﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,919
‏عندما استيقظت هذا الصباح،‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,505
{\an8}‏ما لبثت إلا أن
رأيت يومي يتحول.‏

3
00:00:08,883 --> 00:00:10,427
{\an8}‏كان يجب أن يكون ظهرً هادئ.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,097
{\an8}‏ألتقي (جوين) لأخذ بطارية
مشروعي ‏‏"‏‏‏‏البيت المفتوح لهورايزون‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
{\an8}‏وأُحضر بعض الكاكاو الساخن.‏

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
{\an8}‏وبدلًا من ذلك،‏ أنا هنا.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
{\an8}‏اصبحت مُعتادًا على الخطأ
خاصة في الأيام الأخيرة.‏

8
00:00:20,520 --> 00:00:24,107
{\an8}‏يبدو أن كل معتوه
في منطقة الولايات الثلاثة يلاحقني.‏

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
{\an8}‏لكن هذا الرجل؟

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
{\an8}‏ألم يستطع الأقل الإنتظار
حتى 31 أكتوبر؟

11
00:00:29,487 --> 00:00:33,742
{\an8}‏محوك يعد بتلك الإثارة
أيها المهرج سبايدر.‏

12
00:00:33,825 --> 00:00:37,370
{\an8}‏ياله من شيء جميل.‏

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
{\an8}‏إن بوو تلك أشبه بالتلاعب بالألفاظ.‏

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
{\an8}‏دعني أخبرك
أيًا كان هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏جاك أولانترن‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,257
‏فهو بالتأكيد أكثر حيلة في التعامل.‏

16
00:01:04,481 --> 00:01:05,690
‏من سيأتى حول المخيم

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,192
{\an8}‏للمرشميلو
والقصص المخيفة؟

18
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
{\an8}‏جلب الأشرارالجزء الثالث

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
{\an8}‏من هذا المهووس؟

20
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
{\an8}‏ومن أين سيأتى
بهذه الألعاب الخطيرة؟

21
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
{\an8}‏آمل أن تعجبك وهي ساخنة
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏الصغير.‏

22
00:01:19,079 --> 00:01:21,122
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيزل‏-‏فيزل‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,041
‏كل المضارب،‏ يا رفاق!‏

24
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
‏المقبرة على وشك الحصول على مستأجر جديد.‏

25
00:01:25,794 --> 00:01:29,714
‏كنت أعتقد أن الهالوين ممتع
لكنك خارج من القرع.‏

26
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
‏إن كان بإمكاني استخدام وزن
الحافلة لصالحي،‏

27
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
‏لكنت سأسحب ذلك.‏

28
00:01:39,891 --> 00:01:41,226
‏يا جاذبية،‏ لا تخذليني!‏

29
00:01:42,811 --> 00:01:47,148
‏سأسلم ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏
وهكذا سأحصل على أكبر كيس حلوى!‏

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,626
‏‏-‏تشبثوا جميعًا!‏
‏-‏ويكأننا لدينا خيار آخر.‏

31
00:02:11,714 --> 00:02:16,052
‏سبايدر المتدلي بكيس مليء
بالأشياء الجيدة على وشك السقوط.‏

32
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
‏كان يجب أن أصمم
‏‏"‏‏‏‏زحف متر‏‏"‏‏‏‏ للمنزل المفتوح.‏

33
00:02:20,557 --> 00:02:23,685
‏هذا الرجل سيقيس
خارج نطاق المخططات البيانية.‏

34
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
‏المحطة الأخيرة،‏جسر بروكلين.‏

35
00:02:30,900 --> 00:02:33,903
‏الانتقال إلى ممرات المشاة
من هذا الاتجاه.‏

36
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
‏شكرًا لكم على طيرانك في سماء سبيدي

37
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
‏هذا ليس زيك المعتاد،‏أليس كذلك؟

