﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,919
‏أخيرًا نحن هنا،‏ الشاطئ!‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,879
‏الشاطئ رائع،‏ (بيت)،‏ لكن.‏.‏.‏

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,426
‏يبدو أنك متحمس قليلًا؟

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,136
‏هل تمزح يا (مايلز)؟

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,471
‏بين مدرسة (هورايزون)
والأشياء الخارقة،‏

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
‏فلم نعد أبدًا مجرد أطفالًا عاديين.‏

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,684
{\an8}‏حتي أن دروس الصيف انتهت،‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,687
{\an8}‏لذا،‏ سأحصل أخيرًا
على عطلة مثالية.‏

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,982
‏لقد صنعت قائمة لعطلة
صيفية مثالية،‏ انظر؟

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
‏القائمة المثالية.‏

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,776
‏وفي الأعلى،‏ يوم الشاطئ.‏

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,154
{\an8}‏هل قمت بعمل قائمة بكيفية التمتع؟

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,905
{\an8}‏هذا عكس المتعة.‏

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,198
{\an8}‏انظروا لذلك.‏

15
00:00:32,574 --> 00:00:35,618
{\an8}‏بعض الأغبياء انتهى بهم
الأمرعلى شاطئنا يا رفاق.‏

16
00:00:35,702 --> 00:00:36,870
{\an8}‏هيا لنرحب بهم.‏

17
00:00:38,079 --> 00:00:39,164
{\an8}‏مرحى.‏

18
00:00:39,539 --> 00:00:41,624
{\an8}‏أتعتقد أن ذلك مضحك،‏يا غريب الأطوار؟

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,836
{\an8}‏متنمرون تقليديون يركلون رمالاً.‏

20
00:00:44,919 --> 00:00:47,464
{\an8}‏بالضبط،‏ وماذا يمكن
ان يحدث لأطفال عاديين.‏

21
00:00:47,547 --> 00:00:48,590
{\an8}‏أنا أحب الصيف!‏

22
00:00:50,592 --> 00:00:52,385
{\an8}‏هيا،‏ بعيدًا عن هؤلاء المجانين.‏

23
00:00:52,469 --> 00:00:55,764
{\an8}‏يمكنني الآن مقابلة المتنمرين
خارج قائمتي الفرعية للشاطئ.‏

24
00:00:55,847 --> 00:00:56,890
{\an8}‏بقي الكثير لنفعله.‏

25
00:00:56,973 --> 00:00:59,184
{\an8}‏السباحة،‏قلاع رملية،‏لدغات قنديل البحر.‏

26
00:00:59,267 --> 00:01:02,479
{\an8}‏إذا كنا سنفعل كل ذلك
فإنني أحتاج للوقود.‏

27
00:01:02,562 --> 00:01:05,106
‏النقانق،‏ أيضاً في القائمة،‏
سأذهب لأحضرها.‏

28
00:01:05,982 --> 00:01:08,902
‏تعالى،‏تعالوا كلكم
إلى تحدينا الصيفي السنوي.‏

29
00:01:08,985 --> 00:01:11,529
‏تغلب على الممر الخشبي
بطل النقانق المقلية،‏

30
00:01:11,613 --> 00:01:13,865
‏وستفوز بالجائزة النقدية!‏

31
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
‏لدينا متحدي.‏ تقدم!‏

32
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
‏قطة سوداء؟

33
00:01:23,124 --> 00:01:26,086
‏تلك القطة المتسترة،‏
تسرق مسابقة النقانق المقلية؟

34
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
‏(بيتر باركر) قد تحتاج إلى إجازة.‏

35
00:01:29,089 --> 00:01:31,091
‏ولكن الرجل العنكبوت لا يرتاح أبدا.‏

36
00:01:31,174 --> 00:01:32,801
‏فقط يجب أن انهي هذا بسرعة،‏

37
00:01:33,384 --> 00:01:35,929
‏لأتمكن من العودة إلى (مايلز)
بتلك النقانق.‏

38
00:01:40,642 --> 00:01:42,310
{\an8}‏‏-‏أنتَ.‏
‏-‏انظري،‏ يا قطة،‏

39
00:01:42,393 --> 00:01:44,187
{\an8}‏لدي قائمة بأشياء سأقوم بها

40
00:01:44,270 --> 00:01:46,940
{\an8}‏وربما لديك،‏
لا أعرف،‏ اللعب بالخيوط الصوف.‏

41
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
‏لما لا تعيدي المال،‏

42
00:01:48,525 --> 00:01:50,568
‏‏-‏وسنكتفي بذلك؟
‏-‏ يا عزيزي،‏

43
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
‏ظننت أنك ستعرفني
أفضل من ذلك الآن.‏

44
00:01:53,571 --> 00:01:55,448
‏لماذا قمتِ بالتواصل البصري؟

45
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
{\an8}‏قواها سيئة الحظ.‏

46
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
{\an8}‏لا بأس.‏

47
00:01:59,160 --> 00:02:02,413
‏لقد قررت بالفعل
سيكون هذا أفضل صيف.‏.‏.‏

48
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‏ياللهول!‏

49
00:02:05,500 --> 00:02:08,711
‏لقد فازت بالتأكيد
في مسابقة القوة الخارقة المزعجة.‏

50
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
‏متأكد أنني سأكون بخير.‏
الى متى يمكن

