﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,837
‏منذ أن استعدت جسدي من دكتور ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,255
‏لم يتوقف الأمر.‏.‏.‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:09,384
{\an8}‏هزيمة ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنقاذ المنتقمون،‏ إسقاط
الوصي ذو القوة الفائقة.‏.‏.‏

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
{\an8}‏كان الرجل العنكبوت في حالة نادرة.‏

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,471
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ عكسه

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,474
{\an8}‏لنقل أن ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ تسبب في أضرار
جسيمة بحياتي الشخصية

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
{\an8}‏عندما كان يتظاهر بأنه أنا.‏

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,770
{\an8}‏معظم أصدقائي لن يتحدثوا معي،‏ والأسوأ،‏

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏ مثلي،‏ ترك ‏‏"‏‏‏‏هورايزون الثانوية‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
{\an8}‏وأساء بشدة إلى مؤسس المدرسة،‏
‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,485
{\an8}‏الذي لن يستجيب لمكالماتي الآن،‏

12
00:00:28,319 --> 00:00:32,741
{\an8}‏إذن،‏ أول شيء في قائمة التحقق
‏‏"‏‏‏‏استعادة حياتي للمسار الصحيح‏‏"‏‏‏‏:‏

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,869
{\an8}‏أقنع ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ بالسماح لي لأعود الى
‏‏"‏‏‏‏هورايزون الثانوية‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,952 --> 00:00:40,248
{\an8}‏وها هو،‏ نفس القطار،‏ كل يوم،‏ كالساعة.‏

15
00:00:40,331 --> 00:00:44,252
{\an8}‏الآن ،‏ علي أن أصطدم به عن طريق الخطأ،‏
و.‏.‏.‏

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,588
{\an8}‏‏-‏قادم!‏
‏-‏مهلاً!‏ هيا!‏ حقاً؟

17
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
‏سأتدبر هذا،‏ سأتدبر هذا.‏

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
‏من المضحك أن أصطدم بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,728
{\an8}‏لا بد أنه لم يسمعني.‏

21
00:01:04,856 --> 00:01:07,984
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من مصادفة.‏

22
00:01:08,068 --> 00:01:11,696
{\an8}‏وانظر،‏ لقد اشتريت مشروبين عن طريق الخطأ.‏

23
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
{\an8}‏توقف عن ملاحقتي.‏

24
00:01:13,615 --> 00:01:16,367
{\an8}‏هذه مصادفة تمامًا.‏

25
00:01:16,451 --> 00:01:20,330
{\an8}‏الأشياء التي قلتها لي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ كانت
مسيئة للغاية.‏

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
‏ليس لديك فكرة عن مدى أسفي.‏

27
00:01:22,832 --> 00:01:24,459
‏لا،‏ لا.‏ آسف ليست كافية.‏

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
‏بالنظر إلى كل ما قمت به،‏ ناهيك عن مشاكلك
الدراسية،‏

29
00:01:27,796 --> 00:01:30,131
‏أنت لن تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
‏تخلى عن ذلك.‏

31
00:01:33,259 --> 00:01:34,719
‏آسف ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

32
00:01:34,803 --> 00:01:38,515
{\an8}‏لكن الاستسلام ليس مهارة يجيدها
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
{\an8}‏أنا لا أُسقط شيء من قائمة
التحقق خاصتى.‏

34
00:01:41,017 --> 00:01:44,187
{\an8}‏أشياء مثل ‏‏"‏‏‏‏اجعل الناس يحبون الرجل
العنكبوت مرة أخرى.‏‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:44,270 --> 00:01:46,189
‏انظروا كيف أصبح عدوانيًا؟

36
00:01:46,272 --> 00:01:48,733
‏غزال الشبكة الغاضب هذا بطل!‏

37
00:01:48,817 --> 00:01:52,403
‏و جعل ‏‏"‏‏‏‏جي جي‏‏"‏‏‏‏ يكره الرجل
العنكبوت مرة أخرى.‏

38
00:01:55,281 --> 00:01:58,868
‏أي شخص قد لا يكون مدرجًا في قائمة مراجعة
‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,080
‏لكنه أطلق مباشرة على قمة الرجل العنكبوت.‏

40
00:02:02,163 --> 00:02:05,708
‏مهلاً،‏ يا صديقي،‏ هل أخذت تصريح
لتحويل نيويورك إلى حلبة تزلج؟