38
00:02:39,701 --> 00:02:42,203
‏لأنني أعتقد أن ذلك يجعل
الجميع غير مرتاحين.‏

39
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
‏وأنا أيضًا لست سعيدًا به،‏

40
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
‏لكن عادة لا أحارب
الأشرارالذين يهاجموني

41
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
‏بالقنابل الصناعية
بمسحوق الحكة الشديد.‏

42
00:02:55,341 --> 00:02:58,928
‏عاد(جاك) ليحصل
على شبكة الغرب الشريرة!‏

43
00:03:02,390 --> 00:03:04,642
‏هذا لا يبدو منطقيًا حتى!‏

44
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
‏يجب أن أقوده
بعيداً عن المارة الأبرياء.‏

45
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
‏هيا يا رئيس اليقطين!‏
لنرى إن كان بإمكانك مجاراتي.‏

46
00:03:16,487 --> 00:03:20,366
‏القشعريرة والاثارة!‏
الأشباح والغول!‏

47
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
‏هذا الرجل يحب أسلوب الهالوين كثيرا.‏

48
00:03:25,622 --> 00:03:27,790
‏هذة ركيزة خطيرة،‏ يا رجل اليقطين!‏

49
00:03:28,208 --> 00:03:32,462
‏قلت لك،‏اسمي (جاك أولانترن)،‏

50
00:03:32,545 --> 00:03:34,464
‏ملك الهالوين!‏

51
00:03:35,381 --> 00:03:39,761
‏لكنك لم تخبرني من الذي
أمرك بالتخلص مني!‏

52
00:03:39,844 --> 00:03:44,515
‏لن أكشف أبدًا عن خفايا
خزانتي في ذلك اليوم المميز.‏

53
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
‏اليوم ليس ‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏!‏

54
00:03:47,810 --> 00:03:50,021
‏كل يوم هو هالوين!‏

55
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
‏خُدعة أم حلوى؟

56
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
‏ليس ذلك وقتًا للعب

57
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
‏ألا تعرف حتى القواعد؟

58
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
‏خدعة أم حلوى؟

59
00:04:04,494 --> 00:04:06,412
‏حسنًا.‏حلوى؟

60
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
‏لقد فهمت!‏

61
00:04:10,833 --> 00:04:12,752
‏لا مزيد من تلك الأشياء!‏

62
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
‏كنت أعرف أن تفاح الكراميل
سيئًا لأسنانك

63
00:04:18,299 --> 00:04:21,719
‏لكن يا رجل،‏هذا مؤلم!‏

64
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‏أراهن أنك لا تستطيع الإمساك بي!‏

65
00:04:25,848 --> 00:04:28,226
‏تم السخرية مني من قبل
رجل برأس اليقطين.‏

66
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
‏هل سيصبح اليوم أكثر غرابة؟

67
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
‏نعم،‏ ربما سيصبح أكثرغرابة.‏

68
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
‏يجب أن أحصل على حديث جاد مع هذا الرجل.‏

69
00:04:42,532 --> 00:04:44,409
‏الشبكات المزيفة مُحرِجة حقًا.‏

70
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
‏يجب أن يكون هنا حيث يصنع
كل تفاح الكراميل المُتفجر.‏

71
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
‏يتفق عشرة من كل عشرة أطباء أسنان
على أنهم خطر.‏

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
‏وما هو طبيب الأسنان؟

73
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
‏لم أسمع بذلك الشيء من قبل

74
00:05:00,508 --> 00:05:04,220
‏عندما أهزمك و أسلمك يا (سبايدر)،‏

75
00:05:04,304 --> 00:05:08,182
‏سوف يعطوني هدية كبيرة!‏

76
00:05:08,599 --> 00:05:12,812
‏فكر فقط كيف سأجعل
ذلك المكان مخيف بشكل خيالي

77
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
‏بكل تلك الأموال الجميلة.‏

78
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
‏ألست قادرًا على قول إجابة واضحة؟

