00:11:13,291
‏‏"‏‏‏‏قوة النسور‏‏"‏‏‏‏ في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أوز‏‏"‏‏‏‏،‏ اهجموا!‏

202
00:11:13,375 --> 00:11:17,125
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏
إنه يوسع مداه بأقراص الربط البيني خاصتي!‏

203
00:11:17,208 --> 00:11:20,125
البذلة لا تستجيب إلى أوامري.‏

204
00:11:21,959 --> 00:11:25,792
يتحكم في كل شيء أساسه تقني!‏

205
00:11:25,875 --> 00:11:28,375
اقضوا على كل ما يمكنكم!‏

206
00:11:30,625 --> 00:11:31,917
لا!‏

207
00:11:32,000 --> 00:11:34,500
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ اخلع هذه الأذرع.‏

208
00:11:35,125 --> 00:11:37,542
لا أستطيع.‏ إنها عالقة!‏

209
00:11:38,917 --> 00:11:41,208
علينا استعادة هذه الأقراص.‏

210
00:11:41,291 --> 00:11:44,667
لا مشكلة.‏ عليّ متابعة الهدف فحسب.‏

211
00:11:47,166 --> 00:11:50,166
إنه يتحكم في العدسات البصرية في قناعي!‏

212
00:11:51,291 --> 00:11:53,834
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ آسف.‏ العدسات تتصرف بجنون.‏

213
00:11:53,917 --> 00:11:55,750
فعّل نظارة الرؤية الليلية لديّ!‏

214
00:11:55,834 --> 00:12:00,750
التقنية هي عدوك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏.‏
لم لا تخلع درعك؟

215
00:12:00,834 --> 00:12:03,250
أود أن أدمر مفاعل ‏‏"‏‏‏‏أرك‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

216
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
مستحيل!‏

217
00:12:05,417 --> 00:12:10,125
لتشعر إذًا بشعور فقدان السيطرة!‏

218
00:12:10,208 --> 00:12:11,834
توهجاتي الشمسية تشحن.‏

219
00:12:11,917 --> 00:12:13,208
ماذا؟

220
00:12:14,417 --> 00:12:16,583
لا أرى!‏

221
00:12:16,667 --> 00:12:19,291
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسكه قبل أن…‏‏‏

222
00:12:19,375 --> 00:12:21,834
‏-‏ العدسات قوّيت الوهج.‏
‏-‏ نلت منه ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:12:22,917 --> 00:12:25,834
حذار!‏ إنه يتحكم في أذرعي.‏

224
00:12:28,917 --> 00:12:29,917
شكرًا.‏

225
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اذهب إلى مكان آمن.‏

226
00:12:32,083 --> 00:12:33,750
لكن أين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:12:33,834 --> 00:12:36,792
ما زلت لا أرى.‏
‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد اخترقت ترددك.‏

228
00:12:36,875 --> 00:12:39,417
علينا العمل معًا لكي نوقف ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:39,500 --> 00:12:40,834
موافق.‏ سأكون عينيك.‏

230
00:12:40,917 --> 00:12:43,333
إنه خلفك إلى اليسار.‏ اضربه الآن!‏

231
00:12:45,291 --> 00:12:47,208
ستندم على هذا!‏

232
00:12:48,542 --> 00:12:50,208
كانت تلك الفرصة المطلوبة.‏

233
00:12:50,291 --> 00:12:54,667
كما أنني بدأت أستعيد بصري.‏
قربني من هذين الشابين!‏

234
00:12:54,750 --> 00:12:56,166
أمسك بيدي.‏

235
00:12:56,250 --> 00:12:58,375
آسف.‏ لم يكن ذلك…‏‏‏

236
00:12:58,458 --> 00:13:00,583
إنه يتحكم في درعي ثانيةً!‏

237
00:13:06,625 --> 00:13:10,291
لا تتوقّف عن الهجوم!‏ حذار!‏

238
00:13:11,625 --> 00:13:12,625
أمسكت بها!‏

239
00:13:12,709 --> 00:13:14,875
الشبح لن يتحكم فيها إن فُصلت طاقتها.‏

240
00:13:14,959 --> 00:13:20,041
حركة جيدة.‏ يجب الاعتماد على أشياء
لا يمكنه التحكم فيها،‏ مثل حاسة العنكبوت.‏

241
00:13:20,125 --> 00:13:21,291
‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:13:22,875 --> 00:13:25,875
آسف.‏ لست المتحكم.‏
لا تُوجد سوى طريقة لإيقاف هذا…‏‏‏

