﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,334
‏مرحبًا!‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
‏أين أنا؟

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,223
{\an8}‏حسنًا،‏ لا يمكن أن يكون ذلك جيدًا أبدًا.‏

4
00:00:16,474 --> 00:00:19,936
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذعر،‏
يمكنك اكتشاف ذلك.‏

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
‏آخر شيء أستطيع تذكره،‏
كنت أحارب دكتور‏‏"‏‏‏‏أوكتوبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
‏ثم.‏.‏.‏

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,903
‏أردت فقط إضعاف دفاعاتك

8
00:00:28,987 --> 00:00:32,657
‏لتكون قابلًا لتلقي تحميل

9
00:00:32,741 --> 00:00:38,455
‏عقلي إلى جسدك،‏ بشكل دائم!‏

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ على شكل روبوت.‏

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,375
{\an8}‏هل استبدلنا عقلينا؟

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
{\an8}‏هل هذا ممكن حتى؟

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
{\an8}‏هل هذا يعني أنني محجوز في آلة ما؟

14
00:00:47,088 --> 00:00:51,176
{\an8}‏سؤال أهم،‏ إن كان دماغي في الداخل هنا،‏

15
00:00:51,259 --> 00:00:53,178
{\an8}‏أينما يكن ‏‏"‏‏‏‏هنا‏‏"‏‏‏‏،‏

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
{\an8}‏إذًا،‏ أين جسدي؟

17
00:00:58,725 --> 00:00:59,726
{\an8}‏كيف الحال؟

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,020
{\an8}‏هذا ما كنا ننتظر لاكتشافه،‏ مثلك تمامًا.‏

19
00:01:02,103 --> 00:01:04,564
{\an8}‏أراهن أن الأمر يتعلق بالحشرة.‏

20
00:01:04,647 --> 00:01:08,151
{\an8}‏أصبح عملنا أكثر صعوبة
مع مراقبة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ لأمن الشوارع.‏

21
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
{\an8}‏ماذا؟ أنا أختلق الأمر؟

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
{\an8}‏لقد أطاح بـ‏‏"‏‏‏‏سيلفرماين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيغ ويل‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,950
{\an8}‏هزم ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
{\an8}‏سيقضي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ على الجريمة المنظمة.‏

25
00:01:18,119 --> 00:01:19,871
{\an8}‏وبقسوة شديدة.‏

26
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
{\an8}‏لم يعد سلوكه لطيفًا.‏

27
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
{\an8}‏رأيته عن كثب.‏

28
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
{\an8}‏الرجل مجرد بهلوان سيرك يروي نكاتًا مبتذلة.‏

29
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
{\an8}‏شخص تافه.‏

30
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
{\an8}‏إنه هو!‏

31
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
‏نعم،‏ ولكن نحن ثلاثة وهو واحد

32
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
‏لذلك لا تدعوه.‏.‏.‏

33
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
‏يختاركم واحد تلو الآخر؟

34
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
‏إنه وقت الحديث.‏

35
00:01:47,357 --> 00:01:49,901
‏لقد اعترضت رسالة تدعوكم كلكم هنا.‏

36
00:01:49,984 --> 00:01:51,236
‏من أرسلها؟

37
00:01:51,319 --> 00:01:53,655
‏لا أعلم ماذا.‏.‏.‏

38
00:01:55,198 --> 00:01:58,660
‏حسنًا،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
هي من دبرت الاجتماع.‏

39
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‏خطة كبيرة،‏ لا أعرف ما هي.‏

40
00:02:01,412 --> 00:02:04,582
‏اسمع،‏ أنا بريء،‏ لم أرتكب جريمة حتى.‏

41
00:02:04,666 --> 00:02:08,128
‏ولن ترتكب جريمة أبدًا.‏

42
00:02:08,211 --> 00:02:10,630
‏الأمور مختلفة الآن.‏

43
00:02:38,741 --> 00:02:42,412
{\an8}‏يقول الجميع إنهم مبهورون
بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