79
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
‏من طلب منك تسليمي؟

80
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
‏لدي حلوى أخرى.‏

81
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
‏حلوى أخرى؟أنك تقوم بالخدع فقط!‏

82
00:05:25,325 --> 00:05:26,409
‏لا.‏

83
00:05:27,201 --> 00:05:29,746
‏هذة الحلوى لي!‏

84
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
‏انتظر.‏

85
00:05:34,292 --> 00:05:35,835
‏حلوى الذرة؟

86
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‏توقف!‏

87
00:05:40,131 --> 00:05:44,135
‏إن حلوى الذرة
من أسوء الحلوى على الإطلاق!‏

88
00:05:48,222 --> 00:05:49,390
‏سُحقًا.‏

89
00:05:49,474 --> 00:05:52,185
‏أنا أساعده الآن في صنع
ذلك التفاح المُتفجر.‏

90
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
‏يا هذا!‏ أنا المسؤول عن عيد الهالوين هنا!‏

91
00:06:00,151 --> 00:06:03,404
‏البحث والاختباء؟ يا خاصتي!‏

92
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
‏يكفي بما فيه الكفاية!‏

93
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
‏من الذي استأجرك،‏يا(جاك أولانترن)؟

94
00:06:09,911 --> 00:06:12,830
‏للأشباح روح حقيقية!‏

95
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
‏هل يسمعني؟

96
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
‏من الذي وضع مكافأة لي؟

97
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
‏هذا تفكير ساحر.‏

98
00:06:24,258 --> 00:06:25,885
‏كم تتقاضى أجر ذلك؟

99
00:06:26,761 --> 00:06:30,139
‏أنا أقلق عندما تخشاني!‏

100
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
‏هذا الرجل مجنون
بمعايير الأشرار الخارقين.‏

101
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
‏ربما أنا بحاجة لأن نعلب سويًا.‏

102
00:06:41,526 --> 00:06:44,529
‏حسنًا،‏(جاك أولانترن).‏دورك.‏

103
00:06:44,821 --> 00:06:46,614
‏خدعة أم حلوى؟

104
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
‏لم يسألني أحد من قبل
هذا السؤال.‏

105
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
‏يا له من لطف.‏أنا.‏.‏.‏

106
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
‏حلوى!‏

107
00:07:09,595 --> 00:07:12,932
‏تهانينا.‏
أصبحت حلوى لذيذة الآن،‏يا(جاكي).‏

108
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
‏ما هذا؟

109
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
‏هل تدرك أنه في الواقع ليس عيد الهالوين؟

110
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
‏لا!‏

111
00:07:27,864 --> 00:07:31,492
‏أوافق.‏وينبغي ألا نتصرف
على هذا النحو إلا مرة واحدة في السنة.‏

112
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
‏حسنا،‏نظرًا لأنه لا يبدو
أنني سأحصل على أي إجابة منك،‏

113
00:07:35,371 --> 00:07:38,666
‏سأتصل بالشرطة
لإغلاق مصنعك الصغير الممتع ذاك،‏

114
00:07:38,749 --> 00:07:41,377
‏ثم سأذهب للمنزل
لأجد زيي الاحتياطي.‏

115
00:07:42,712 --> 00:07:46,174
‏زي (سبايدرمان)،‏ هذا ليس
زي الهالوين.‏

116
00:07:46,591 --> 00:07:50,052
‏لأن زي عيد الهالوين
في هذا الوقت من السنة سيكون غريبٍا.‏

117
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
‏متأخر.‏مرة أخرى.‏

118
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‏وقد غضبت (جوين) علي بالفعل.‏

119
00:08:00,021 --> 00:08:02,315
‏ذلك الصباح
لم يكن خطأي تمامًا.‏

120
00:08:02,398 --> 00:08:05,776
‏ذلك المجنون ذو رأس اليقطين
لم يكن بالضبط شيئا مُخطط له.‏

