﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,964
{\an8}‏تلقيت الإقتراحات،‏
وأنتظر الوقت المناسب.‏

2
00:00:06,047 --> 00:00:10,343
{\an8}‏إذا تمت الموافقة،‏ ستكون كافية لتطوير
جميع معامل مدرسة ميدتاون الثانوية،‏ و

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,304
{\an8}‏عذراً،‏ هذه مناوبتي.‏

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
{\an8}‏من الجيد تحدثكِ معه.‏

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,600
{\an8}‏يساعد للتعافي من الغيبوبة

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,686
{\an8}‏هل من اقتراحات عندما يستيقظ؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,104
{\an8}‏من الصعب قول ذلك،‏

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
{\an8}‏ولكن تخطيط الدماغ،‏ والمؤشرات
الحيوية،‏ تبدو جيدة.‏

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,735
{\an8}‏ربما يحتاج وقت لكن
مؤكد دكتور أوكتابوس سوف

10
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
{\an8}‏‏-‏أوتو
‏-‏عذراً.‏

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
{\an8}‏اسمه أوتو أوكتافيوس.‏

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
{\an8}‏هذا شخص آخر،‏ وليس هو على الإطلاق.‏

13
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
{\an8}‏بالتأكيد،‏ من الأفضل أن أنهى مناوبتي.‏

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
{\an8}‏المشهد منذ لحظات
وكأن سبايدر مان

15
00:00:45,879 --> 00:00:48,590
{\an8}‏الذي أدهش الجميع مؤخراً
من مساعدته الفعالة،‏

16
00:00:48,673 --> 00:00:51,801
{\an8}‏كان يحارب مجرمًا مجهولًا
باستخدام زي جديد.‏

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,512
{\an8}‏ويحارب عدوه
بمجموعة من القوى المتغيرة.‏

18
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
{\an8}‏لكن هذا ليس كافيًا
لوقف هذا الخطر الجديد.‏

19
00:00:59,684 --> 00:01:02,103
{\an8}‏وكما يرى الجميع،‏ اختفى سبايدر مان.‏

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
{\an8}‏ربما تم تدميره،‏
امام اعيننا جميعاً.‏

21
00:01:04,981 --> 00:01:08,068
{\an8}‏لدينا أيضًا تقارير عن هجمات مماثلة
لما حدث للمنتقمون.‏

22
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‏يا إلهي!‏

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‏باركر!‏

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
‏‏-‏أوتو!‏
‏-‏آنا ماريا،‏ سبايدر مان يحتاج للمساعدة

25
00:01:20,789 --> 00:01:22,499
‏أين أنا؟

26
00:01:22,624 --> 00:01:26,252
‏حسنا،‏ الأخبار الجيدة،‏
عثرت على المنتقمون.‏

27
00:01:28,254 --> 00:01:29,672
‏أحياء وبصحة جيدة،‏

28
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
‏والاقتراب من فقد الوعي.‏

29
00:01:31,549 --> 00:01:35,011
‏وهذا على الأرجح ما سيحدث لي
إذا واصلت التواجد معهم هنا.‏

30
00:01:35,095 --> 00:01:36,262
‏هالك!‏

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,973
‏لابد من إيجاد طريقة للخروج
من بوابة عالم ريجنت

32
00:01:39,891 --> 00:01:41,768
‏زعيم،‏ الآن ليس وقت قيلولة.‏

33
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
‏اعتقد أن هذا يعود لي.‏

34
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
‏انظر،‏ سيد ستارك،‏ أنا
لا أعرف بدقة اين نحن!‏

35
00:01:50,944 --> 00:01:54,447
‏لكن إذا كان هذا المكان يشبه
خبرتي السابقة في الانتقال الآني

36
00:01:54,864 --> 00:01:56,699
‏ويستخدم التفاعل الأيوني

37
00:01:57,075 --> 00:01:59,327
‏بمعنى مبدل
الآيونات السالبة الذي صنعته

38
00:01:59,410 --> 00:02:02,372
‏نظرياً،‏ يمكن أن
يزعزع استقرار حدود المنطقة،‏

39
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‏مما يعطي لنا فرصة للخروج.‏

40
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
‏سأحتاج إلى المزيد من القوة.‏

41
00:02:10,088 --> 00:02:13,675
‏نعم،‏ يمكنني التحقق من إمكانية قطع فتحة
طِبقاً لقائمة معداتي.‏

42
00:02:14,342 --> 00:02:16,594
‏كنت اتمنى ان تكون مستيقظ
لترى ذلك.‏

43
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
‏احترق النازح
ولكن على الأقل لدينا مخرج.‏