243
00:13:25,959 --> 00:13:27,166
طرد!‏

244
00:13:28,375 --> 00:13:33,917
أخيرًا.‏ والآن لنصل إلى قلب الموضوع.‏

245
00:13:34,041 --> 00:13:37,208
‏-‏ مفاعل ‏‏"‏‏‏‏أرك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:13:37,291 --> 00:13:40,458
يجب إيقاف تحكم ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يقتله!‏

247
00:13:40,542 --> 00:13:42,750
لكن كل شيء هنا تقني.‏

248
00:13:43,625 --> 00:13:45,000
كل شيء تقريبًا.‏

249
00:13:45,750 --> 00:13:49,625
بعد أن سيطر هذا الشيء على عقلي،‏
أقسمت إنني لن أرتديه ثانيةً.‏

250
00:13:50,875 --> 00:13:52,750
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

251
00:13:52,834 --> 00:13:54,667
لكن حياة ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ في خطر.‏

252
00:14:00,709 --> 00:14:03,000
لا!‏ إنه حي!‏

253
00:14:10,500 --> 00:14:13,875
حان وقت القضاء عليك مرة واحدة ونهائية
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:14:14,583 --> 00:14:15,792
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

255
00:14:18,291 --> 00:14:21,166
إن لم يروج هذا للأمور العضوية،‏
فلن يروج لها شيء.‏

256
00:14:33,792 --> 00:14:35,125
كيف يمكن…‏‏‏

257
00:14:35,208 --> 00:14:39,208
‏-‏ أتحكم في كل شيء!‏
‏-‏ كل شيء أساسه تقني.‏

258
00:14:42,834 --> 00:14:46,208
وهذا كل ما أحتاج إليه لتدميرك.‏

259
00:14:46,291 --> 00:14:49,375
فُعّلت صرختي الصوتية!‏

260
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
توقّف!‏

261
00:14:53,709 --> 00:14:55,709
المتعايش ينفصل!‏

262
00:14:57,250 --> 00:14:59,917
هناك شيء يؤثر فيك إذًا.‏

263
00:15:04,667 --> 00:15:06,917
لم يساعدك المتعايش.‏

264
00:15:11,000 --> 00:15:12,583
ماذا؟

265
00:15:15,000 --> 00:15:17,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏معرض (ستارك)‏‏"‏‏‏‏

266
00:15:17,667 --> 00:15:19,750
كيف؟

267
00:15:19,834 --> 00:15:23,166
لنقل فقط إنك عندما تبالغ في الضغط
على الناس،‏ يغضبون.‏

268
00:15:23,250 --> 00:15:27,917
والغضب دافع قوي.‏

269
00:15:28,458 --> 00:15:31,291
أعطني الأقراص،‏ فورًا!‏

270
00:15:35,709 --> 00:15:38,458
وشيء آخر،‏ اعتذر!‏

271
00:15:40,500 --> 00:15:42,417
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ توقّف!‏

272
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
دع الأمن يتولى الأمر من هنا.‏

273
00:15:45,500 --> 00:15:48,667
أفسدت خاتمتي الكبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏تي إس‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:48,750 --> 00:15:51,959
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك خلع هذه البذلة فورًا.‏

275
00:15:52,041 --> 00:15:54,834
‏-‏ إنه كائن حي.‏
‏-‏ حي؟

276
00:15:54,917 --> 00:15:57,500
حسبت أنك تريد إضافة المادة
إلى الجدول الدوري.‏

277
00:15:57,583 --> 00:15:58,875
صحيح.‏

278
00:15:59,667 --> 00:16:04,333
جرفتني الرغبة في المجد،‏
لكنني أعرف الآن أنها ليست آمنة.‏

279
00:16:04,417 --> 00:16:07,709
ربما لست الشخص المناسب للتحكم فيها.‏

280
00:16:07,792 --> 00:16:09,792
ربما تحتاج إلى شخص رائع.‏

281
00:16:09,875 --> 00:16:13,375
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما كان ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ موظفًا عندي،‏

282
00:16:13,458 --> 00:16:15,583
كانت لديه أفكار رائعة،‏

283
00:16:15,667 --> 00:16:19,250
لكن أخذتها منه لأنه لم ينتبه إلى تأثيرها.‏

284
00:16:19,333 --> 00:16:21,834
كان يتصرف بطيش.‏

285
00:16:21,917 --> 00:16:25,959
وأتساءل إن كنت تتجه إلى الاتجاه نفسه.‏

286
00:16:26,041 --> 00:16:27,792
تغيير بذلتك شيء،‏

287
00:16:27,875 --> 00:16:30,750
لكن تغيير بوصلتك الأخلاقية شيء آخر.‏

288
00:16:30,834 --> 00:16:33,542
أنت محق.‏ عليّ خلع هذه البذلة.‏

289
00:16:34,834 --> 00:16:36,125
أعجز عن فعل هذا وحدي،‏

290
00:16:36,208 --> 00:16:40,000
وبعد تدمير أجهزة الصرخة الصوتية،‏
لا أعرف كيف أتخلص منها.‏