121
00:08:06,694 --> 00:08:07,737
‏وااه!‏

122
00:08:09,780 --> 00:08:11,991
‏كل عضلة في جسدي تتألم.‏

123
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
‏بالتأكيد جُرحت
وأنا أحارب(جاك لانترن)

124
00:08:14,994 --> 00:08:17,872
‏أو ربما كان
مبالغ فيه أو غريب،‏

125
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
‏أو البقعة،‏ أو فرس النهر العملاق

126
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
‏المسمى بإبتكار‏‏"‏‏‏‏هيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:08:22,168 --> 00:08:24,420
‏أنا حقًا لا يمكنني عد
الصدمات والكدمات،‏

128
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
‏والأشرار المتنكرين.‏

129
00:08:29,050 --> 00:08:33,012
‏ركز يا (بيتر) لديك عشر ساعات
لإنهاء مشروعك للبيت المفتوح،‏

130
00:08:33,095 --> 00:08:35,431
‏وتحتاج لتلك البطارية المدمجة للمشروع،‏

131
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
‏وأيضا على البطارية
المذكورة من(جوين).‏.‏.‏

132
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
‏قبل أن تفقد صبرها
ولا تتحدث إليك مرة أخرى.‏

133
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‏هناك أحد يتتبعني.‏

134
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
‏أيًا يكن،‏فأنا أعرف أنك هنا.‏

135
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
‏دعني أخمن
رجل سئ آخر لا أعرف عنه شئ.‏

136
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
‏قد ننهي هذا
الأمر أيضاً.‏

137
00:09:05,711 --> 00:09:09,173
‏إنه اختبار لمعرفة إذا كانت
حاستك السادسة حقيقية.‏

138
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
‏من أنت؟

139
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
‏مجرد رجل لديه عمل للقيام به.‏

140
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
‏حزب أداة الهواة؟

141
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
‏هل يفترض أن أنبهر؟

142
00:09:45,084 --> 00:09:46,752
‏ستار من الدخان؟حقًا؟

143
00:09:46,836 --> 00:09:49,630
‏حسنًا،‏ من حيث الحواس
فقد غطيت البصر والسمع.‏.‏.‏

144
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
‏واللمس!‏

145
00:09:54,302 --> 00:09:55,928
‏أرجوك لا تدع الرائحة تفوح.‏

146
00:10:04,895 --> 00:10:08,733
‏أتعلم،‏سيكون من السيء
لبطلي الخارق أن يخسر أمام رجل الضباب.‏

147
00:10:08,816 --> 00:10:11,861
‏وهذا يأتي من رجل كاد
أن يُضرب من قِبل رجل الباندا.‏

148
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
‏العالم السفلي يعرفني باسم (براولر).‏

149
00:10:16,198 --> 00:10:18,451
‏جيد.‏شرير يجيب على الأسئلة.‏

150
00:10:18,534 --> 00:10:21,704
‏من أرسلك؟ لم أحصل
على إجابة مباشرة من أي شخص.‏

151
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
‏إليك الإجابة المباشرة

152
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
‏هذا ليس شيئا شخصيًا،‏إنما مجرد عمل.‏

153
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
‏دعني أخبرك أن
ذلك بدأ يشعرني أنه شخصي حقًا.‏

154
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
‏لماذا لا يسمح لي هؤلاء الأشرار
بإنهاء واجبي المنزلي؟

155
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
‏لا!‏

156
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
‏ما مشكلة ذلك؟

157
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
‏مشكلة بالعتاد الخاص بك؟

158
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
‏هذا ليس شريرًا منك للغاية.‏

159
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
‏أخيرًا.‏

160
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
‏خدعة لطيفة.‏

161
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
‏أيمكنك أن تلوم فتى؟
ظننت أنني سأكون وحيدًا هنا.‏

162
00:11:09,543 --> 00:11:11,420
‏لقد جعلت الأمر أسهل بالنسبة لي.‏

163
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
‏لا تغضب،‏ولكن إذا كنت ستفعل
هذا الشيء السيئ بشكل احترافي،‏