51
00:02:12,882 --> 00:02:14,175
‏حظ القطة السئ يستمر؟

52
00:02:15,426 --> 00:02:18,471
‏أتمنى فقط أن لا يشعر(مايلز)
بالملل الشديد لذهابي!‏

53
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
‏رائع.‏

54
00:02:33,862 --> 00:02:34,946
‏أجل!‏

55
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
‏أخيرًا حصلت عليكِ!‏

56
00:02:44,664 --> 00:02:46,875
‏حسناً،‏ أيتها القطة،‏
كان ذلك ممتعًا.‏

57
00:02:46,958 --> 00:02:49,627
‏كذب!‏ لكن لدي شخص ما
متعب على الارجح

58
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
‏بالجلوس وانتظاري،‏

59
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
‏لذا سلمي المال.‏

60
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
‏لن تتعلم أبدا،‏ أليس كذلك؟

61
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
‏انتظر.‏ماذا؟

62
00:03:07,520 --> 00:03:08,521
‏انظري؟

63
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
‏ذلك ما تشعرين به.‏مزعج،‏أليس كذلك؟

64
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
‏استعد لتنزعج.‏.‏.‏

65
00:03:14,444 --> 00:03:16,696
‏لا مزيد من الحظ السيء.‏

66
00:03:16,779 --> 00:03:17,947
‏الآن لأتصل بالشرطة،‏

67
00:03:18,031 --> 00:03:19,949
‏إعادة المال
إلى رجل النقانق .‏.‏.‏

68
00:03:20,033 --> 00:03:21,951
‏لا أصدق أنني قلت ذلك للتو.‏

69
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
‏.‏.‏.‏وإنقاذ ما تبقى
من يومي المثالي.‏

70
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
‏لم يصدروا صوتًا من قبل.‏

71
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
‏رائع.‏أتربة بالآلية.‏

72
00:03:30,793 --> 00:03:33,421
‏ستكون رحلة طويلة للعودة للشاطئ.‏

73
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
‏لدينا فائز!‏

74
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
‏البطل الجديد هو.‏.‏.‏

75
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
‏مايلز موراليس!‏

76
00:03:48,645 --> 00:03:51,564
‏وقال الناس
أن فمي الكبير مشكلة.‏

77
00:03:51,648 --> 00:03:53,983
‏مايلز،‏واحد.‏الكارهون،‏صفر.‏

78
00:03:54,859 --> 00:03:57,820
‏(بيت)!‏ لم تعود
بالنقانق،‏

79
00:03:57,904 --> 00:04:00,657
‏وكنت أتضور جوعًا،‏
ربحت الكثير من المال.‏

80
00:04:01,658 --> 00:04:04,577
‏كنت على حق.‏
لقد كان يوم شاطئ مثالي.‏

81
00:04:04,661 --> 00:04:08,164
‏ماعداك تقريبًا،‏
فاتك ذلك بالكامل.‏

82
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
‏أعرف.‏

83
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
‏المزيد من الحظ السىء.‏

84
00:04:11,417 --> 00:04:13,711
‏لكن لا تقلق.‏
تبقى الكثير في القائمة.‏

85
00:04:13,795 --> 00:04:16,547
‏و سأقوم بعطلة
صيفية مثالية لم تحدث بعد.‏

86
00:04:28,601 --> 00:04:31,396
‏حسنًا.‏أخيرًا سأعود اليوم
للتحقق من شيء

87
00:04:31,479 --> 00:04:33,731
‏خارج قائمة العطلة الصيفية المثالية.‏

88
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
‏أول مباراة بيسبول لي.‏

89
00:04:38,027 --> 00:04:39,112
{\an8}‏لا أعرف ثالث قاعدة

90
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
{\an8}‏من الشوط السابع
لكني من محبي العمة .‏

91
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
{\an8}‏‏-‏ستلحق بي
‏-‏(بيتر).‏

92
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
{\an8}‏ها أنت ذا.‏

93
00:04:44,492 --> 00:04:47,120
{\an8}‏عمتي (ماي)؟ تبدين رائعة!‏

94
00:04:47,954 --> 00:04:49,789
{\an8}‏وجهي الخاص باللعبة

95
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
{\an8}‏إنه واجبي كمعجب خارق
أن أقدم دعمي للفريق.‏

96
00:04:52,834 --> 00:04:56,170
‏قواعد روح نيويورك!‏

97
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
‏أشعر أنني أزهقه قليلا

98
00:04:59,132 --> 00:05:02,010
{\an8}‏لا تقلق.‏
لن تجلب النحس الفريق.‏

99
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
‏ربما.‏

100
00:05:04,429 --> 00:05:05,638
‏أين الجميع؟

101
00:05:05,722 --> 00:05:07,557
‏ظننت أن المكان سيكون مكتظًا

102
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
‏نحن نلاعب (شورت سوكس)،‏

103
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
‏الذي لم نخسر أمامه منذ عقد.‏

104
00:05:10,810 --> 00:05:13,354
‏في العام الماضي،‏ فزنا 47 مقابل لا شيء،‏

105
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
‏لذا فالناس غير مهتمين بذلك.‏

106
00:05:15,189 --> 00:05:16,316
‏لايوجد تشويق.‏

107
00:05:17,692 --> 00:05:19,736
‏ماذا؟هل كان هذا شيئًا جيدًا؟

108
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
‏حصل فريق(شورت سوكس)على ضربة جزاء؟