41
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
‏الشبكات لا تلتصق!‏

42
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
‏هذا،‏ مثل،‏ 75٪ من عملهم!‏

43
00:02:12,173 --> 00:02:15,260
‏بدلة غير قابلة للاحتكاك.‏ لا شيء يمكن
أن يلمسني.‏

44
00:02:15,343 --> 00:02:17,554
‏لا أستطيع أن أقول نفس الشيء عنك.‏

45
00:02:24,519 --> 00:02:29,149
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:35,613 --> 00:02:37,574
{\an8}‏ما صفقتك،‏ أيها السروال المنزلق؟

47
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الطريق لحرب العفريت‏‏"‏‏‏‏
سرقة

48
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
{\an8}‏بنك أوجوهرة
سيطرة عالمية،‏كل ذلك؟

49
00:02:41,202 --> 00:02:44,747
{\an8}‏أنا فقط أعتقد أن ما يدور حولك يأتي لك.‏

50
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
{\an8}‏وستدفع هذه المدينة ثمن ما فعلته
لـ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
{\an8}‏انتظر.‏ إذن هذا انتقام؟

52
00:02:50,795 --> 00:02:55,008
{\an8}‏انظر ،‏ إذا كان لديك مخطط شائن ،‏ فلديك
على الأقل المجاملة لشرح ذلك!‏

53
00:02:55,091 --> 00:02:56,801
‏بالتأكيد أنت جديدًا هذا.‏

54
00:03:00,388 --> 00:03:03,766
‏سأكون أقل قلقًا علي وأكثر بشأنهم.‏

55
00:03:08,229 --> 00:03:10,815
‏ليس رائعًا.‏ مجازيًا.‏ حرفيًا.‏

56
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
‏مهما يكن.‏

57
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
‏لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ في أي مكان.‏

58
00:03:14,402 --> 00:03:16,696
‏انتظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيمونت الكيميائية‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:03:17,614 --> 00:03:19,407
‏و‏‏"‏‏‏‏ألان بيمونت‏‏"‏‏‏‏ نفسه؟

60
00:03:19,490 --> 00:03:23,077
‏أه،‏ إنه مبتكر لامع،‏ لكني قرأت أنه يكاد
لا يغادر مختبره أبدًا.‏

61
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
‏ماذا يحدث هنا؟

62
00:03:24,787 --> 00:03:27,832
‏وهل لها علاقة بهذا المهرج؟

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‏الزلق الصغير المتأنق.‏

64
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‏أجل!‏ رائع!‏

65
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
‏ماذا تشاهد،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:35,840 --> 00:03:39,344
‏‏‏"‏‏‏‏يتصرف مثل الأبله الطائش،‏ ويعرّض
الأرواح للخطر!‏‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:39,427 --> 00:03:41,888
‏اعتقدت أنه تغير،‏ ولكن ربما
الرجل العنكبوت

68
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
‏يعود إلى طرقه القديمة!‏

69
00:03:43,556 --> 00:03:46,851
‏‏‏"‏‏‏‏جي جي‏‏"‏‏‏‏ يكره العنكبوت مرة أخرى؟ لطيف.‏

70
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
‏ماذا؟ كلا،‏ ليس ذلك.‏

71
00:03:49,145 --> 00:03:52,690
‏هذا!‏ ظهر عنكبوت بزيه الكلاسيكي
الأحمر والأزرق،‏

72
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‏ليس ذلك الغريب الأحمر والأسود.‏

73
00:03:54,692 --> 00:03:58,571
‏وفوق كل شيء آخر،‏ إنه فشل ذريع!‏

74
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
‏ربما كان ‏‏"‏‏‏‏جيمسون‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

75
00:04:00,740 --> 00:04:03,076
‏‏‏"‏‏‏‏سبيدى‏‏"‏‏‏‏ ضُربَ من قبل بعض
المبتدئين.‏

76
00:04:03,159 --> 00:04:05,828
‏أعني،‏ من الرائع أنه يبدو أقل عدوانية،‏
لكن.‏.‏.‏

77
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
‏لا أدري،‏ لا أعرف،‏ ربما فقد حدته.‏

78
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك دقيقة؟

79
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
‏كل شيء بخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‏لم أره أو أسمع منه منذ أيام،‏

82
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
‏منذ أن ساعدناك في محاربة الوصي.‏