291
00:16:40,083 --> 00:16:43,375
دعني أجرّب يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏ قد أخلعها.‏

292
00:16:43,458 --> 00:16:46,709
أقدّر لك هذه اللفتة،‏
لكن سيتطلب الأمر شيئًا أكثر منك.‏

293
00:16:46,792 --> 00:16:50,834
لم لا نفعل هذا معًا؟

294
00:16:50,917 --> 00:16:53,000
إن كنت تعلّمت شيئًا من الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏،‏

295
00:16:53,083 --> 00:16:56,125
فهو أننا نكون أقوى كفريق.‏

296
00:16:57,709 --> 00:17:01,583
‏-‏ من مستعد للتجمع؟
‏-‏ أجل،‏ لنفعل هذا!‏

297
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
مستعد؟ اجذب!‏

298
00:17:17,000 --> 00:17:19,041
هذا الشيء نظر إليّ شزرًا توًا.‏

299
00:17:22,458 --> 00:17:23,458
لقد انفكت!‏

300
00:17:24,792 --> 00:17:25,709
ابتعد!‏

301
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
‏-‏ تراجعوا كلكم!‏
‏-‏ سأمسك بها!‏

302
00:17:33,458 --> 00:17:36,083
تسعدني استعادة السيطرة ثانيةً.‏

303
00:17:37,917 --> 00:17:39,375
عمل جماعي جيد.‏

304
00:17:39,458 --> 00:17:43,000
أنا مستعد لفعل أي شيء لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:17:44,709 --> 00:17:46,458
ماذا…‏‏‏ هل سيرحل فحسب؟

306
00:17:46,542 --> 00:17:50,500
‏-‏ سيدي،‏ هل علينا مطاردته؟
‏-‏ لا.‏ دعوه.‏

307
00:17:53,625 --> 00:17:55,166
مساعدة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:55,250 --> 00:17:59,959
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ وآسف على مهاجمتك من قبل.‏

309
00:18:00,041 --> 00:18:03,166
فور أن أوصل الأذرع بالقشرة الدماغية

310
00:18:03,250 --> 00:18:04,667
وليس بمصدر بطارية،‏

311
00:18:04,750 --> 00:18:07,041
فلن تكون عرضة إلى الاختراق ثانيةً.‏

312
00:18:07,125 --> 00:18:11,208
‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أن عليك مواصلة العمل
على هذه الأذرع

313
00:18:11,291 --> 00:18:14,709
حتى أفهم جيدًا قدراتها المتقدمة.‏

314
00:18:14,792 --> 00:18:18,166
‏-‏ ماذا؟ لم؟ أعرف ما يكفي لإكمال…‏‏‏
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:18:18,250 --> 00:18:21,625
إما إن تكمل بحثك بإيقاع يريحني،‏

316
00:18:21,709 --> 00:18:23,458
وإما سأوقف تمويلك.‏

317
00:18:23,542 --> 00:18:28,625
هذه مدرستك وقواعدك.‏ كما يحلو لك.‏

318
00:18:28,709 --> 00:18:30,375
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟

319
00:18:30,458 --> 00:18:34,291
حُبست تحت بعض الحطام.‏

320
00:18:34,375 --> 00:18:36,208
يسعدني أنك بخير.‏

321
00:18:36,291 --> 00:18:39,417
أردت الاعتذار عما قلته مبكرًا.‏

322
00:18:40,166 --> 00:18:43,000
كنت محقًا وأنا كنت مخطئًا.‏

323
00:18:43,083 --> 00:18:45,458
ولأعوضك عن هذا،‏ سألغي عقابك

324
00:18:45,542 --> 00:18:48,625
لأخذ الـ‏‏"‏‏‏‏في 252‏‏"‏‏‏‏ من الأساس.‏

325
00:18:48,709 --> 00:18:52,208
عملك هنا في المعرض
سيُحتسب ضمن علاماتك الدراسية.‏

326
00:18:52,291 --> 00:18:53,250
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:18:53,333 --> 00:18:57,917
عل ذكر العلامات الدراسية،‏
من الفائز بالمعرض على أي حال؟

328
00:18:58,000 --> 00:19:00,667
سؤال وجيه.‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏،‏ من سيفوز بالجائزة؟

329
00:19:00,750 --> 00:19:03,875
بالنظر إلى أنه الشيء الوحيد المتبقي،‏

330
00:19:03,959 --> 00:19:06,333
أعتقد أن الفائز هو…‏‏‏

331
00:19:06,417 --> 00:19:09,125
بركان ‏‏"‏‏‏‏فلاش تومبسون‏‏"‏‏‏‏ من الورق المعجن.‏