44
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
‏واو،‏ عمل جيد يا بجاميس،‏ انت عبقري.‏

45
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
‏أنت لطيف جدا.‏

46
00:02:26,729 --> 00:02:27,730
‏انها لا تصمد.‏

47
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
‏حسنا،‏ انا سعيد لعدم أستيقاظك
لترى ذلك.‏

48
00:02:42,495 --> 00:02:45,123
‏لن ننجح فى الوقت المناسب،‏
أحتفظ ببعض الطاقة

49
00:02:48,126 --> 00:02:50,587
‏حسنا،‏ المنتقمون،‏ هذا قد يفيد
مثل لاصق صغير،‏

50
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
‏لكنكم جميعاً بحاجة
للقدوم معي الآن.‏

51
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
‏حسناً!‏

52
00:02:59,721 --> 00:03:00,930
{\an8}‏نعم،‏ تعالوا!‏

53
00:03:01,055 --> 00:03:04,684
{\an8}‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

54
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
{\an8}‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

55
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
‏المنتقمون،‏ سأجد طريقة لإنقاذكم،‏

56
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
{\an8}‏بعد انتهائي من السقوط
المباشر في النهر!‏

57
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
‏جيد،‏ هذه البدلة في القمامة

58
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
‏حرفياً.‏

59
00:03:28,291 --> 00:03:30,043
‏يوري!‏

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,754
‏هذا شبح سبايدرمان.‏

61
00:03:40,762 --> 00:03:43,097
‏مرحباً!‏ هل افتقدتني؟

62
00:03:43,473 --> 00:03:45,892
‏رأيت بالأخباران الجميع ظن
ان ‏‏"‏‏‏‏ريجنت‏‏"‏‏‏‏ دمرني

63
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
‏نعم،‏ لم اعلم إذا ما كنت سَأَلْقَى علي
نُصب تذكاري ام موكب.‏

64
00:03:49,896 --> 00:03:51,564
‏يا إلهي!‏
ماذا حدث لك؟

65
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
‏ليس امراً صعباً.‏

66
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
‏مجرد انتقال لبعض الأبعاد الغربية

67
00:03:54,943 --> 00:03:57,237
‏التي كانت تحتجز المنتقمون.‏

68
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
‏‏-‏إذن،‏ أنت أنقذتهم؟
‏-‏نعم!‏

69
00:03:59,948 --> 00:04:01,449
‏حسنا،‏ تِقنِيًّا لا.‏

70
00:04:01,532 --> 00:04:03,868
‏الهروب من بُعد آخر
اصعب مما تعتقد.‏

71
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
‏ولكن النقل الآني،‏ في قائمتي.‏

72
00:04:06,454 --> 00:04:09,958
‏‏-‏أي قائمة؟
‏-‏عندما أقنعتني برؤية ‏‏"‏‏‏‏ريجنت‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
‏هذا هو الجزء حيث يمكنك القول
‏‏"‏‏‏‏قلت لك ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
‏لن أفعل أبدا.‏

75
00:04:14,712 --> 00:04:17,590
‏أستخدم ريجنت قوى مختلفة
أثناء قتالك معه

76
00:04:17,924 --> 00:04:20,760
‏الكهرباء:‏ مثل ألكترو،‏
الرمال:‏ مثل فتاة الرمال،‏

77
00:04:20,843 --> 00:04:22,804
‏الإنتقال الآني:‏ مثل كولاك

78
00:04:23,221 --> 00:04:25,306
‏صحيح،‏ كما انه استخدم ايضا قوة الثلج

79
00:04:25,390 --> 00:04:29,143
‏تحكم غريب بالرياح،‏
وبعض الإنفجارات الخضراء التي تؤذي حقًا.‏

80
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
‏توقف.‏

81
00:04:31,562 --> 00:04:34,440
‏تعني الثلج:‏ مثل فورستبت،‏
الرياح مثل الزوبعة،‏

82
00:04:34,524 --> 00:04:36,442
‏و الإنفجارات مثل باردوكس.‏

83
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
‏لم اسمع بهؤلاء الرجال.‏

84
00:04:39,862 --> 00:04:43,324
‏هذا لأنه لا يمكنك الوصول
للملفات الآمنة التي أبحث عنها.‏

85
00:04:43,408 --> 00:04:45,576
‏وجميعهم لديهم شيء واحد مشترك.‏

86
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
‏خمن؟

87
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
‏كلهم محتجزون

88
00:04:49,205 --> 00:04:51,291
‏في ذلك السجن
الأكثر وحشية المُسمى

89
00:04:51,749 --> 00:04:54,168
‏لا اعرف،‏ الخلية؟

90
00:04:54,252 --> 00:04:56,671
‏بالضبط،‏ ربما هم لم يهربوا.‏

91
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
‏ولكن ريجنت بطريقة ما
استطاع استخدام كل قدراتهم.‏