44
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
{\an8}‏أنا هنا لأقول إنني لا أصدق الأمر!‏

45
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدرمان) جديد؟‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:45,248 --> 00:02:47,500
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ تاريخ.‏.‏.‏

47
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
‏أنا أحدث مما تتخيل أيها الكبير الغبي.‏

48
00:02:50,753 --> 00:02:56,050
‏مع عقل ‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ العبقري
في جسد ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:56,134 --> 00:03:00,722
‏حقق أداء ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قفزة نوعية
بكل المقاييس المعروفة.‏

50
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ جديرًا بذلك.‏

51
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
‏أنا أقصد،‏

53
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
‏صبح الخير عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
‏يا للهول!‏ انظر إلى هذا!‏

55
00:03:12,859 --> 00:03:17,572
‏حسنًا،‏ من أنت،‏ وماذا فعلت بعزيزي ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
‏لا شيء،‏ لم أفعل شيئًا.‏

57
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
‏أعتقد أنك نضجت أخيرًا.‏

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,169
‏مزحة،‏ كم هذا ممتع.‏

59
00:03:31,252 --> 00:03:34,714
‏نعم أنا أنضج أمامك مباشرة.‏

60
00:03:34,797 --> 00:03:39,135
‏على سبيل المثال،‏ انظري إلى الوليمة
الغنية بالبروتين التي أعددتها لك.‏

61
00:03:39,219 --> 00:03:43,223
‏لا مزيد من فوضى كعك القمح الغني
بالسكر والكربوهيدرات.‏

62
00:03:43,306 --> 00:03:47,018
‏‏‏"‏‏‏‏فوضى‏‏"‏‏‏‏؟ اعتقدت أنك تحب كعك القمح خاصتي.‏

63
00:03:47,101 --> 00:03:49,229
‏فوضى؟ كتلة.‏

64
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
‏عنيت كتلة من حلاوة الطعم،‏ باعتراف الجميع.‏

65
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
‏ولكن بما أنني نضجت الآن،‏

66
00:03:54,734 --> 00:03:57,654
‏أولويتي هي أن أبقيك سليمة الصحة وسعيدة.‏

67
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
‏حسنًا.‏

68
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
‏قد أعتاد على هذا الطعام.‏

69
00:04:02,200 --> 00:04:05,411
‏نعم،‏ الآن سأنطلق إلى المدرسة.‏

70
00:04:05,495 --> 00:04:07,705
‏الآن؟ لا يزال.‏.‏.‏

71
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
‏لا أستطيع التأخر في اليوم الأول من عودتي.‏

72
00:04:11,292 --> 00:04:13,544
‏اليوم الأول من عودته؟

73
00:04:14,545 --> 00:04:17,674
‏يجب أنا أبقي انتحال ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ معقولًا

74
00:04:17,757 --> 00:04:19,842
‏إذا كنت أريد انجاح الأمر.‏

75
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:24,264 --> 00:04:26,307
‏هذا صحيح.‏

78
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‏أعتقد أن هذا سار بشكل جيد.‏

79
00:04:35,358 --> 00:04:37,235
‏هل يعتبر اختبار مفاجئ

80
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
‏إذا كان يحدث كل يوم؟

81
00:04:46,286 --> 00:04:49,122
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ أدركت أن نظرية ‏‏"‏‏‏‏العوالم المتعددة‏‏"‏‏‏‏

82
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
‏هي الفكرة السائدة لدى محبي الخيال العلمي،‏

83
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
‏لكن أن يُعتمد عليها كدليل فعلي

84
00:04:54,585 --> 00:04:57,130
‏للمحلية الكمية،‏ فهذا أدنى منك.‏

85
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‏هذا صف الفيزياء.‏

86
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
‏أرجوك لا تهدر وقتنا بمثل هذه التخيلات.‏

87
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
‏سخيف.‏

88
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏،‏ يبحث ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ عنك.‏