164
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‏فيجب عليك الاعتناء
بشكل أفضل بمعداتك.‏

165
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
‏أنا مجرد عضلات.‏
لا أستطيع إصلاح هذا بدون.‏.‏.‏

166
00:11:21,889 --> 00:11:23,891
‏‏-‏بدون ماذا؟
‏-‏أخي.‏

167
00:11:25,643 --> 00:11:28,688
‏هو الذي صنع ذلك العتاد.‏أنا لست عالم.‏

168
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
‏حسنًا،‏إليك بعض العلوم.‏

169
00:11:35,361 --> 00:11:38,030
‏الماء زائد الكهرباء يساوي أخبار سيئة!‏

170
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
‏يجب أن نعزل أنفسنا!‏

171
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‏تشبث!‏

172
00:11:47,331 --> 00:11:49,959
‏‏-‏ماذا تفعل؟
‏-‏أحاول إبقائنا أحياء!‏

173
00:11:50,042 --> 00:11:52,670
‏أخبرني أن لديك طريقة
لإغلاق هذا الشيء!‏

174
00:12:01,387 --> 00:12:04,974
‏بحاجة فقط إلى حزمة بطارية غبية.‏

175
00:12:05,725 --> 00:12:07,351
‏لماذا قمت بذلك؟

176
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
‏انقاذي؟

177
00:12:10,688 --> 00:12:12,732
‏هل هذا سؤال خداعي؟

178
00:12:12,815 --> 00:12:16,360
‏لقد هاجمتك.‏
لماذا تنقذ عدوك؟

179
00:12:20,573 --> 00:12:22,825
‏إنه من الضمنية
في جزء ‏‏"‏‏‏‏البطل‏‏"‏‏‏‏،‏كما تعلم،‏

180
00:12:22,908 --> 00:12:24,577
‏بعد كلمة‏‏"‏‏‏‏بطل‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:12:25,286 --> 00:12:27,747
‏لا يمكنني إيذاء
شخص أنقذ حياتي للتو.‏

182
00:12:27,830 --> 00:12:29,707
‏إن رجل مثلي يعيش بقانون.‏

183
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
‏لديك قانون أخلاقي.‏

184
00:12:32,126 --> 00:12:33,461
‏حسنًا،‏معظم الأشرارهكذا.‏

185
00:12:33,627 --> 00:12:35,921
‏ربما أنك لست
سيئًا كما تظن.‏

186
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
‏والآن بما أننا
لا نضرب بعضنا بعضًا،‏

187
00:12:39,091 --> 00:12:41,093
‏أهناك فرصة لإخباري
من وضع مكافأة

188
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
‏لأولئك الأشرار المجانين
للقضاء عليً؟

189
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
‏لا أعرف.‏

190
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
‏لقد كان مختفيًا في الظل.‏
صوته متنكر.‏

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
‏كاره سبايدر المُبهم؟

192
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‏لنرى.‏لقد رحل (أوزبورن)،‏

193
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
‏دكتور(أوك) في غيبوبة،‏هزمت (جاكل).‏.‏.‏

194
00:12:55,399 --> 00:12:59,195
‏حسنًا،‏آمل أن يقدموا الكثير من المال
أو سآخذ ذلك شخصيًا أيضًا.‏

195
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
‏كان الراتب جيدًا.‏

196
00:13:01,489 --> 00:13:03,991
‏ولكن الآن يجب أن أجد طريقة أخرى
لحل مشاكلي.‏

197
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
‏أراك لاحقًا.‏

198
00:13:06,577 --> 00:13:09,246
‏انتظر!‏هل حاولت الحصول على وظيفة حقيقية؟

199
00:13:09,705 --> 00:13:12,750
‏غيرأن تكون شرير
لا يحاول حبس الأبطال الخارقين؟

200
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
‏لدي مشاكل أكبر
مما تتخيل.‏