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
‏ولكنك قلت أن الخلية
لا يمكن اختراقها.‏

93
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
‏صحيح،‏ ربما أخطأت.‏

94
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‏قلت لك ذلك.‏

95
00:05:13,688 --> 00:05:15,982
‏جولة لطيفة،‏ هل هناك اي فرصة لي للقيادة؟

96
00:05:16,524 --> 00:05:19,444
‏‏-‏أنا لا اطلب اطلاق النارعلى شبكاتك.‏
‏-‏إصابة مباشرة

97
00:05:19,986 --> 00:05:22,030
‏أعترف اننى مندهش
من صديقك أوجوستس

98
00:05:22,113 --> 00:05:23,698
‏انه يسمح لنا بتفتيش الخلية!‏

99
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
‏هولا يعتقد ان منشآته
بها شيء مخفي.‏

100
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
‏وانا أثق به تماما.‏

101
00:05:28,661 --> 00:05:32,165
‏لكن هذا لا يعني السجن
لم يتم اختراقه من الخارج.‏

102
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
‏كم يبعد هذا المكان؟

103
00:05:34,167 --> 00:05:35,793
‏أنا لا.‏.‏.‏

104
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
‏لا عليك،‏ وجدته.‏

105
00:05:43,217 --> 00:05:44,927
‏أوجوستس،‏ تسرني رؤيتك دائماً.‏

106
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
‏وأنا كذلك.‏

107
00:05:46,971 --> 00:05:49,223
‏من الجميل رؤية سبايدر مان
أخيراً

108
00:05:49,849 --> 00:05:51,976
‏اتمنى لو كان هذا في ظل ظروف أفضل،‏

109
00:05:52,060 --> 00:05:55,313
‏لكن متأكد ان بعد جولتك الإرشادية
التي ستقوم بها مع شانون

110
00:05:55,646 --> 00:05:58,691
‏لن يكون لديك أي شك
حول الخلية.‏

111
00:05:58,941 --> 00:06:00,360
‏هيا بنا نبدأ،‏ ما رأيك؟

112
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
‏الكترو،‏ مولتون مان،‏ فتاة الرمال.‏

113
00:06:05,281 --> 00:06:07,867
‏ليس بالضبط اجتماع
نادي معجبين سبايدر مان.‏

114
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‏ليس لديك شيئا لتخافه.‏

115
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
‏لقد صممت هذه الوحدات لقمع
قوى الساكنين بالداخل.‏

116
00:06:13,289 --> 00:06:16,793
‏‏-‏إنها غير ضارة.‏
‏-‏إذا كان هذا سجنًا شديد الحراسة،‏

117
00:06:16,876 --> 00:06:20,004
‏أين كل الحراس؟
طائرتنا بدون طيارهي الحراسة هنا

118
00:06:20,088 --> 00:06:23,299
‏انهم يقدمون وجبات،‏ خدمة النظافة،‏
والرعاية الطبية ايضاً.‏

119
00:06:23,383 --> 00:06:25,134
‏بواسطة أجهزة الكمبيوتر،‏ بالطبع

120
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
‏هل يمكنني التحقق من نظامك،‏
و رؤية سجلات المراقبة؟

121
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
‏مستحيل،‏ ليس لديك الصلاحية لـ.‏

122
00:06:30,973 --> 00:06:32,266
‏بالتأكيد يستطيع ذلك.‏

123
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
‏من فضلك !‏ امنحيه
إذن الولوج.‏

124
00:06:37,730 --> 00:06:39,107
‏حان الوقت للمس الأشياء!‏

125
00:06:39,190 --> 00:06:42,193
‏كما قلت في الهاتف
ريجنت لديه صلاحيات،‏

126
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
‏التي تتناسب مع المكان هنا.‏

127
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
‏أريد تحديد جهة
الإتصال.‏

128
00:06:46,989 --> 00:06:48,282
‏أشك في وجود أحد؟

129
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‏مهما كان قوة شره،‏

130
00:06:50,284 --> 00:06:52,870
‏بالتأكيد وجد طريقة
للسيطرة على قوة الآخرين

131
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‏يمكن ان يكون المجرم

132
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
‏و يستخدم تلك القوى عمداً

133
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
‏التى تبدوانها تؤدي الى الخلية.‏

134
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
‏حتى يتم تضليلك أثناء تفتيشك.‏

135
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
‏لماذا تم غلق هذه الملفات؟

136
00:07:05,174 --> 00:07:07,135
‏شانون منحتك حق الولوج الكامل

137
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
‏حسناً،‏ قاعدة بياناتك
لا تظن ذلك