109
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
‏لم يحدث هذا منذ سنوات.‏

110
00:05:24,198 --> 00:05:25,783
‏مرحى!‏

111
00:05:26,117 --> 00:05:27,618
‏إلا إذا كان هذا سيئا؟

112
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
‏ضربة أخرى؟

113
00:05:30,496 --> 00:05:31,622
‏مستحيل.‏

114
00:05:31,706 --> 00:05:33,166
‏بالتأكيد سيئة.‏أليس كذلك؟

115
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
‏أنا آكل عصبي.‏

116
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
‏هلا تجلب لنا وجبات خفيفة؟

117
00:05:37,962 --> 00:05:39,714
‏فول سوداني؟

118
00:05:39,797 --> 00:05:41,090
‏الناتشوز؟

119
00:05:41,174 --> 00:05:42,342
‏كلا.‏

120
00:05:42,675 --> 00:05:44,135
‏الفول السوداني‏-‏الناتشوز؟

121
00:05:44,218 --> 00:05:45,345
‏كلا.‏

122
00:05:45,887 --> 00:05:47,180
‏دعني أفكر.‏

123
00:05:51,684 --> 00:05:55,146
‏ماذا؟ كيف يمكن للكرة
أن تغير الزخم الزاوي هكذا؟

124
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
‏الفيزياء الأساسية ليست هكذا.‏

125
00:06:02,487 --> 00:06:07,200
‏أنا لست خبيرًا في علم الرياضة،‏
لكن هذا ليس صحيحًا.‏

126
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
‏أنا لست خبير،‏

127
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
‏يبدو أن هناك روح رياضية سيئة.‏

128
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‏تسيطرعلى الكرة عن بُعد؟

129
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
‏نعم.‏سأسمي ذلك خطأ.‏

130
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
‏خطأ.‏

131
00:06:20,630 --> 00:06:21,839
‏هذه بيسبول،‏ صحيح؟

132
00:06:21,923 --> 00:06:24,509
‏‏-‏أنا لم أخلط الرياضة،‏أليس كذلك؟
‏-‏لم أفعل شيء.‏

133
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
‏لذلك تهرب لأنك بريء؟

134
00:06:29,680 --> 00:06:31,432
‏انتبه!‏أنت!‏

135
00:06:31,516 --> 00:06:34,060
‏ظننت أنني هنا
للبيسبول،‏وليس لكرة المراوغة.‏

136
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
‏خط يقود لضربة جزاء؟

137
00:06:37,563 --> 00:06:41,317
‏نحن عائدون.‏قواعد الروح!‏

138
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
‏من المؤسف أن يفوت(بيت)ذلك

139
00:06:42,985 --> 00:06:44,987
‏ما الذي يفعله كل هذا الوقت؟

140
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
‏كيف يعمل ذلك الشيء؟ موجات مغناطيسية؟

141
00:06:58,042 --> 00:07:01,504
‏موجات مغناطيسية،‏موجات صوتية،‏تيارات هواء.‏

142
00:07:01,587 --> 00:07:04,715
‏يمكنني التحكم
بقوى الطبيعة.‏

143
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
‏تينكرر.‏

144
00:07:05,925 --> 00:07:07,176
‏من الآن؟

145
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
‏تينكرر.‏

146
00:07:09,053 --> 00:07:12,932
‏اخترع أشياء،‏ وأحيانا أشياء شريرة.‏

147
00:07:13,015 --> 00:07:15,351
‏أنا مجرم بارع.‏

148
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
‏لا،‏ لم أسمع بهذا الاسم من قبل

149
00:07:18,020 --> 00:07:19,897
‏إذا كنت حقًا شرير بارع،‏

150
00:07:19,981 --> 00:07:22,608
‏لماذا كانت خطتك الكبيرة
هي لإفساد لعبة بيسبول؟

151
00:07:22,692 --> 00:07:25,278
‏لقد سئمت من تعرض فريقي للضرب دائما.‏

152
00:07:25,361 --> 00:07:26,904
‏أنت بطل كبير،‏

153
00:07:26,988 --> 00:07:30,950
‏ليس لديك فكرة عن شعور الخسارة
مرارًا وتكرارًا.‏

154
00:07:32,201 --> 00:07:33,786
‏نعم.‏ليس لدي فكرة.‏

155
00:07:33,870 --> 00:07:36,456
‏أردت فقط أن أرى أولادي يفوزون مرة واحدة.‏

156
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
‏هل هذا خطأ؟

157
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
‏هل الغش خطأ؟

158
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
‏سأقول نعم.‏

159
00:07:41,961 --> 00:07:44,630
‏لكن مهلا،‏ على الأقل اعرف
هويتك الآن تينكرترون!‏

160
00:07:44,714 --> 00:07:46,048
‏تينكرر!‏

161
00:07:47,550 --> 00:07:49,802
‏أنت مطرود!‏

162
00:07:49,886 --> 00:07:51,846
‏مجدداً،‏ هذا هوالبيسبول الذى
اعرفه؟

163
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
‏أسف.‏

164
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
‏خط طويل في الامتيازات.‏

165
00:07:56,893 --> 00:07:59,020
‏لقد فوت عودة القرن.‏

166
00:07:59,103 --> 00:08:01,397
‏الروح تسحق فريق (شورت سوكس).‏

167
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
‏أسف لقد فوت كل الأحداث.‏

168
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‏المباراة القادمة سأعود.‏