83
00:04:21,427 --> 00:04:23,429
‏هل كان على اتصال بك؟

84
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
‏لا.‏

85
00:04:24,931 --> 00:04:27,392
‏وبالنظر إلى الفوضى التي أحدثها في حياتي،‏

86
00:04:27,475 --> 00:04:29,435
‏ربما من جيد ألا نلتقي.‏

87
00:04:29,519 --> 00:04:32,730
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ يندم على كل
شيء وضعك فيه.‏

88
00:04:32,814 --> 00:04:34,816
‏وفعل الشيء الصحيح في النهاية.‏

89
00:04:34,899 --> 00:04:38,069
‏لكنني العالق في محاولة إصلاح
كل الضرر الذي تسبب فيه.‏

90
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
‏أنا متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

91
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
‏لن أقلق عليه.‏

92
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟ مشروعك؟

93
00:04:45,994 --> 00:04:48,079
‏مشروع؟

94
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
‏مشروع الفصل الدراسي الخاص بك

95
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
‏إنه لديك،‏ صحيح؟

96
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
‏وعذرك؟

97
00:04:54,836 --> 00:04:58,214
‏لم يكن عقلي في جسدي عندما تم تسليم
المهمة.‏

98
00:04:58,298 --> 00:05:01,384
‏تركته في المنزل،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ساليرنو‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:01,467 --> 00:05:03,553
‏سأحضره غداً؟

100
00:05:03,636 --> 00:05:06,055
‏كان من المقرر اليوم.‏

101
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
‏هذا خصم 10٪ من درجتك.‏

102
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
‏سيرفض‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ الدخول
الى ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
‏منتصف البلدة كارثة كاملة.‏

104
00:05:14,147 --> 00:05:15,898
‏صديقي‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ لا يزال في أوروبا.‏

105
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
‏‏‏"‏‏‏‏جوين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ يكرهونني كثيرًا.‏

106
00:05:18,568 --> 00:05:20,653
‏وكأن العالم الذي بنيته ذهب تمامًا،‏

107
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
‏ولا أعرف ماذا أفعل يا عم ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:22,989 --> 00:05:25,575
‏لم أستطع السيطرة على حياتي عندما
كنت ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏

109
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
‏ولكن الآن بعد أن عدت،‏ ما زلت لا أملك
السيطرة.‏

110
00:05:28,328 --> 00:05:30,079
‏ولا يوجد من أستطيع التحدث إليه

111
00:05:30,163 --> 00:05:32,623
‏يمكنه فهم شعور ذلك.‏

112
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
‏ماذا تفعل هنا؟

114
00:05:37,795 --> 00:05:40,465
‏مثلك أنت،‏ أفترض هذا.‏

115
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
‏أبحث عن بعض.‏.‏.‏ الاتجاهات .‏

116
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
‏من العم ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:05:45,553 --> 00:05:47,138
‏أشارك ذكرياتك.‏

118
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
‏لذا،‏ وبطريقة غريبة،‏ فهو عمي أيضًا.‏

119
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
‏لا،‏ ليس عمك.‏

120
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
‏أنت سرقته مني،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
‏أنت سرقت حياتي.‏

122
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
‏الآن،‏ تأدب وابقي خارج الموضوع.‏

123
00:05:59,442 --> 00:06:02,111
‏لقد كنت أحاول ذلك فقط.‏

124
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‏لكن كيف أنكر تأثير هذا الرجل؟

125
00:06:05,656 --> 00:06:09,619
‏‏‏"‏‏‏‏بن باركر‏‏"‏‏‏‏ الآن جزء مني بقدر ما هو أنت.‏

126
00:06:09,702 --> 00:06:13,873
‏وأنت،‏ قبل كل شيء،‏ تعرف كيف يمكن أن يكون
مصدر إلهام.‏

127
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
‏أجل.‏ أجل،‏ أفعل.‏

128
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
‏بغض النظر عن نوع المشكلة التي أوقعت
بها نفسي،‏

129
00:06:22,673 --> 00:06:26,386
‏بغض النظر عن مدى ضياعي ،‏ كان العم ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏
يعرف دائمًا كيف يرفعني.‏

130
00:06:28,471 --> 00:06:31,474
‏تمت رؤية ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

131
00:06:31,557 --> 00:06:34,435
‏كيف تعرف ذلك؟ وكيف تعرف اسمه؟

132
00:06:35,019 --> 00:06:39,023
‏لا تزال روبوتات العنكبوت الخاصة بي
تراقب المدينة بأكملها.‏