138
00:07:10,221 --> 00:07:11,597
‏وقح.‏

139
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
‏شانون،‏ هل أنت متأكد
من إعطائه الإذن الرئيسي؟

140
00:07:14,809 --> 00:07:17,520
‏ربما يمكنه فك التشفير المضاد

141
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
‏هناك!‏ مفتوح.‏

142
00:07:21,566 --> 00:07:23,818
‏هل هذه المخططات
لمعدات ريجنت؟

143
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
‏كيف يكون هذا في نظامنا
دون علمنا؟

144
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
‏تم إنشاء الملفات من مجهول.‏

145
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
‏لكن انتظر،‏

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,617
‏لقد وجدت رابط للولوج من الخارج

147
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
‏أين تأسست؟

148
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
‏من هو المستخدم 21A9؟

149
00:07:35,621 --> 00:07:37,457
‏هناك،‏ لابد أن هناك خطأً ما.‏

150
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‏هذا رمز الولوج الخاص بي

151
00:07:39,375 --> 00:07:42,462
‏ثم ستأتي معي للإجابة
على بعض الأسئلة سيدة (ستيلول)

152
00:07:42,545 --> 00:07:45,965
‏ليس أنا،‏ بالتأكيد شخص من الخارج
اخترقه برمز الولوج الخاص بي

153
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
‏أوجوستس،‏ لابد أن تثق بي.‏

154
00:07:48,718 --> 00:07:52,221
‏شانون،‏ أود الوثوق بكِ،‏ ولكن

155
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
‏إذهبي مع يوري الآن.‏

156
00:07:54,640 --> 00:07:55,725
‏سبايدرمان،‏ هيا بنا

157
00:07:55,933 --> 00:07:58,227
‏لا،‏ تم نقل المنتقمون عن بعد،‏

158
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
‏بإستخدام قوى احد الوحوش هنا.‏

159
00:08:00,688 --> 00:08:02,231
‏لن اُغادر حتى أجدهم.‏

160
00:08:02,315 --> 00:08:04,025
‏لنري مؤشر القوى العظمى

161
00:08:04,609 --> 00:08:06,652
‏الانتقال الآني.‏ دعنا نرى.‏

162
00:08:07,820 --> 00:08:10,948
‏‏-‏هناك نقطة عند كولاك
‏-‏لنبدأ من عند كولاك

163
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‏لقد أشتبهت به بلاك ويدو
يوري،‏ هل تريد فعل هذا؟

164
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
‏أنا وسبايدر مان سنعمل هنا

165
00:08:22,418 --> 00:08:23,419
‏ألكترو.‏

166
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‏لايبدو أنك
سعيد لرؤيتي.‏

167
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
‏هل تفهم؟

168
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
‏أنت كولاك،‏ صحيح؟

169
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
‏لا تتظاهر بأنك لا تعرفني.‏

170
00:08:36,516 --> 00:08:38,267
‏أنظر،‏ لا أرى داجر من هنا.‏

171
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
‏أخبرني هل هي بخير؟

172
00:08:39,894 --> 00:08:42,647
‏اعتقد أن ريجنت استخدم قوتك
للسيطرة على المنتقمون

173
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
‏سوف تساعد في استعادتهم.‏

174
00:08:45,066 --> 00:08:46,901
‏أنظر،‏ لا أعرف
عن أي أمر تتحدث؟

175
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
‏لكن النقل الآني الخاص بي معطل هنا

176
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
‏هذه الخلايا تستنزف قوتنا فقط.‏

177
00:08:51,364 --> 00:08:53,115
‏‏-‏هذا تعذيب.‏
‏-‏تستنزف؟

178
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
‏لذلك كان ريجنت يستخدم قوتك
رغماً عنك،‏ صحيح؟

179
00:08:57,912 --> 00:09:01,249
‏أوجوستس،‏ أنت من صممت تلك الخلايا،‏
كيف لشانون أن تقوم بذلك؟

180
00:09:01,332 --> 00:09:04,669
‏شانون لم تفعل أي شيء
سوى الإيقاع بها.‏

181
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
‏ماذا؟

182
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
‏لقد نصحتها بالإبتعاد يا سبايدرمان.‏

183
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
‏لكنك لم تدعها تذهب.‏

184
00:09:13,970 --> 00:09:16,722
‏وستدفع ثمن هذا.‏

185
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
‏لقد أذيتهم.‏

186
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
‏لقد اعطيتهم هدفاً.‏

187
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
‏دعني أُخمن معنى ذلك

188
00:09:28,276 --> 00:09:30,027
‏انفجار كهربائي!‏ كما يُسمى.‏

189
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
‏يا صديقي،‏ البرد.‏

190
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
‏في الحقيقة،‏ ذوبان،‏ أغلاق الجليد.‏