89
00:05:10,310 --> 00:05:12,145
‏‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,147
‏أنا واثق من أنه أمر تافه.‏

91
00:05:14,230 --> 00:05:17,191
‏أخبره أنني سأراه عندما يكون لدي وقت.‏

92
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
‏أنا لست مساعدك يا صديق.‏

93
00:05:19,277 --> 00:05:22,780
‏‏-‏ أنا أمرر الرسالة فقط.‏
‏-‏ ماذا؟

94
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
‏حسنًا.‏

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
‏آسف يا صاح.‏

96
00:05:26,743 --> 00:05:30,872
‏لكن فكرة المساعد جيدة ولطيفة.‏

97
00:05:30,955 --> 00:05:33,583
‏أعلمني إن كان لديك مرشحون مناسبين.‏

98
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‏هل ينام ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ جيدًا؟

99
00:05:38,254 --> 00:05:41,007
‏لا أعرف الإجابة على هذا السؤال
ولكنني أعلم هذا.‏

100
00:05:41,090 --> 00:05:45,136
‏في الصف الآن،‏ لقد أفحم الدكتور ‏‏"‏‏‏‏لاماز‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
‏من كان ليظن أن ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ قد يكون حازمًا؟

102
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
‏لو علمت بأنك هنا،‏ لبقيت في المنزل.‏

103
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
‏لديك الشجاعة لتأتي إلى هنا.‏

104
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
‏‏-‏ أهذه خدعة ما؟
‏-‏ لم أعتقد أنك ستكون هنا.‏

105
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
‏ليس لديّ شيء لأقوله لك.‏

106
00:06:00,401 --> 00:06:01,778
‏توقفوا!‏

107
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
‏أي خلافات قديمة بين العصابات

108
00:06:03,905 --> 00:06:06,908
‏تنتهي الآن!‏ مفهوم؟

109
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
‏أعلم أن بعضكم كانوا رجال ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏،‏

110
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
‏وآخرون عملوا مع ‏‏"‏‏‏‏سيلفرماين‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
‏لا يهم،‏ لقد رحلا الآن.‏

112
00:06:12,789 --> 00:06:16,125
‏اذهبوا لرؤسائكم وأخبروهم
بأننا يجب أن نتحد.‏

113
00:06:16,209 --> 00:06:18,628
‏ليس سرًا أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قد طوّر أسلوبه.‏

114
00:06:18,711 --> 00:06:21,714
‏لكن إذا اتحدنا،‏ لن يستطيع هزمنا كلنا.‏

115
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
‏أخيرًا،‏

116
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
‏انتهت المهام الوضيعة لليوم الدراسي.‏

117
00:06:32,308 --> 00:06:34,602
‏حان الوقت للتركيز على الأشياء المهمة.‏

118
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
‏لذا بحسب المجرم القذر،‏

119
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏ التحرك.‏

120
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
‏ما هي خطتها يا ترى؟

121
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
‏ربما التقطت عناكبي الآلية أدلة
من ثرثرة هؤلاء الأغبياء.‏

122
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
‏مهلًا،‏ ما هذا؟

123
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏ موجودة هناك؟

124
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
‏إنها متقدمة عليّ الآن.‏

125
00:06:56,541 --> 00:07:00,628
‏لا شيء يفلت من عين عنكبوتي الآلي الثاقبة.‏

126
00:07:00,711 --> 00:07:05,299
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:07:05,383 --> 00:07:08,386
‏حريق؟ سطو على متجر؟

128
00:07:08,469 --> 00:07:11,180
‏آسف،‏ لن يتدخل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

129
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‏لديّ مهمة أهم بكثير.‏

130
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
‏نعم،‏ أريد أن أبلغ عن حريق وسرقة.‏

131
00:07:18,271 --> 00:07:19,689
‏هل رأت إحداكما ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
‏اسمع،‏ أخبرته أننا نتناول الغداء،‏

133
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‏وقال إن لا وقت لديه ليدردش معنا.‏