133
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
‏رأيت تفاعلك الأخير.‏

134
00:06:41,150 --> 00:06:44,362
‏‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ يتحرك الآن عبر ‏‏"‏‏‏‏سنترال بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:44,445 --> 00:06:47,532
‏ماذا تنتظر؟ اذهب وأوقفه.‏

136
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
‏أنت الرجل العنكبوت،‏ أليس كذلك؟

137
00:06:50,034 --> 00:06:52,995
‏وأنت،‏ على الأقل،‏ لديك هدف.‏

138
00:06:54,414 --> 00:06:55,748
‏‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

139
00:06:57,333 --> 00:06:58,626
‏يجب أن أذهب.‏

140
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
‏هذه خطة الانتقام الرائعة خاصتك؟

141
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
‏تفجير تمثال؟ ماذا بعد؟

142
00:07:08,219 --> 00:07:09,762
‏أرجوحة؟ الدوار؟

143
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
‏الخطوة التالية هي أن نيويورك تدفع مقابل
ما حدث لي.‏

144
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
‏حان الوقت لنشر الخوف.‏

145
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
‏لا أحد آمن!‏

146
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
‏ربما إذا كان بإمكاني تسريع السرعة

147
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
‏والتركيز على نقاط التأثير.‏.‏.‏

148
00:07:25,611 --> 00:07:29,532
‏كيف يمكنك إيقافي عندما لا تستطيع حتى
إيقاف نفسك؟

149
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
‏لقد جعلني بلا احتكاك

150
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
‏لكنه لم يعتمد على شبكاتي.‏

151
00:07:34,996 --> 00:07:36,664
‏مواده الكيميائية تشوش عليها؟

152
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
‏أعتقد لا يمكن الاعتماد على
شبكتى أيضًا!‏

153
00:07:48,885 --> 00:07:52,805
‏وتذهب جائزة ‏‏"‏‏‏‏القوة الأكثر إزعاجًا‏‏"‏‏‏‏
إلى.‏.‏.‏

154
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‏‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ سيداتي وسادتي.‏

155
00:07:56,434 --> 00:07:59,353
‏أيضًا ،‏ لا تنسوا أبدًا أجنحة الشبكة،‏
يا أطفال.‏

156
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
‏أراهن أن هذا مفاجئ!‏

157
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
‏كيف لا أتخلص منك؟

158
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
‏هل هذا سؤال بلاغي؟

159
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
‏يجب أن يكون،‏ لأنني لا أعتقد أنك تريد
أن تسمع

160
00:08:08,529 --> 00:08:10,990
‏عن مغامراتي كزلاجة بشرية.‏

161
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‏كفى!‏

162
00:08:22,251 --> 00:08:23,586
‏مهلًا!‏

163
00:08:29,884 --> 00:08:32,637
‏الرجل العنكبوت،‏ تم لدغه من قِبل عنكبوت
مشع

164
00:08:32,720 --> 00:08:35,723
‏ومنحه القدرة على نقل الإذلال إلى مستوى
جديد تمامًا.‏

165
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
‏الرجل العنكبوت يفشل مرة أخرى!‏

166
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
‏هل فقد كل ما وجده ‏‏"‏‏‏‏موجو‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
{\an8}‏لكن الأهم من ذلك،‏ أريد أن أعرف من هو هذا
الرجل المنزلق

168
00:08:47,193 --> 00:08:49,654
{\an8}‏الذي يتسبب في خوف يعيش سكان نيويورك!‏

169
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
‏أنت وأنا كلانا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي جي‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
‏لكن بدون مختبري في ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏،‏

171
00:08:54,325 --> 00:08:56,827
‏ليس لدي أي تقنية لإجراء تحليل مناسب

172
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
‏وإنتاج مادة كيميائية مضادة

173
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
‏‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏

174
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
‏لماذا كان عليك أن تفسد كل شيء بشكل سيء؟

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
‏انتظر.‏ هذا هو!‏

176
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
‏مهلًا.‏.‏.‏

177
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
‏هذا المكان رائع.‏

178
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
‏‏-‏هل كان هذا مقرك عندما.‏.‏.‏
‏-‏متى كنتُ أنت؟

179
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
‏نعم ‏‏"‏‏‏‏عش العنكبوت‏‏"‏‏‏‏ كما أسميته.‏

180
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
‏ثبت أنه معمل مركزي حيوي.‏