191
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
‏أوجوستس،‏ ما الصفقة؟

192
00:09:41,956 --> 00:09:45,042
‏أنت فخور بهذه الخلايا
صممتها،‏ وتريد المكوث في واحدة؟

193
00:09:45,626 --> 00:09:47,336
‏الإمتلاك،‏ خطة رائعة.‏

194
00:09:47,420 --> 00:09:49,630
‏صُنعت عبر سنوات من الصبر،‏

195
00:09:50,131 --> 00:09:52,466
‏مُصممة لما يطلق عليهم المنتقمون

196
00:09:52,550 --> 00:09:55,177
‏سيخضعون لإنتقامي.‏

197
00:09:55,636 --> 00:09:58,264
‏ماذا فعل لك أقوى أبطال الأرض
على الإطلاق؟

198
00:09:58,389 --> 00:10:00,266
‏أنا أعرف معظمهم،‏ رائعون.‏

199
00:10:00,933 --> 00:10:03,978
‏ما عدا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ عندما يكون غاضبا،‏
وحتى وهو غير غاضب.‏

200
00:10:04,061 --> 00:10:06,397
‏أنت لم ترى كيف عاملوا والدي!‏

201
00:10:06,689 --> 00:10:08,649
‏ربما ارتكب بعض الأخطاء الإجرامية

202
00:10:09,025 --> 00:10:11,193
‏لكن المنتقمون أبعدوه مدى الحياة.‏

203
00:10:11,569 --> 00:10:13,070
‏لقد انتزعوه مني.‏

204
00:10:14,113 --> 00:10:16,365
‏انتظر،‏ لقد بنيت سجنًا كاملاً

205
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‏حتى تتمكن من سرقة القوى
وحل مشاكل غضبك؟

206
00:10:19,285 --> 00:10:21,495
‏خطة مثل هذه لن تنهار.‏

207
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
‏‏‏"‏‏‏‏أنا ريجنت وخططي
معقدة للغاية ‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
‏جميل.‏

209
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
‏أحب استفزاز الأشرار
بتدمير أشيائهم الخاصة

210
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
‏ليس معقداً للغاية.‏

211
00:10:32,506 --> 00:10:34,258
‏لقد نجحت خططي.‏

212
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
‏لقد عاقبت المنتقمون
الذين عذبوا والدي،‏

213
00:10:37,094 --> 00:10:39,013
‏وأي شخص آخر وقف في طريقي.‏

214
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
‏بمجرد أن أتخلص منك،‏

215
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
‏سوف أُغلق برنامج ريجنت

216
00:10:43,726 --> 00:10:46,103
‏وأتأكد أن شانون سوف يُلقى عليها كل اللوم

217
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
‏أنت مدير بشع!‏

218
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‏كل شئ يبدو طبيعي.‏

219
00:11:07,833 --> 00:11:09,960
‏بالطبع،‏ فهو مازال فاقداً للوعي،‏

220
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
‏لذا لم يتغير أي شئ.‏

221
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
‏أسرعي بتعديل أقتران الطاقة.‏

222
00:11:19,762 --> 00:11:21,472
‏ألا يمكن إخبارهم فقط
أنك بخير؟

223
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
‏الوقت هو الأساس

224
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
‏لو رآني الأطباء مستيقظً
سيجرون الكثير من الإختبارات

225
00:11:26,227 --> 00:11:29,647
‏هل تعرف الهوية الحقيقية
لمن هاجم سبيدي؟

226
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
‏لست متيقناً،‏ ولكنه واضح.‏

227
00:11:31,774 --> 00:11:35,111
‏كل قوة يستخدمها الآن
تنتمي لأحد من نزلاء السجن.‏

228
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
‏‏-‏كيف تتيقن من هذا؟
‏-‏لأنني كنـ

229
00:11:38,698 --> 00:11:42,660
‏أنا نفسي كنت مسجوناً هناك
الصيف الماضي.‏

230
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
‏هناك العديد من الأشياء
التي تجهليها عني.‏

231
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
‏أنا أعرف تاريخك أوتو.‏

232
00:11:49,500 --> 00:11:52,837
‏ولكن أدرك أيضاً
أنك لم تعد ذلك الشخص.‏

233
00:11:53,504 --> 00:11:56,674
‏هل تثقين بأنني قد تغيرت؟

234
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
‏المزيد من الإحتمالات.‏

235
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
‏دعونا ننقذ سبايدر مان
حتى نثبت أنني على حق.‏