201
00:13:16,462 --> 00:13:19,548
‏اضطررت مرة لعلاج المدينة
قبل أن يصبحوا وحوش سبايدر.‏

202
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‏أنا على علم بالمشاكل.‏ جربني.‏

203
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
‏إنه أخي.‏

204
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
‏الذي يصمم كل تقنياتي.‏

205
00:13:27,097 --> 00:13:29,767
‏أنا عجزت عن امتلاك وظيفة
والآن يحتجزه رجل.‏.‏.‏

206
00:13:30,142 --> 00:13:31,435
‏خطير.‏

207
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
‏إذا لم أدفع بحلول هذه الليلة
سيصبح أخي من السوابق.‏

208
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
‏حان وقت الخطة ب.‏

209
00:13:41,821 --> 00:13:44,031
‏رجل الضباب بالتأكيد يعرف كيفية الخروج.‏

210
00:13:46,116 --> 00:13:47,159
‏جوين!‏

211
00:13:47,409 --> 00:13:50,037
‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا تأخرت
لا يمكنني انتظارك أكثرمن ذلك.‏

212
00:13:50,120 --> 00:13:51,497
‏‏‏"‏‏‏‏أسفة.‏ أنا أعود الآن‏‏"‏‏‏‏

213
00:13:52,248 --> 00:13:54,416
‏حسناً،‏ يبدو أنني فَوت الموعد النهائي.‏

214
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
‏هذا لا يعني أن(براولر)سيفوت خاصته.‏

215
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
‏هل تفتقدني؟

216
00:14:16,146 --> 00:14:17,857
‏ماذا تفعل هنا؟

217
00:14:18,232 --> 00:14:20,067
‏اتسكع بالجوار.‏

218
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
‏يبدو أنك من النوع
الذي لا يحب طلب المساعدة.‏

219
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
‏لذا فكرت في التطوع.‏دعني أخمن.‏

220
00:14:26,073 --> 00:14:28,659
‏خطتك ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏ تعني محاولتك
للتسلل وتحرير أخيك.‏

221
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
‏هذة مشكلتي.‏

222
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
‏الرجل الذي يحتجزه ليس شخص
تريد العبث معه يا سبايدرمان.‏

223
00:14:36,333 --> 00:14:37,835
‏هل تحاول نصحي؟

224
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
‏ثق بي
أنا فظيع في تلقي النصيحة.‏

225
00:14:42,089 --> 00:14:45,885
‏برأيك من ذلك الشخص الذي
لا تود أن أقابله؟

226
00:14:46,677 --> 00:14:49,013
‏زعيم الغوغاء يدعى (سيلفرمان).‏

227
00:14:49,096 --> 00:14:51,432
‏إنه قوي بقدر ما هو مجنون.‏

228
00:15:01,233 --> 00:15:03,360
‏علمت أنه كان يجب
رفض عمل ‏‏"‏‏‏‏سيلفرمان‏‏"‏‏‏‏

229
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
‏ولكن على أي حال فذلك مؤقتًا.‏

230
00:15:05,362 --> 00:15:07,489
‏كان الأمر يتعلق
إما بإخراج حارس

231
00:15:07,573 --> 00:15:09,116
‏أو الرحيل بدون المسروقات.‏

232
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
‏لذا فإنك غادرت بدونها،‏

233
00:15:10,784 --> 00:15:12,995
‏و(سيلفرمان)الآن يعتقد أنها بحوذتك.‏

234
00:15:13,078 --> 00:15:15,664
‏شيء من ذلك القبيل.‏من هذا الطريق.‏

235
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
‏(هوبي)!‏ ماذا تفعل هنا؟

236
00:15:28,552 --> 00:15:31,805
‏ستحصل لنفسك على.‏.‏.‏
هل أحضرت سبايدرمان؟

237
00:15:32,348 --> 00:15:34,266
‏(هوبي)