134
00:07:24,485 --> 00:07:27,989
‏ثم طلب مني أن أحضر له شطيرة وكأنني خادمته.‏

135
00:07:28,072 --> 00:07:30,074
‏بعد الكارثة يوم الدعوة العامة،‏

136
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
‏أصبح ينزعج من أي شيء.‏

137
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ يفشل في مشاريع عديدة.‏

138
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
‏يبدو أن الأمر أكبر من ذلك.‏

139
00:07:36,581 --> 00:07:40,084
‏مهما كان الأمر،‏ أتمنى أن يتخطاه.‏

140
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
‏أعطه بعض الوقت.‏

141
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
‏مشغول!‏ ما الأمر؟

142
00:07:46,924 --> 00:07:49,427
‏أحضرت لك الشطيرة التي.‏.‏.‏

143
00:07:49,510 --> 00:07:51,512
‏لم تكثر من المربى،‏ صحيح؟

144
00:07:54,307 --> 00:07:57,226
‏أعني،‏ شكرًا يا صاح.‏

145
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
‏مذهل!‏

146
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
‏ليس مذهلًا أبدًا.‏

147
00:08:04,192 --> 00:08:06,903
‏لست متأكدًا من هذا الشيء.‏

148
00:08:06,986 --> 00:08:10,656
‏لم يكن جزءًا من التصميم الأصلي
للقشرة العصبية.‏

149
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
‏أكره مسحك كليًا يا صديقي القديم.‏

150
00:08:15,578 --> 00:08:18,331
‏إذًا لنجرب أولًا مسحًا بسيطًا للفيروسات.‏

151
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
‏لو أنني أستطيع التعرّف على شيء ما.‏

152
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
‏أعرف هؤلاء.‏

153
00:08:26,797 --> 00:08:30,384
‏الحلقات الأمنية التي أنشأها
‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ للقشرة العصبية.‏

154
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
‏الخبر الجيد أنني أعرف أين أنا الآن،‏
والخبر السيئ هو.‏.‏.‏

155
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
‏تطهير!‏

156
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
‏هو كل ما تبقى!‏

157
00:08:39,143 --> 00:08:41,354
‏‏-‏ تطهير!‏
‏-‏ رائع!‏

158
00:08:41,437 --> 00:08:44,273
‏تعتقد الحلقات الأمنية أنني فيروس
وتحاول حذفي!‏

159
00:08:44,357 --> 00:08:46,484
‏تطهير!‏

160
00:08:46,567 --> 00:08:48,861
‏يجب أنا أخرج من هنا بطريقة ما.‏

161
00:08:51,614 --> 00:08:54,492
‏‏-‏ تطهير!‏
‏-‏ لقد دمرني أصدقائي.‏

162
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
‏يزداد الموقف غرابة.‏

163
00:08:58,496 --> 00:09:00,623
‏تطهير!‏

164
00:09:08,631 --> 00:09:11,759
‏مهلًا،‏ أنا فيروس.‏

165
00:09:11,842 --> 00:09:15,721
‏تقنيًا،‏ أنا دخيل كهربائي في عالم كهربائي.‏

166
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
‏لن تتمكن الحلقات الأمنية من الكشف عني
بطريقٍ أخرى.‏

167
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‏ربما يعني هذا.‏.‏.‏

168
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
‏نعم!‏

169
00:09:23,396 --> 00:09:25,606
‏أنا نشط كهربائيًا هنا!‏

170
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
‏تطهير!‏

171
00:09:29,402 --> 00:09:31,571
‏تطهير!‏

172
00:09:31,654 --> 00:09:34,532
‏مهلًا،‏ صمم ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏ شيفرة تقتل تلك الأشياء.‏

173
00:09:34,615 --> 00:09:35,658
‏ماذا كانت؟

174
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
‏تطهير!‏

175
00:09:41,205 --> 00:09:44,959
‏نعم،‏ كان الرمز،‏
‏‏"‏‏‏‏(مايلز موراليس) قاتل القتلة!‏‏‏"‏‏‏‏