236
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
‏يا فتى،‏ هذه المعركة محتدمة حقاً.‏

237
00:12:09,812 --> 00:12:11,480
‏حصلت على مليون منهم.‏

238
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
‏أين الآن روحك المرحة؟

239
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
‏داجر!‏

240
00:12:27,872 --> 00:12:30,166
‏تاندي،‏ أقسم أنني سأجد
طريقة لإخراجك!‏

241
00:12:38,632 --> 00:12:40,009
‏أنت أنقذتني.‏

242
00:12:40,092 --> 00:12:42,470
‏هل أنت متأكد من أنك حقًا
أحد الأشرار؟

243
00:12:42,553 --> 00:12:46,182
‏لا يمكنني الاستمرار في
التنقل الآني للأبد

244
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
‏أستنزاف قوي من الخلية.‏

245
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
‏لا يجب عليك النظر له.‏

246
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
‏قوته تُستنزف!‏

247
00:12:52,605 --> 00:12:55,858
‏هذا هو،‏ خذ قسطا من الراحة.‏

248
00:12:56,275 --> 00:12:57,985
‏لا تقلق.‏

249
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
‏الكثير من الموارد.‏

250
00:13:02,031 --> 00:13:04,033
‏أنت تؤخر المحتوم.‏

251
00:13:04,116 --> 00:13:07,077
‏لا يجب علينا الوقوف هنا
عند بدء تحليق طاقة نيجا.‏

252
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‏عُلم!‏

253
00:13:09,205 --> 00:13:11,540
‏الطائرات بدون طيار،‏ أعثروا على كولاك

254
00:13:11,624 --> 00:13:13,334
‏أنا وداجر لا نريد ذلك.‏

255
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
‏فكرة،‏ ضعه في خلية فارغة
من خلال التنقل الآنى

256
00:13:16,420 --> 00:13:18,714
‏الشبكة اُغلقت،‏ اتركنى اتناول الناتشوز.‏

257
00:13:19,089 --> 00:13:20,424
‏ليس لدي الطاقة الكافية.‏

258
00:13:20,508 --> 00:13:23,427
‏سأذهب إلى داجر لتعيد شحني.‏

259
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
‏لا مجال للفرار من الخلية.‏

260
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
‏طائرات بدون طيار،‏ هجوم!‏

261
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
‏الأمان،‏ إلغاء التنشيط!‏

262
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
‏رمز:‏ AUR‏-‏21!‏

263
00:13:34,980 --> 00:13:36,732
‏هل أنت صديق هذه الروبوتات؟

264
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
‏لا أتذكر.‏

265
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
{\an8}‏أنا من يقود الطائرات بدون طيار

266
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
{\an8}‏كما لو كانوا تابعين لي!‏

267
00:13:44,156 --> 00:13:46,784
‏أوك؟ ماذا؟ أنت مستيقظ!‏

268
00:13:47,117 --> 00:13:49,662
‏وفي عدساتي؟ أنا لا أستطيع فعل ذلك.‏

269
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
{\an8}‏لم يتمكنوا حتى الآن،‏

270
00:13:51,831 --> 00:13:54,041
{\an8}‏‏-‏بمساعدة آنا ماريا.‏
‏-‏مرحبا!‏

271
00:13:54,166 --> 00:13:57,253
‏مع أجزاء مفككة
من المعدات الطبية الإحتياطية،‏

272
00:13:57,336 --> 00:14:00,631
‏قمنا ببناء جهاز يمكنه
الإرسال مباشرة إليك.‏

273
00:14:01,423 --> 00:14:03,342
‏انت اقتحمت أنظمة الكمبيوتر

274
00:14:03,425 --> 00:14:05,010
‏أكثرسجن مؤمن عليه في العالم

275
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
‏من على سرير بالمستشفى؟

276
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
‏أحتفظ بمجاملاتك لما بعد

277
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‏الطائرات بدون طيار تُكسبك الوقت

278
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
‏أدخل من المداخل الآمنة

279
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
‏لتأسيس طريق لك للهروب.‏

280
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
‏‏-‏لا.‏ لا هروب.‏
‏-‏ماذا؟

281
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
‏انظر ماذا يفعل بهؤلاء السجناء

282
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
{\an8}‏إنهم يعانون.‏
لا بد لي من إيقاف ريجنت وليس الركض.‏

283
00:14:23,946 --> 00:14:27,199
‏هذا تهور،‏ لكنه تصرف نبيل.‏

284
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
‏قصة حياتي.‏
هل يمكنك فتح خلية داجر؟

285
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
‏بالطبع،‏
ولكن كولاك وداجر مجرمون.‏