332
00:19:09,208 --> 00:19:10,750
أجل!‏

333
00:19:10,834 --> 00:19:13,875
موتوا بغيظكم يا مهووسي الدراسة!‏ أجل!‏

334
00:19:16,083 --> 00:19:21,000
أعني أنني أتقبّل هذا الشرف العظيم
بكل تواضع.‏

335
00:19:21,083 --> 00:19:22,625
أجل.‏

336
00:19:25,959 --> 00:19:28,208
‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:19:28,291 --> 00:19:30,125
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:19:30,208 --> 00:19:32,625
‏-‏ يا له من إهدار.‏
‏-‏ أبي…‏‏‏

339
00:19:33,709 --> 00:19:38,000
آسف على المبالغة في رد فعلي عندما قلت
إنني لن أشترك بالطائرة في المسابقة.‏

340
00:19:38,083 --> 00:19:41,792
إن كنت فعلت،‏ لتدمرت مع كل شيء آخر.‏

341
00:19:41,875 --> 00:19:43,917
ربما مقدر لها أشياء أعظم.‏

342
00:19:44,000 --> 00:19:46,917
إذًا نحن لم نخسر اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:47,000 --> 00:19:49,417
بل كسبنا شيئًا أقيم بكثير…‏‏‏

344
00:19:50,834 --> 00:19:51,917
الوضوح.‏

345
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سآخذ هذه المادة
إلى مُجمع الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:19:56,083 --> 00:20:00,208
شيء بهذه القوة
يجب أن يُوضع تحت حراسة مشددة.‏

347
00:20:00,291 --> 00:20:01,792
لن أجادلك في هذا.‏

348
00:20:01,875 --> 00:20:03,750
سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ سعدت بمقابلتك.‏

349
00:20:03,834 --> 00:20:07,583
يقول ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ إنك تملك إمكانات كبيرة،‏
وكالعادة،‏ أنا أصدّقه.‏

350
00:20:09,208 --> 00:20:12,291
شكرًا.‏ ليتني كنت مادة لزجة سوداء.‏

351
00:20:12,375 --> 00:20:14,667
لأذهب إلى مُجمع الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

352
00:20:14,750 --> 00:20:16,959
أجل.‏ سأرحل الآن.‏

353
00:20:19,500 --> 00:20:21,709
أردت أخذ توقيعه!‏

354
00:20:21,792 --> 00:20:25,333
حقًا؟ ألا تعتقد أن لحظة محرجة واحدة تكفي؟

355
00:20:27,917 --> 00:20:31,250
لديك جهاز مبهر.‏

356
00:20:32,959 --> 00:20:35,500
أجل.‏ ولن يفيدني في شيء.‏

357
00:20:35,583 --> 00:20:38,917
{\an8}أعرف مكانًا قد تجد فيه تمويلًا إضافيًا،‏

358
00:20:39,000 --> 00:20:40,458
{\an8}إن احتجت إليه.‏

359
00:20:41,875 --> 00:20:43,083
سيد ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏!‏

360
00:20:44,667 --> 00:20:48,917
أردت أن أطلب شيئًا.‏
هل يمكنك التوقيع على برنامجي للمعرض؟

361
00:20:49,000 --> 00:20:50,375
بالتأكيد يا فتى.‏

362
00:20:50,458 --> 00:20:52,959
من المؤسف أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ رحل مسرعًا.‏

363
00:20:53,041 --> 00:20:55,917
لكنت حصلت على توقيع بطلين
بدلًا من بطل واحد.‏

364
00:20:56,709 --> 00:20:59,625
هل تعتقد حقًا أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بطل؟

365
00:20:59,709 --> 00:21:03,667
أعتقد أنه بطل بطريقته الخاصة.‏
لكنه بحاجة إلى إرشاد.‏

366
00:21:03,750 --> 00:21:06,333
تعرف الحال.‏ أنت لديك ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ ليرشدك.‏

367
00:21:06,417 --> 00:21:10,834
أودّ أن يعرف ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
أنه يستطيع الاعتماد على ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

368
00:21:10,917 --> 00:21:13,041
أثق بأنه يعرف هذا.‏

369
00:21:13,125 --> 00:21:15,834
واصل دراستك.‏

370
00:21:15,917 --> 00:21:18,750
وهلّا ترفع بعض الأثقال.‏

371
00:21:18,834 --> 00:21:21,041
لا يمكن أن أظل العالم القوي الوحيد.‏

372
00:21:22,792 --> 00:21:23,709
سأفعل.‏

373
00:21:26,792 --> 00:21:28,291
‏‏"‏‏‏‏إلى (بول)‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:21:28,375 --> 00:21:31,834
اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