176
00:09:46,502 --> 00:09:49,130
‏نعم!‏

177
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
‏لا!‏

178
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
‏شيفرة قتل؟

179
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
‏أنت مختل أكثر مما توقعت.‏

180
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
‏أعتقد أن لا خيار لي سوى إعادة ضبط الجهاز.‏

181
00:09:59,515 --> 00:10:01,100
‏وتمني الأفضل.‏

182
00:10:02,393 --> 00:10:05,229
‏بدأت عملية الإغلاق الكامل.‏

183
00:10:06,188 --> 00:10:08,232
‏ماذا؟ لا.‏

184
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
‏لا!‏

185
00:10:09,775 --> 00:10:12,778
‏عندما اكتشفت كيف سأنجو هنا

186
00:10:12,862 --> 00:10:16,824
‏ستقضي إعادة ضبط الجهاز على كل شيء
في القشرة العصبية،‏ بما فيها أنا!‏

187
00:10:16,907 --> 00:10:19,785
‏لماذا يحاول الجميع حذفي اليوم؟

188
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
‏الكلمات الرئيسية،‏ عناصر الرمل.‏

189
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
‏أدخل هذا إلى الحاسوب المركزي
للعنكبوت الآلي.‏

190
00:10:29,211 --> 00:10:32,923
‏ما كان لعقل ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ التافه
أن يأتي بفكرة كهذه.‏

191
00:10:33,007 --> 00:10:36,052
‏الآن،‏ تتبع وتصفية البحث
لثاني أكسيد السيليكون

192
00:10:36,135 --> 00:10:39,889
‏بكميات كبيرة في أنحاء مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
ويفضل أن تكون متنقلة.‏

193
00:10:49,732 --> 00:10:53,569
‏لقد أمسكت بك أيتها الوضيعة.‏

194
00:10:53,653 --> 00:10:58,240
‏‏‏"‏‏‏‏تكمن نقاط الضعف لشخص ما
في بذور أكبر نقاط قوته‏‏"‏‏‏‏

195
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
‏من قال هذا؟ أنا،‏ إذا ما أسعفتني ذاكرتي.‏

196
00:11:11,921 --> 00:11:13,589
‏زي جديد؟

197
00:11:13,673 --> 00:11:16,342
‏لا أعلم ماذا يحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‏لكنني سأكتشف ذلك.‏

199
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
‏الإغلاق جار،‏ 50 بالمئة.‏

200
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
‏آن الأوان لتأتي بفكرة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:11:26,811 --> 00:11:28,938
‏لأن الوقت ينفد منك.‏

202
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
‏مهلًا.‏

203
00:11:31,482 --> 00:11:33,109
‏ما هذا؟

204
00:11:33,192 --> 00:11:34,985
‏ولم لا يُحذف؟

205
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
‏مهلًا،‏ هذه ذاكرة التخزين الداخلية!‏

206
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
‏بالطبع!‏ حتى إعادة ضبط الجهاز لن تحذف هذه.‏

207
00:11:40,950 --> 00:11:44,745
‏ربما،‏ بأي حال،‏ إنه المكان الأكثر أمانًا.‏

208
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
‏هيا،‏ من صمم هذا المكان؟

209
00:11:52,962 --> 00:11:54,880
‏حسنًا،‏ لا يهم.‏

210
00:11:54,964 --> 00:11:58,467
‏حتى لو نجا هذا القسم،‏ يجب أن أجد وسيلة
للخروج من هنا.‏

211
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‏‏‏"‏‏‏‏مايلز موراليس‏‏"‏‏‏‏ يتتبعني.‏

212
00:12:07,768 --> 00:12:09,687
‏يا له من شاب طيب.‏

213
00:12:09,770 --> 00:12:12,565
‏ولكن لن أزعج نفسي به الآن.‏

214
00:12:12,648 --> 00:12:15,192
‏دعنا نستخدم قلبه ضده.‏

215
00:12:17,528 --> 00:12:21,824
‏العنكبوت الآلي،‏ أرني الاضطرابات المحتملة
في الجوار.‏