286
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
‏لم أعد أثق بهم.‏

287
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
‏هم ليسوا أشرار كما تعتقد.‏

288
00:14:37,376 --> 00:14:40,379
‏وتحذيرللسخرية،‏ أوك،‏ أنت تحذرني.‏

289
00:14:40,462 --> 00:14:42,673
‏لا تثق في الأشرار.‏ أنت.‏

290
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
‏أنا أدرك المفارقة التي تتحدث عنها.‏

291
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
‏أفتح الخلية الآن.‏

292
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
‏تاي!‏

293
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
‏أحتاج قوتك.‏

294
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
‏هل تحاول رفع الطاقة؟

295
00:15:10,326 --> 00:15:12,661
‏لم ترَ قوة حقيقية بعد.‏

296
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
‏لا.‏

297
00:15:23,088 --> 00:15:25,049
‏إنه يستنزفهم جميعًا!‏

298
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
‏لديه كل القوى مجتمعة.‏

299
00:15:31,722 --> 00:15:34,516
‏رجل واحد شرير،‏ ستة،‏ مائة!‏

300
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
‏أنظر،‏ ريجنت
أنت على وشك تدميرهم.‏

301
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
‏أفعل ما يلزم لتحقيق أهدافي ،‏
بغض النظر عن التكلفة!‏

302
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
‏غرفة التخزين على اليمين!‏ الآن!‏

303
00:16:00,668 --> 00:16:03,170
{\an8}‏نحن محاصرون!‏
لماذا ترسلنا هنا؟

304
00:16:03,253 --> 00:16:05,464
‏من أجل هذا!‏

305
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‏أنا بنيت هذا السجن.‏

306
00:16:08,425 --> 00:16:10,803
‏تعتقد أنك تستطيع الاختباء
مني هنا؟

307
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
‏رأيت مخطط
لمعدات ريجنت.‏

308
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
‏يحتاج لنوع من المعالج المركزي

309
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
‏نعم.‏

310
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
‏نحن نراه!‏ جهاز ارسال.‏

311
00:16:19,228 --> 00:16:21,730
‏أغلقها ،‏ وخذ
طاقة ريجنت.‏

312
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
‏من هنا!‏

313
00:16:33,534 --> 00:16:36,161
‏الطريق مباشرة للأمام
يؤدي إلى جهاز الإرسال.‏

314
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
‏إلى اليسار،‏ نفق هروب للطوارئ.‏

315
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
‏ريجنت يحرقهم.‏

316
00:16:42,418 --> 00:16:44,753
‏إنهم وحووش
لكنهم بشر أيضًا

317
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‏هذا الطريق للهروب

318
00:16:47,256 --> 00:16:49,925
‏لكن هذا الطريق يعطينا
فرصة لإيقاف ريجنت.‏

319
00:16:50,592 --> 00:16:53,178
‏لا يمكنني اتخاذ القرار نيابة عنك،‏
لكني باقٍ.‏

320
00:16:53,345 --> 00:16:55,639
‏لقد حولنا حجر تيبيريوس إلى ما نحن عليه.‏

321
00:16:55,848 --> 00:16:57,433
‏يعاملوننا مثل البيادق.‏

322
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
‏لن نهرب
وشخص ما يستغل الآخرين.‏

323
00:17:00,728 --> 00:17:03,522
‏‏-‏نحن معك يا سبيدي.‏
‏-‏إذاً ،‏ تعال!‏

324
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
‏البرج هناك!‏
هو جهاز إرسال الطاقة.‏

325
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
‏نحن بحاجة إلى إخراجها

326
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
‏لا يمكنك حمايتهم
إذا كان هذا ما تعتقده.‏

327
00:17:43,604 --> 00:17:45,773
‏لا أريد تركك.‏

328
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
‏أختار التركيز على كولاك!‏

329
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
‏‏‏"‏‏‏‏أنقذهم‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:17:50,360 --> 00:17:53,072
‏ربما لا يقصد
انقاذهم من استنزافه لهم

331
00:17:53,781 --> 00:17:54,990
‏المنتقمون!‏

332
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
‏حين رأيتهم
كانوا يسبحون بهذا الفراغ المظلم

333
00:17:59,286 --> 00:18:02,414
‏يمكن أن يكون بعد الجيب الفقاعي
أعبر عند الأنتقال الآني

334
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‏هل تتذكرهناك
عندما ألتقينا للمرة الأولى

335
00:18:05,334 --> 00:18:07,961
‏نعم،‏ صحيح.‏ هل يمكن أن تعود بهم؟

336
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
‏ليس لدي طاقة كافية

337
00:18:12,925 --> 00:18:15,928
‏يمكنك فعل ذلك،‏ إذا أعطيتك
كل ما لدي من الطاقة