169
00:08:05,526 --> 00:08:08,821
‏عزيزي،‏ انا لا أؤمن بالخرافات،‏

170
00:08:09,655 --> 00:08:12,241
‏لكن لا يجب عليك
أن تأتي لأى مباراة أخرى.‏

171
00:08:12,325 --> 00:08:14,202
‏لأنك غالبًا تجلب النحس.‏

172
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
‏أنا في عجلة من أمري،‏يا(جوين).‏

173
00:08:19,457 --> 00:08:22,293
‏هل رد عليكِ؟
فقد تذكرته،‏أليس كذلك؟

174
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
‏كيف تتأخر،‏يا (بيتر) ؟

175
00:08:24,795 --> 00:08:26,380
‏وروس كاليبان مغنيك المفضل،‏

176
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
‏وهذه المقاعد مذهلة.‏

177
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
‏لم تفقد تذكرتك،‏أليس كذلك؟

178
00:08:30,343 --> 00:08:31,969
‏فقد تذكرته،‏أليس كذلك؟

179
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
‏لا!‏لم يفقد التذاكر.‏

180
00:08:34,847 --> 00:08:36,307
‏سأصل في أسرع وقت.‏

181
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
‏الأفضل أن تفعل ذلك.‏ ستبدأ في أي لحظة.‏

182
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
‏تذكر،‏هذا الحفل
على قائمة الصيف المثالي الخاصة بك.‏

183
00:08:41,562 --> 00:08:42,730
‏تعال هنا.‏

184
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
‏روس كاليبان في جولة

185
00:08:53,783 --> 00:08:55,910
‏مهلًا!‏هل هذا هو؟

186
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
‏روس كاليبان؟

187
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
‏يا رفاق،‏ لدي عرض أقوم به.‏

188
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
‏ايمكن ان اُوقع لاحقاً؟

189
00:09:03,793 --> 00:09:05,628
‏‏-‏دعوني حتى اذهب!‏

190
00:09:09,882 --> 00:09:12,677
‏شيء ما يخبرني أن اولئك
ليسوا من نادي معجبيه

191
00:09:21,394 --> 00:09:23,437
‏أبي،‏أريد هدية عيد ميلادي.‏

192
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
‏الآن،‏ إذا كنت تعرف ما هو جيد لك.‏

193
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
‏يعرف ولدي
ما يريد.‏

194
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
‏هذا سيخدمك كثيرًا في عملك،‏يا فتى.‏

195
00:09:31,320 --> 00:09:33,197
‏سوف أسيء معاملتك.‏

196
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
‏حسنًا.‏ أنزع عصابة العينين.‏

197
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
‏هل ترى ذلك؟ إنه ذلك.‏.‏.‏

198
00:09:39,912 --> 00:09:41,664
‏انه المغني المحبب للأطفال.‏

199
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
‏والدك ماهر،‏أليس كذلك ؟

200
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
‏روس كاليبان!‏

201
00:09:45,209 --> 00:09:47,003
‏غني،‏أيها الفاسق.‏الآن!‏

202
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‏حسنًا،‏حسنًا،‏بالتأكيد،‏أجل.‏

203
00:09:49,338 --> 00:09:51,173
‏هل لديك موسيقى أم.‏.‏.‏

204
00:09:51,257 --> 00:09:52,633
‏أنا عادة أغني للموسيقى.‏

205
00:09:53,426 --> 00:09:55,344
‏أبي،‏هذا الرجل ربما يغني كالملاك،‏

206
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
‏لكنه لا يسمع جيدًا.‏

207
00:09:57,305 --> 00:10:01,517
‏خذوه للخلف
ادخلوا بعض الأحساس في نجم البوب،‏يا رفاق.‏

208
00:10:02,018 --> 00:10:03,561
‏انتظروا!‏لا،‏لا،‏لا،‏لا

209
00:10:03,644 --> 00:10:06,480
‏يمكنني الغناء بدون موسيقى،‏ بالتأكيد.‏
لا مشكلة.‏

210
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
‏أنتم!‏ابعدوا أيديكم عن النجم الكبير.‏

211
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
‏الرجل العنكبوت؟

212
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
‏واو!‏

213
00:10:12,069 --> 00:10:13,821
‏روس كاليبان يعرف اسمي؟

214
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
‏واو.‏الرجل العنكبوت يعرف اسمي؟

215
00:10:16,657 --> 00:10:18,200
‏أنا من أشد المعجبين.‏

216
00:10:19,160 --> 00:10:22,330
‏أبي،‏الماكر الذي يرتدي بيجامة
يقوم بتخريب عيد ميلادي.‏

217
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
‏لا

218
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
‏أنت بمنزلي الأن؟

219
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
‏ما.‏.‏.‏

220
00:10:28,794 --> 00:10:30,254
‏ماذا كان ذلك؟

221
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
‏ستسلّم نفسك
بسلام؟رائع!‏

222
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
‏يا للهول!‏

223
00:10:34,008 --> 00:10:35,217
‏مهلًا،‏مهلًا،‏مهلًا.‏

224
00:10:38,304 --> 00:10:40,139
‏افسدت عيد ميلادي.‏

225
00:10:40,640 --> 00:10:42,892
‏سوف تُلقى جثتك في البحر!‏

226
00:10:42,975 --> 00:10:44,644
‏هيا،‏يا فتى.‏

227
00:10:44,727 --> 00:10:46,354
‏هذا ليس شيئًا لطيفًا لقوله.‏

228
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
‏وهذا أيضًا ليس شيئًا لطيفًا لتقوم به.‏