216
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
‏لا،‏ تافهة جدًا.‏

217
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
‏ممتاز.‏

218
00:12:30,249 --> 00:12:32,752
‏النجدة!‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
‏النجدة!‏

220
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
‏لم ينقذه،‏ لا أصدق أنه فعل ذلك!‏

221
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‏هذا سيبقيه مشغولًا.‏

222
00:12:45,222 --> 00:12:47,516
‏اختار الجميع هنا بحكمة.‏

223
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
‏يعتقد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أنه يمكنه إيقافنا.‏

224
00:12:50,311 --> 00:12:53,439
‏سنريه أنه لا يستطيع هزيمتنا كلنا معًا.‏

225
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
‏ومن سيقودنا؟ أنت؟

226
00:12:58,235 --> 00:13:02,823
‏هذا صحيح،‏ لا أحد يكره ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
أكثر مني.‏

227
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
‏صاحب رأس النسيج ساعد والدي الخائن،‏

228
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
‏ثم أطاح بمرشدي ‏‏"‏‏‏‏هامرهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:08,412 --> 00:13:12,750
‏كرهي لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يجري في عروقي.‏

230
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
‏من هنا يستطيع قول الشيء نفسه؟

231
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
‏وكنت في المستودع الذي هاجمه.‏

232
00:13:21,342 --> 00:13:23,803
‏رأيت تكتيكات ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مباشرة.‏

233
00:13:23,886 --> 00:13:25,805
‏يمكننا التعامل معه.‏

234
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
‏حان الوقت لتصبح الفريسة مفترسة.‏

235
00:13:29,016 --> 00:13:31,811
‏‏-‏ هذا ما يجب أن نفعله.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

236
00:13:33,687 --> 00:13:37,233
‏ولكن يجب أن تقري أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
لم يعد الشخص نفسه.‏

237
00:13:37,316 --> 00:13:40,945
‏إنه مختلف الآن.‏ أصبح حاقدًا أكثر.‏

238
00:13:42,530 --> 00:13:46,992
‏يا رفاق،‏ إنه طفل يتظاهر بأنه بطل خارق.‏

239
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
‏سنسحقه،‏

240
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
‏وأنا سأكون على رأس المنظمة.‏.‏.‏

241
00:13:52,081 --> 00:13:54,375
‏سيكون مصيركم الفشل.‏

242
00:13:57,002 --> 00:13:59,672
‏اعتقدت أنك تستطيعين التغلب عليّ.‏

243
00:13:59,755 --> 00:14:02,466
‏أرجوك،‏ أنت تحرجين نفسك.‏

244
00:14:05,219 --> 00:14:06,220
‏ماذا؟

245
00:14:08,055 --> 00:14:11,934
‏أنت ذكي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذه مشكلتك.‏

246
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
‏علمت أنك ستكتشف طريقة لتتعقبني.‏

247
00:14:14,353 --> 00:14:16,772
‏في الحقيقة كنت أعتمد على ذلك.‏

248
00:14:16,856 --> 00:14:19,608
‏تعتقدين أن الفولاذ.‏.‏.‏

249
00:14:21,110 --> 00:14:23,904
‏أيشك أحدكم في قدرتي على قيادة المنظمة؟

250
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا!‏

251
00:14:34,999 --> 00:14:36,709
‏ما الأمر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:14:41,964 --> 00:14:45,384
‏احترقت قاذفات النسيج!‏

253
00:14:45,467 --> 00:14:49,763
‏فكر يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏
وإلا ستكون هزيمتك على يد فتاة

254
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
‏هي آخر ما ستفكر فيه!‏

255
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
‏يتصرف ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ بشكل غريب.‏