238
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
‏أنا أُفضل ‏‏"‏‏‏‏براولر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
‏يجب أن نحصل على(أوتو)قبل أن.‏.‏.‏

240
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
‏فات الأوان ،‏أيها الفاسق!‏

241
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‏عصابة برشاش طومسون؟

242
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
‏تحتجز شقيق أحدهم لأخذ فدية؟

243
00:15:46,779 --> 00:15:48,155
‏مثل العصابات القديمة؟

244
00:15:48,238 --> 00:15:51,075
‏حركات السيئين المبتذلة
في السحب،‏يا (سيلفرمان).‏

245
00:15:51,367 --> 00:15:53,953
‏تحول للأحداث مثير للإهتمام يا (برولر).‏

246
00:15:54,286 --> 00:15:56,538
‏أري أنك قد قمت بإحضار(سبايدر)لي.‏

247
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
‏هى ليست بالضبط النقود
التي تدين بها لي،‏

248
00:15:59,792 --> 00:16:02,419
‏لكن المكافأة على رأس
هذه الحشرة الصغيرة

249
00:16:02,503 --> 00:16:04,546
‏تساوي القليل.‏

250
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
‏بالكاد اضطررت إلى رفع إصبعي.‏

251
00:16:07,925 --> 00:16:10,594
‏تبعني (سبايدرمان) إلى هنا
ليساعد ويكون بطلًا.‏

252
00:16:10,928 --> 00:16:12,680
‏انتظر.‏هل كان هذا فخًا؟

253
00:16:14,223 --> 00:16:19,061
‏قد تكون مفيدًا لمؤسستي
بعد كل شيء يا (برولر).‏

254
00:16:19,395 --> 00:16:23,190
‏اقضي على (سبايدرمان)
وقد انسي دينك.‏

255
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‏(هوبي)؟لا يمكنك فعل بذلك؟

256
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
‏لا تقم بذلك.‏دعني أخبرك
أنك أفضل من ذلك.‏

257
00:16:31,740 --> 00:16:32,992
‏أنا أسف.‏

258
00:16:37,204 --> 00:16:38,247
‏ماذا؟

259
00:16:47,840 --> 00:16:49,591
‏لقد جعلتني أذهب.‏

260
00:16:51,635 --> 00:16:53,429
‏ستدفع ثمن ذلك.‏

261
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
‏هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟

262
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
‏يبدو ذلك.‏

263
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
‏لماذا لم تخبرني أن (سيلفرمان)
وحشًا آلي من الغوغاء؟

264
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
‏لا تعرف كيف يصيبنى هذا
بتراجع ذهني.‏

265
00:17:25,753 --> 00:17:27,337
‏ركل ضيف المنزل؟

266
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
‏الآن،‏ إنه سوء الأخلاق!‏

267
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
‏من فضلك لا تراني.‏من فضلك لا تراني.‏

268
00:17:35,054 --> 00:17:36,221
‏لقد رآني!‏

269
00:17:38,974 --> 00:17:39,975
‏أنا بخير.‏

270
00:17:45,230 --> 00:17:47,191
‏لست بخير!‏

271
00:17:51,737 --> 00:17:52,780
‏واو!‏

272
00:17:58,869 --> 00:18:00,954
‏(آبي)،‏اخرج من هنا!‏اتصل بالشرطة!‏

273
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
‏الأصدقاء لا يسمحون للأصدقاء بالانفجار!‏

274
00:18:11,465 --> 00:18:15,094
‏الآن خذ مهلة
وفكر في ما قمت به.‏

275
00:18:15,344 --> 00:18:20,015
‏يا (سبايدر الصغير)
سأضطر لسحقك

276
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
‏وجمع هذه المكافأة.‏

277
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
‏ماذا عن هدية الفراق
عوضًا عن ذلك؟

278
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
‏مثل طاولة القهوة هذه!‏

279
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
‏ربما لا.‏

280
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
‏لقد اخترت اليوم الخاطئ
لتكون فيه البطل.‏