229
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
‏القرد المجنون‏-‏نينجا‏-‏الصبي!‏

230
00:11:01,702 --> 00:11:02,953
‏قرد مجنون،‏ النينجا

231
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
‏قف وقاتل،‏يا فاشل!‏

232
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
‏لا يمكن ضرب طفل في السابعة .‏

233
00:11:09,251 --> 00:11:11,420
‏لقد بلغت الثامنة.‏

234
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
‏أيها الطفل،‏ انتظر!‏

235
00:11:15,675 --> 00:11:17,802
‏ماذا تريد،‏أيها المرهف؟

236
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
‏لنقوم بصفقة.‏

237
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
‏اترك الرجل العنكبوت وشأنه،‏
و سأخذ صورة سيلفي معك.‏

238
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
‏سيعتقد الجميع أنها مزيفة.‏

239
00:11:25,601 --> 00:11:27,144
‏سوف انشرها بنفسي.‏

240
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
‏سترتفع شعبيتك كثيرًا.‏

241
00:11:29,230 --> 00:11:33,818
‏كل الأطفال الآخرين سيريدون أن تكون
رئيس الغوغاء بالصف الثالث أو أيًا يكن.‏

242
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
‏يعجبني ذلك.‏

243
00:11:35,986 --> 00:11:36,987
‏اتفقنا.‏

244
00:11:37,947 --> 00:11:39,407
‏يا للروعة.‏

245
00:11:39,490 --> 00:11:41,033
‏انقذتني قوة المشاهير.‏

246
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
‏أيها الرجل العنكبوت،‏ابتعد.‏ستخرب صورتي.‏

247
00:11:53,921 --> 00:11:55,923
‏متأكد أنك لا تريد القدوم في الخلف؟

248
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
‏شكرًا،‏أصدقائي
ينتظروني بالفعل في الداخل.‏

249
00:11:58,843 --> 00:12:01,554
‏شكرًا لك،‏أيها الرجل
العنكبوت.‏أنا مدين لك.‏

250
00:12:01,637 --> 00:12:02,680
‏حظًا سعيدًا.‏

251
00:12:05,683 --> 00:12:06,851
‏التذكرة.‏

252
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
‏إنها معي صحيح.‏.‏.‏

253
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
‏كانت معي.‏

254
00:12:10,604 --> 00:12:11,731
‏أين ذهبت؟

255
00:12:11,814 --> 00:12:13,107
‏محاولة لطيفة،‏ يا صديق.‏

256
00:12:15,067 --> 00:12:16,235
‏جوين؟

257
00:12:16,318 --> 00:12:19,363
‏نعم،‏ أنا أخيرًا هنا،‏
لكنكِ كنتِ محقة.‏

258
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
‏فقدت تذكرتي.‏

259
00:12:21,490 --> 00:12:23,075
‏معذرة.‏سأذهب لاحقًا.‏

260
00:12:26,245 --> 00:12:28,914
‏مرحبا،‏نيويورك.‏
معذرة أنا متأخر.‏

261
00:12:28,998 --> 00:12:31,876
‏أود أن أهدي عرض الليلة
لصديق لي.‏

262
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
‏الرجل العنكبوت!‏

263
00:12:33,461 --> 00:12:34,920
‏صديق؟

264
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
‏روس كاليبان قال أني صديقه؟

265
00:12:38,466 --> 00:12:41,927
‏لقد جعلني ذلك سعيدًا.‏

266
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
{\an8}‏مرحى!‏

267
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
‏ظنوا
أنهم دائما جاهزون،‏

268
00:12:56,984 --> 00:12:59,320
‏لكن لا شىء يهيئك له

269
00:13:00,279 --> 00:13:01,614
‏مومياء التلال!‏

270
00:13:04,116 --> 00:13:05,451
‏مخيف جدًا!‏

271
00:13:06,744 --> 00:13:08,829
‏مايلز،‏لا أقصد الإهانة،‏

272
00:13:08,913 --> 00:13:12,249
‏لكنّك فظيع جداً
في رواية قصص إشعال نار المخيّم.‏

273
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
‏حقًا.‏وتحققي من ذلك.‏

274
00:13:14,251 --> 00:13:17,296
‏المومياوات هي من الأماكن الجافة
مثل الصحارى المصرية،‏

275
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
‏وليست الغابات الخصبة.‏

276
00:13:19,799 --> 00:13:20,841
‏أنا أعلم،‏ حسنًا؟

277
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
‏غير المتوقع.‏

278
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
‏أنه لهذا السبب هو مخيف جدا.‏

279
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
‏أليس كذلك،‏(بيتر)؟

280
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
‏نعم.‏مخيف جدًا.‏

281
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
‏أو ليس مخيف جدًا.‏

282
00:13:32,853 --> 00:13:34,146
‏ما الذي كنا نتحدث عنه؟

283
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
‏انظر؟

284
00:13:35,606 --> 00:13:37,566
‏لقد اخفته بشكل غير معقول.‏

285
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
‏أنت بخير،‏(بيت)؟

286
00:13:39,068 --> 00:13:40,778
‏أنت على بعد مليون ميل.‏

287
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
‏أنا أسف.‏أنا فقط.‏.‏.‏