338
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
‏هذا ربما يدمرك.‏

339
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
‏من أجل المنتقمون
أتحمل المخاطرة

340
00:18:20,349 --> 00:18:22,893
‏سأوفر لك وقت بقدر ما أستطيع.‏

341
00:18:22,976 --> 00:18:26,271
‏‏-‏لا
‏-‏الوقت ينفذ.‏

342
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
‏النهاية الآن!‏

343
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
‏حزم طاقة نيجا مع انفجارات الطاقة.‏

344
00:18:37,783 --> 00:18:40,035
‏كانت كافية لتفكيكهم .‏.‏.‏

345
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
‏سبايدر مان أنت الآن بمفردك تماما.‏

346
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‏ليس من حيث أقف.‏

347
00:18:54,341 --> 00:18:56,093
‏لا!‏

348
00:18:56,176 --> 00:18:58,053
‏سأدمرك!‏

349
00:18:58,137 --> 00:19:00,305
‏لي رأي أخر في هذا.‏

350
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
‏المنتقمون،‏ تجمعوا

351
00:19:11,775 --> 00:19:14,653
‏الرجل الحديدي أخفض
مجال القوة هذا،‏ لنستطيع إيقافه.‏

352
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
‏لا!‏

353
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
‏خطتي مثالية.‏

354
00:19:35,924 --> 00:19:37,968
‏هذا لإلقاء هالك!‏

355
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
‏نعم!‏ فريق القرن!‏

356
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
‏الصعود لأعلى.‏هل من أحد؟

357
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
‏هل من أحد؟

358
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
‏شكرا لإنقاذ حياتنا،‏

359
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
‏حتى لو كنت مؤخراً
أحمق كبير

360
00:19:51,231 --> 00:19:54,026
‏بخصوص هذا ،‏ ماذا اذا اخبرتك ان

361
00:19:54,109 --> 00:19:56,195
‏شريراً تبادل عقله معي؟

362
00:19:56,862 --> 00:19:59,114
‏أعلم إنه شئ من هذا القبيل.‏

363
00:19:59,198 --> 00:20:00,490
‏ظنى إنهم كائنات فضائية

364
00:20:00,949 --> 00:20:04,036
‏لذا ،‏ نحن رائعون؟ أنتِ تصدقيني؟

365
00:20:04,161 --> 00:20:06,079
‏مرحباً،‏ أنا من المنتقمون.‏

366
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
‏نرى أشياء أكثر غرابة من ذلك.‏

367
00:20:08,624 --> 00:20:10,292
‏لذا،‏ نعم،‏ نحن رائعون.‏

368
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
‏عمل جيد هنا اليوم،‏ أيها الجنود.‏

369
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
‏من الجيد مقابلة أبطال جدد

370
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‏‏‏"‏‏‏‏أبطال‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:20:21,386 --> 00:20:24,014
{\an8}‏شانون مازالت بخير
لم تعد محل شك.‏

372
00:20:24,097 --> 00:20:26,767
{\an8}‏لكن صاحب عملها السابق ،‏ أوجوستس رومان ،‏

373
00:20:26,850 --> 00:20:29,978
{\an8}‏يتجه لإقامة طويلة
في السجن الذي صممه.‏

374
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
‏هذا هو العدل بالنسبة لك.‏

375
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
‏إنه .‏.‏.‏ لقد استيقظ فجأة.‏

376
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
‏سأحضر الأطباء!‏

377
00:20:40,530 --> 00:20:43,283
‏بيتر،‏ من الجيد رؤيتك كقطعة واحدة.‏

378
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
‏أعرف أن هذا غريب
ولكن أريد قول

379
00:20:47,913 --> 00:20:51,667
‏أوك،‏ على الرغم من كل ما فعلته بي،‏

380
00:20:51,750 --> 00:20:55,170
‏لولا مساعدتك ،‏ لما كنت سأخرجهم
من هناك على قيد الحياة.‏

381
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
‏ربما لم يكن أحد يستطيع.‏

382
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‏لا داع لشكري.‏

383
00:21:01,260 --> 00:21:04,930
‏لقد أنقذت حياتي عندما رددت وعي
هنا مرة أخرى.‏

384
00:21:05,013 --> 00:21:08,350
‏لذا،‏ انا أرد الجميل.‏

385
00:21:09,559 --> 00:21:13,272
‏أعتقد أن الكلمات التي تبحث عنها هي
‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة،‏ بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
‏أنت .‏.‏.‏ أهلا بك يا بيتر.‏

387
00:21:26,326 --> 00:21:27,911
‏مرحباً بعودتك،‏ أوك.‏