256
00:14:55,394 --> 00:14:59,023
‏لكن أن يورط نفسه بمشكلة كبيرة
مع شرير خارق؟

257
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ الذي أعرفه!‏

258
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
‏شكرًا لك!‏

259
00:15:13,996 --> 00:15:17,082
‏فات الأوان يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ المزيف.‏

260
00:15:17,166 --> 00:15:20,044
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ اثنان في ليلة واحدة.‏

261
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
‏تخرج عصابتنا ببداية أفضل مما توقعت.‏

262
00:15:23,756 --> 00:15:26,342
‏لم ننتهي بعد!‏

263
00:15:30,179 --> 00:15:32,306
‏أتجرؤ على حبسي؟

264
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
‏اهجموا!‏

265
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
‏يا لها من صدفة.‏

266
00:15:40,773 --> 00:15:43,442
‏لقد أصدرت نفس الأمر للتو.‏

267
00:16:00,417 --> 00:16:03,420
‏لا نسيج،‏ يجب أن يفي هذا بالغرض.‏

268
00:16:06,423 --> 00:16:09,385
‏المعدن مقابل الرمل؟ هيا أيها الحشرة!‏

269
00:16:15,432 --> 00:16:18,894
‏أعتقد أنك لم تدركي ما فعلته للتو.‏

270
00:16:18,978 --> 00:16:20,020
‏مؤسف.‏

271
00:16:21,480 --> 00:16:25,109
‏حرارة كهربائية مع رمل يساويان.‏.‏.‏

272
00:16:25,192 --> 00:16:26,944
‏زجاج.‏

273
00:16:28,696 --> 00:16:34,660
‏‏‏"‏‏‏‏ساند غيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ أصبح لديك فك زجاج.‏

274
00:16:34,743 --> 00:16:36,912
‏ماذا تفعل؟ دع الشرطة تعتقلها.‏

275
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
‏نحن لا نقطع الأشرار إلى أشلاء.‏

276
00:16:38,706 --> 00:16:40,416
‏أبعد يديك عني!‏

277
00:16:40,499 --> 00:16:45,462
‏ليكن هذا درسًا لأي شخص
يقف في وجه ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:16:49,216 --> 00:16:51,719
‏ماذا يحدث لك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
‏اكتمل الإغلاق بنسبة 97 بالمئة؟

280
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
‏بدء حذف ذاكرة التخزين.‏

281
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
‏ماذا؟

282
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
‏اعتقدت أن هذا المكان سيكون آمنًا!‏

283
00:17:07,109 --> 00:17:10,070
‏لا يوجد مكان آخر أذهب إليه!‏

284
00:17:29,298 --> 00:17:30,966
‏يجب أن أجد طريقة لإيقاف هذا!‏

285
00:17:33,552 --> 00:17:35,137
‏ما هذا؟

286
00:17:36,930 --> 00:17:38,599
‏ليس لديّ وقت لاكتشافه.‏

287
00:17:43,645 --> 00:17:47,441
‏هل وضع ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ برنامج حصان طروادة
على القشرة العصبية؟

288
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
‏نقطة للخروج من هنا؟

289
00:17:49,276 --> 00:17:52,029
‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.‏

290
00:17:52,821 --> 00:17:55,449
‏ما هي كلمة سر‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
‏ثمانية،‏ ثمانية،‏ ثمانية!‏

292
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.‏

293
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
‏شرير خارق إلى الأبد!‏

294
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‏لم يتم التعرف على كلمة المرور.‏

295
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
‏أنا أكره ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:18:09,755 --> 00:18:11,090
‏حقًا؟

297
00:18:24,186 --> 00:18:29,441
‏انتهى الأمر.‏ ما كان يعطل عملك،‏
قد اختفى الآن.‏

298
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
‏حسنًا،‏ خرجت من موقف صعب إلى.‏.‏.‏