288
00:13:43,697 --> 00:13:46,575
‏تعرف أنني قومت
بعمل قائمة للعطلة الصيفية المثالية؟

289
00:13:47,243 --> 00:13:48,869
‏لكن لم تكن على ما يرام.‏

290
00:13:49,370 --> 00:13:50,830
‏لقد اوشكت نهاية الصيف.‏

291
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
‏وعدت للبداية.‏

292
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
‏لقد كان التخييم في القائمة،‏صحيح؟
وها نحن ذا.‏

293
00:13:55,251 --> 00:13:58,337
‏حتى اذا كان علينا الإستماع
لقصص أشباح (مايلز) الفظيعة

294
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
‏لا تيأس،‏ (باركر).‏

295
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
‏لا يزال هناك وقت لقضاء صيف رائع.‏

296
00:14:02,049 --> 00:14:04,176
‏نعم.‏ربما.‏

297
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
‏أو ربما لا،‏

298
00:14:05,845 --> 00:14:07,638
‏إذا تمكنت منا الأشباح.‏

299
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
‏لا وجود للأشباح،‏(مايلز).‏

300
00:14:10,307 --> 00:14:12,643
‏حقًا؟
لم اسمع شبح يقول ذلك من قبل.‏

301
00:14:12,726 --> 00:14:15,020
‏بجدية،‏ هذه المنطقة
يفترض أن تكون مسكونة

302
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‏ابن عمي سمعها من عمة صديقه،‏

303
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
‏فهي صفقة حقيقية.‏

304
00:14:19,900 --> 00:14:21,569
‏فقد بدأت

305
00:14:21,652 --> 00:14:25,614
‏بكائن غامض
يحلق خلال قمم الأشجار.‏

306
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
‏ثم.‏.‏.‏

307
00:14:27,366 --> 00:14:29,743
‏سأذهب لأنام
قبل أن يستمر(مايلز)مجدداً.‏

308
00:14:29,827 --> 00:14:31,662
‏ليلة طيبة،‏ جميعًا.‏
يا رفاق.‏

309
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
‏سانظف.‏لم أكن
أريدك أن تخرج في العراء.‏

310
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
‏في حال جائت اى اشباح
او مومياوات

311
00:14:37,084 --> 00:14:38,878
‏أعلم أنك تمزح،‏

312
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
‏ولكنها نقطة جيدة.‏

313
00:14:42,506 --> 00:14:44,258
‏انيا؟ جوين؟

314
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
‏هل هذا أنتِ؟

315
00:14:48,304 --> 00:14:49,805
‏يا للهول!‏أشيائنا!‏

316
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
‏اخرج،‏ اخرج،‏مهما
كنت.‏

317
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
‏إذا كنت مومياء التلال،‏

318
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
‏لتعلم انه يفترض
أن تكون في مناخ أكثر جفافًا.‏

319
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
‏أوه!‏

320
00:15:03,986 --> 00:15:06,614
‏حسنًا،‏ من تكون،‏
شبح أداة تشذيب الأشجار؟

321
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
‏أوه!‏

322
00:15:16,707 --> 00:15:18,792
‏اسمي الليلي،‏

323
00:15:18,876 --> 00:15:20,961
‏لأنني اصطاد بالليل.‏

324
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
‏لديك بعض الأظافر السيئة .‏

325
00:15:27,843 --> 00:15:30,554
‏هل ضاجعتني للتو؟

326
00:15:31,138 --> 00:15:32,973
‏لا يهمني من أنت.‏

327
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
‏فتلك وقاحة.‏

328
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
‏مخيف جدًا!‏

329
00:15:41,649 --> 00:15:43,776
‏أوه،‏يارجل!‏

330
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
‏هل ستشرب دمي؟

331
00:15:45,611 --> 00:15:47,988
‏ماذا؟لماذا سأقوم بذلك؟غريب جدًا.‏

332
00:15:48,072 --> 00:15:49,865
‏هذه افعال العناكب،‏أليس كذلك؟

333
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
‏الأشياء التي تعلق بشباكهم

334
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‏لست بذلك الحد.‏

335
00:15:54,370 --> 00:15:55,955
‏لماذا تسرق تلك الأشياء؟

336
00:15:56,038 --> 00:15:58,499
‏أنا اتضور جوعًا،‏يا رجل.‏أريد طعام.‏

337
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
‏طعام؟

338
00:16:00,292 --> 00:16:02,086
‏ألا يأكل البوم القوارض فحسب؟

339
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
‏لست بذلك الحد.‏

340
00:16:04,213 --> 00:16:07,383
‏إذًا هل كنت
هنا لفترة طويلة؟

341
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‏لا.‏

342
00:16:09,176 --> 00:16:11,095
‏لكن كنت اختبئ
في التلال لأسابيع.‏

343
00:16:11,512 --> 00:16:15,015
‏منذ حادث المعمل الذي
جعلني بومة يا صاح،‏

344
00:16:15,099 --> 00:16:18,435
‏وقد هرب مني
والداي،‏وأصدقائي.‏

345
00:16:18,519 --> 00:16:19,687
‏اعتقدوا أنني وحش.‏

346
00:16:20,062 --> 00:16:22,606
‏حوادث المعمل
تزعجني أيضًا.‏

347
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
‏هكذا اصبحت قوياً.‏

348
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
‏حقًا؟

349
00:16:25,567 --> 00:16:28,570
‏حادث المعمل حوّلك
إلى عنكبوت مهووس و مريض ؟

350
00:16:28,654 --> 00:16:32,616
‏أفضل مصطلح
‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت الرائع والوسيم‏‏"‏‏‏‏،‏لكن نعم.‏