281
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
‏أحتاج إلى استراتيجية،‏

282
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
‏ولكني مؤخراً منهك جدًا
في التفكيرالمحدد.‏

283
00:18:54,883 --> 00:18:56,552
‏كأني على وشك أن أفقد صوابي.‏

284
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
‏ماذا.‏السطح!‏

285
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
‏(براولر)،‏هل لديك المزيد
من الدوهيكي؟

286
00:19:14,611 --> 00:19:16,029
‏أتعلم،‏من القفص؟

287
00:19:16,488 --> 00:19:18,490
‏ليس كافيًا لصنع قفص كامل.‏

288
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
‏نحن لسنا بحاجة إلى واحد.‏

289
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
‏‏-‏أتتذكر العلوم التي علمتك إياها؟
‏-‏فهمت!‏

290
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
‏لقد حان الوقت لوضع حد
لهذه الحيلة المثيرة للشفقة،‏(براولر).‏

291
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
‏ووه.‏.‏.‏

292
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
‏شجار الوسادات!‏

293
00:19:39,970 --> 00:19:42,639
‏ماذا؟يحب الجميع شجار الوسادات الجيدة.‏

294
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
‏(برولر)،‏الآن!‏

295
00:20:12,628 --> 00:20:14,671
‏لقد أنقذت حياتي أكثر من مرة اليوم.‏

296
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
‏ليس هذا ما توقعته.‏

297
00:20:18,258 --> 00:20:20,802
‏نعم.‏لم يحظ أي منا
باليوم الذي توقعه.‏

298
00:20:21,428 --> 00:20:23,013
‏شكرًا،‏(سبايدرمان).‏

299
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
‏كل هذا جزء من كل

300
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
‏الأشياء الخارقة والبطولية
مازلت أحاول شرح ذلك لك.‏

301
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
‏و على ما يستحق ذلك،‏

302
00:20:31,688 --> 00:20:34,107
‏أعتقد أن تكون بطل
أفضل من لص.‏

303
00:20:34,983 --> 00:20:37,152
‏لقد فعلت كل ما يلزم
هناك.‏ كلاكما.‏

304
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
‏شيء يستدعي التفكير به؟

305
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
‏أراك لاحقًا.‏

306
00:20:43,867 --> 00:20:44,952
‏(سبايدرمان)،‏

307
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
‏قلت شيئًا
عن الحاجة إلى بطارية.‏

308
00:20:48,538 --> 00:20:49,706
‏فعلت ذلك؟

309
00:20:49,790 --> 00:20:51,959
‏أنت تتمتم عندما تكون بالكاد واعيًا.‏

310
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
‏وأنا أيضًا أتمتم عندما أكون
واعيًا تمامًا.‏

311
00:20:56,046 --> 00:20:59,800
‏تلك البطارية أفضل
من التي أحتاجها.‏

312
00:21:00,259 --> 00:21:01,593
‏إنها لك.‏

313
00:21:02,177 --> 00:21:05,097
‏حسنًا،‏قد أنقذت حياتي الآن.‏

314
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
‏‏-‏شكرًا.‏
‏-‏لا داعي للشكر.‏

315
00:21:07,683 --> 00:21:10,435
‏سمعت أن كل هذا
جزء من هذا الشيء الخارق بأكمله.‏

316
00:21:10,936 --> 00:21:12,396
‏نعم إنه كذلك.‏

317
00:21:13,438 --> 00:21:16,191
‏آسف للاضطرار للركض
ولكن لدي مشروع علمي لإنهائه.‏

318
00:21:16,275 --> 00:21:17,818
‏أراكم لاحقًا يا رفاق!‏

319
00:21:20,279 --> 00:21:23,407
‏هل قال تواً ‏‏"‏‏‏‏مشروع علمي‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:21:29,913 --> 00:21:32,541
‏يُتبع.‏.‏.‏