299
00:18:43,997 --> 00:18:45,249
‏أين؟

300
00:18:48,418 --> 00:18:50,129
‏‏‏"‏‏‏‏نظام شبكة (هورايزون)‏‏"‏‏‏‏

301
00:18:50,212 --> 00:18:52,297
‏أنا داخل نظام شبكة ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:18:52,381 --> 00:18:55,801
‏هكذا بعث ‏‏"‏‏‏‏دوك‏‏"‏‏‏‏ رسالته
إلى ‏‏"‏‏‏‏كاميليون‏‏"‏‏‏‏ ليهاجمني!‏

303
00:18:55,884 --> 00:18:57,553
‏ما يعني.‏.‏.‏

304
00:19:03,684 --> 00:19:07,354
‏أن هنك طريقة للتواصل مع شخص في ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
‏لا ضرر من التجربة.‏

306
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‏ماذا تريد؟

307
00:19:30,502 --> 00:19:34,214
‏لديك الوسيلة،‏ حان الوقت لنشر الرسالة.‏

308
00:19:34,298 --> 00:19:38,343
‏توقف عن هدر نفوذك على تشويه سمعتي.‏

309
00:19:38,427 --> 00:19:42,139
‏إما أن تنضم إلى عملية
تنظيف المدينة من المجرمين

310
00:19:42,222 --> 00:19:45,142
‏وإما تبتعد عن طريقي.‏

311
00:19:45,225 --> 00:19:47,477
‏لا يمكنك اقتحام المكان وتهديدي.‏

312
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
‏لقد فعلت هذا للتو.‏

313
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
‏على المدينة أن تعرف ما أمثله

314
00:19:51,940 --> 00:19:54,401
‏وأنت ستكون المرسال.‏

315
00:19:57,362 --> 00:20:01,366
‏إنهم محقون بشأنك،‏ لقد تغيرت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
‏ويعجبني هذا.‏

317
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
‏لنأمل الآن إعادة تشغيل سهلة.‏

318
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
‏لقد تلقيت استدعاءاتك المزعجة.‏

319
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
‏لديك ثلاث دقائق واجعلها تستحق وقتي.‏

320
00:20:19,343 --> 00:20:21,303
‏واضح أنك.‏.‏.‏

321
00:20:21,386 --> 00:20:24,723
‏تحت كثير من الضغط مؤخرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
وأكره أن أضيف المزيد منه.‏

322
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
‏لكن دفع أقساطك الدراسية
أصبح متأخرًا بشكل غير مقبول.‏

323
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
‏هل هذا كل شيء؟

324
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
‏حسنًا،‏ يبدو الحل واضحًا،‏

325
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
‏حتى لعقل مبالغ فيه مثل عقلك.‏

326
00:20:38,946 --> 00:20:41,198
‏قدم لي منحة.‏

327
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‏أنا طالب عبقري ومكسب للمدرسة.‏

328
00:20:45,702 --> 00:20:48,997
‏أخشى أن الأمر لا يسير بهذه الطريقة.‏

329
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
‏قد نفكر في خطة دفع.‏.‏.‏

330
00:20:51,625 --> 00:20:54,711
‏لم أدفع أقساطي الدراسية في حياتي!‏

331
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
‏عليك أن تدفعها يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا جرى.‏.‏.‏

332
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
‏لا تعارضني!‏

333
00:21:00,384 --> 00:21:03,303
‏على ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏ أن تدفع لي من أجل السمعة

334
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
‏التي يوفرها وجودي لهذا المكان!‏

335
00:21:06,139 --> 00:21:07,641
‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:21:07,724 --> 00:21:09,434
‏ماذا يحدث معك؟

337
00:21:09,518 --> 00:21:12,688
‏هذه المرة الثانية التي تردعني فيها.‏

338
00:21:13,105 --> 00:21:15,357
‏لن يكون هناك مرة ثالثة.‏

339
00:21:18,235 --> 00:21:20,445
‏لم تقم ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏ بتمكيني.‏

340
00:21:20,529 --> 00:21:24,825
‏أي مدرسة التحق بها ستكون مدرسة متفوقة.‏

341
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
‏اشطب ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏ من تلك اللائحة؟

342
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
‏أنا أستقيل!‏