351
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
‏إذن لماذا لست هنا مثلي؟

352
00:16:35,452 --> 00:16:39,957
‏تكره العيش في الأشجار،‏وسرقة
الطعام لتظل حيًا؟

353
00:16:40,040 --> 00:16:44,211
‏طالما كان الناس من حولي
يتقبلونني كما أنا،‏على ما أعتقد.‏

354
00:16:44,294 --> 00:16:46,797
‏سواء كنت مهووسًا بالعلم أو بطلًا خارقًا.‏

355
00:16:46,880 --> 00:16:48,257
‏أنت محظوظ يا صاح.‏

356
00:16:48,340 --> 00:16:50,509
‏نعم.‏أنا أعتقد ذلك.‏

357
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
‏بأسف لشعورك أنك تريد الاختفاء،‏

358
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
‏أعلم أن هناك اخيارحولنا
يستطيعوا المساعدة.‏

359
00:16:56,598 --> 00:16:59,476
‏في الواقع،‏ يوجد البعض هنا
في المخيم يجب ان تقابلهم

360
00:17:08,110 --> 00:17:09,486
‏يا ليلي،‏انتظر!‏

361
00:17:09,570 --> 00:17:12,906
‏قاما والداي بطردي،‏وتريدني
أن أثق بالغرباء؟

362
00:17:12,990 --> 00:17:14,533
‏لست مستعد لذلك،‏يا رجل.‏

363
00:17:14,616 --> 00:17:17,244
‏ربما يومًا ما قريبًا،‏اتمني ذلك.‏

364
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
‏إليك ذلك.‏سرقته منهم.‏

365
00:17:20,122 --> 00:17:22,458
‏لا.‏إنهم يردونك أن تحتفظ بها.‏

366
00:17:23,000 --> 00:17:24,334
‏إنهم رائعون هكذا.‏

367
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
‏ما كل هذا؟إفطار؟

368
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
‏نعم.‏اتمنى أن يكون هذا جيدًا.‏

369
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
‏لا أعلم.‏ما إذا كان
سيفسد ذلك رحلة التخييم؟

370
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
‏أسف لكوني محبط ليلة أمس.‏

371
00:17:41,226 --> 00:17:44,188
‏كنت مهووس جدا بعدم التمتع
بالصيف المثالي الخاص بي،‏

372
00:17:44,271 --> 00:17:46,690
‏لم أدرك أنني أمتلكه بالفعل.‏

373
00:17:46,774 --> 00:17:48,233
‏قضاء الوقت سويًا معكم.‏

374
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
‏‏-‏هذا حقًا ما يهم،‏أليس كذلك؟
‏-‏بالطبع،‏(بيت).‏

375
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
‏أنت هام جدًا بالنسبة لنا أيضًا.‏

376
00:17:53,197 --> 00:17:57,785
‏أي اعتذارمع الغذاء
هو اعتذار يمكنني قبوله.‏

377
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
‏هل تعرفون قصة الرجل ذو الخطاف؟

378
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‏انتظروا هذه النهاية.‏

379
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
‏لأبدأ من جديد

380
00:18:11,465 --> 00:18:13,175
‏تبقى أسبوع واحد من الصيف.‏

381
00:18:13,258 --> 00:18:17,387
‏لنرى ما أقوم به في قائمة
العطلة الصيفية المثالية.‏

382
00:18:18,013 --> 00:18:19,223
‏رحلة إلى الشاطئ،‏

383
00:18:19,306 --> 00:18:21,975
‏التي اضطررت للتخلي عنها
بسبب القطة السوداء.‏

384
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
‏مباراة بيسبول،‏دمرها (تينكر).‏

385
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
‏الحفلة.‏فوت العرض بأكمله،‏

386
00:18:27,272 --> 00:18:30,359
‏بفضل هامرهيد،‏فقد
قابلت روس كاليبان،‏

387
00:18:30,859 --> 00:18:32,528
‏لذا أَدْعو ذلك حتى.‏

388
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
‏والتخييم.‏

389
00:18:33,862 --> 00:18:36,156
‏ربحت،‏باستثناء الصبي البومة الغريب.‏

390
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
‏هكذا فوز واحد،‏خسارتان،‏وتعادل.‏

391
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
‏من الجيد أن المدرسة ستبدأ قريبًا

392
00:18:42,287 --> 00:18:45,916
‏لأن الفوز في العطلة الصيفية
أصعب بكثير مما أدركت

393
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
‏أعتقد فاتنى بضعة رسائل
عندما ابتعدت عن التخييم.‏

394
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
‏(بيتر).‏ (ماكس موديل) هنا.‏

395
00:18:52,172 --> 00:18:54,758
‏كان يأمل في ترتيب
موعد لقدومك

396
00:18:54,842 --> 00:18:57,511
‏وتدريب بديلك
كمساعد بمعملي.‏

397
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
‏بديل؟

398
00:19:00,806 --> 00:19:04,101
‏نعم.‏المجلس فقط
هو من يأذن بذلك المنصب.‏

399
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
‏لطلاب السنة الأولى.‏

400
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
‏افترضت أنك تعرف ذلك يا(بيتر).‏

401
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
‏بالطبع،‏ كنت أعرف ذلك تماما.‏

402
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
‏بالطبع،‏ لم أكن أعرف ذلك تماما.‏

403
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
‏كيف سأتحمل
الأفق هذا العام؟

404
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
‏لا يمكن الاقتراض من
(ماى) او (هاري)

405
00:19:25,247 --> 00:19:27,166
‏لقد فعلوا ما يكفي من أجلي.‏

406
00:19:27,249 --> 00:19:29,084
‏هذا واجب عليك،‏(بيتر).‏

407
00:19:30,335 --> 00:19:31,545
‏أنت طفل ذكي.‏

408
00:19:31,628 --> 00:19:33,714
‏ستجد وظيفة بدوام جزئي
بسلاسة.‏

409
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
‏مرحبًا.‏اسمي (بيتر باركر).‏

410
00:19:36,633 --> 00:19:39,219
‏وإذا نظرت إلى سيرتي الذاتية،‏
سترى أن.‏.‏.‏

411
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
‏سترى أن
أنا من ذوي الخبرة في.‏.‏.‏

412
00:19:42,347 --> 00:19:44,433
‏‏-‏تجميد،‏ العقرب!‏
‏-‏أنا أسف جدا.‏.‏.‏

413
00:19:44,516 --> 00:19:46,393
‏عمتي تتصل يجب أن آخذ هذا.‏

414
00:19:53,650 --> 00:19:55,360
‏أسف بشأن ذلك.‏

415
00:19:55,444 --> 00:19:57,654
‏كان هناك مشاكل علي الاهتمام بها
سابقاً.‏

416
00:19:57,738 --> 00:19:59,823
‏أسف،‏تم شغل
المنصب للتو.‏

417
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
‏هذا؟إنه مجرد
حادث صغير قائم على الرمل

418
00:20:04,453 --> 00:20:06,580
‏اثناء مجيئي،‏ إنه ليس (بيجي)،‏حقًا.‏

419
00:20:09,208 --> 00:20:10,751
‏(جو)؟أى (جو)؟

420
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
‏يا صاح!‏

421
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
‏لقد كان صباح طويل.‏

422
00:20:18,175 --> 00:20:19,551
‏ما هذا؟

423
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
‏يجب أن أعيد
ذلك للشرطة.‏

424
00:20:21,845 --> 00:20:23,931
‏أعني،‏ ليس الشرطة.‏
لماذا أقول ذلك ؟

425
00:20:24,014 --> 00:20:25,349
‏لأجل جمعياتِ خيرية.‏

426
00:20:25,432 --> 00:20:27,684
‏عدادات الإنتظار.‏.‏.‏العدادات الخيرية.‏

427
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
‏واو.‏أن تكون الرجل العنكبوت

428
00:20:30,979 --> 00:20:33,357
‏يعقد حقًا البحث عن
وظيفة للشخص.‏

429
00:20:33,440 --> 00:20:36,568
‏مرحبًا (بيت) لم أرك منذ زمن.‏

430
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‏راندي روبرتسون؟ كيف كنت؟

431
00:20:39,279 --> 00:20:41,573
‏لقد كنت استمتع
بعطلة صيفية مثالية.‏

432
00:20:41,657 --> 00:20:42,950
‏بماذا كنت مشغولاً؟

433
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
‏اجراء المقابلات
لوظائف بدوام جزئي،‏يا(راندي)،‏

434
00:20:46,370 --> 00:20:47,537
‏وامتلاك حظ تعيس.‏

435
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
‏حسنا،‏ والدي يعمل
في تلك الشركة الإعلامية،‏‏‏"‏‏‏‏دايلي بوغلي‏‏"‏‏‏‏

436
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
‏إنهم يتوسعون،‏ يوظفون الكثيرين.‏

437
00:20:54,336 --> 00:20:56,630
‏هل تريدني أن
أوفر لك مقابلة؟

438
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
‏وظيفة؟

439
00:20:58,006 --> 00:20:59,675
‏اسمع،‏(بيتر بالمر).‏

440
00:20:59,758 --> 00:21:00,842
‏(بيتر باركر).‏

441
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
‏‏‏"‏‏‏‏الديلي بوغلي‏‏"‏‏‏‏ من الدرجة الأولى،‏
مؤسسة إخبارية متعددة المنصة.‏

442
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
‏اتصل بي مرة أخرى
عندما تنضج.‏

443
00:21:07,683 --> 00:21:10,269
‏(بروك)هذة هي اللقطات
التي انتظرها؟

444
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
‏اعتقدت أنك كنت محترفًا!‏

445
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
‏هذا لن يفيدنى!‏

446
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
‏جدتي يمكنها أخذ
فيديو أفضل للرجل العنكبوت،‏

447
00:21:16,525 --> 00:21:18,735
‏وهي ميتة!‏

448
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
‏سأدفع ثمنًا مرتفعًا

449
00:21:20,821 --> 00:21:23,448
‏لمن يأتي لي بلقطات
جيدة وواضحة

450
00:21:23,532 --> 00:21:25,284
‏للرجل العنكبوت!‏

451
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
‏الدفع مقابل لقطات الرجل العنكبوت ؟

452
00:21:28,203 --> 00:21:31,248
‏ربما سأستطيع دفع
مصروفات المدرسة هذا العام بعد ذلك.‏