181
00:09:22,979 --> 00:09:27,650
‏لكن الآن كل هذا غير ذي صلة،‏ أليس كذلك؟

182
00:09:27,733 --> 00:09:30,736
‏إذا كان الأمرغير ذي صلة،‏
فلماذا ما زلت هنا؟

183
00:09:30,820 --> 00:09:33,197
‏ليس لدي مكان آخر أذهب إليه يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
‏العالم الذي بنيته ذهب تمامًا.‏

185
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
‏أجل،‏ انا أعرف الشعور.‏

186
00:09:40,204 --> 00:09:42,665
‏من فضلك لا تضيع وقتي أكثر من ذلك.‏

187
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
‏أبلغني لماذا اتصلت.‏

188
00:09:45,334 --> 00:09:49,130
‏‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج مساعدتك لتطوير معادٍ
لقواه الكيميائية

189
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
‏أولًا تطلب مني أن أبقى بعيدًا عن حياتك،‏

190
00:09:52,258 --> 00:09:54,427
‏والآن جئت تطلب مساعدتي؟

191
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
‏أجل.‏

192
00:09:56,262 --> 00:09:59,807
‏أدركت أنه يمكننا ربما تكوين فريق جيد.‏

193
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
‏لم أستطع هزيمة الوصي في القبو بدون
مساعدتك.‏

194
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‏أحتاجه مرة أخرى.‏

195
00:10:06,022 --> 00:10:07,982
‏كنت رجل عنكبوت مرة.‏

196
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
‏لن أصبح صديق الرجل العنكبوت.‏

197
00:10:11,152 --> 00:10:13,821
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه سيء بالنسبة لي التفكير

198
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
‏بأنه ربما لا يزال هناك بطل في مكان
ما بداخلك.‏

199
00:10:18,909 --> 00:10:21,078
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏

200
00:10:21,162 --> 00:10:25,249
‏كما قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتو أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ ليس صديقًا
لأحد.‏

201
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
‏لكن العلم وراء مجموعة قوة ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ يثير
اهتمامي،‏

202
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
‏وسوف يوسع بالتأكيد معايير معرفتى

203
00:10:31,088 --> 00:10:33,174
‏إذا كان بإمكاني فهمها.‏

204
00:10:33,799 --> 00:10:36,969
‏ليس لدي معدات المختبر
المناسبة لمعالجتهافي المنزل،‏

205
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
‏لكنى استطعت استخلاصه

206
00:10:38,346 --> 00:10:41,182
‏من المواد الكيميائية التي رشها ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏
على زيّي،‏

207
00:10:41,265 --> 00:10:43,976
‏والذي كان نوعًا من الإذلال تمامًا.‏

208
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
‏نعم،‏ وجدت أيضًا أن كونك بطلًا

209
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
‏لم يكن ساحرًا أو
محترمًا كما كنت أتخيل.‏

210
00:10:49,815 --> 00:10:53,361
‏ومع ذلك ،‏ كان الأمر لا يزال يستحق العناء
بشكل غريب.‏

211
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
‏أتعرف على مكونات كيميائية كثيرة.‏

212
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
‏لا يوجد سوى ثلاث شركات تصنعها.‏.‏.‏

213
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
‏واحدة في فرانكفورت،‏ وواحدة في لندن ،‏

214
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
‏وواحدة هنا في مانهاتن.‏

215
00:11:04,830 --> 00:11:08,376
‏هل تلك الموجودة في مانهاتن هي شركة
بيمونت للكيماويات بالصدفة؟

216
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‏‏‏"‏‏‏‏ألان بيمونت‏‏"‏‏‏‏ بارع.‏

217
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
‏لن أتفاجأ إذا كان هو مصدر هذه المواد
الكيميائية؟

218
00:11:14,006 --> 00:11:17,093
‏ثم يجب على الرجل العنكبوت أن يبدأ العمل.‏
شكرا ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
‏على الرحب والسعة.‏

220
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
‏لكن لا تتوقع أن تصبح مساعدتي روتينية.‏

221
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
‏أعلم أنك تحاول مقاومة ما علمك إياه العم
‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:26,519 --> 00:11:29,188
‏لكنك كنت على حق،‏ لا يمكنك.‏

223
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
‏كيف دخلت إلى هنا؟

224
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
‏الرجل العنكبوت؟
يفعل ما يفعله العنكبوت

225
00:11:50,584 --> 00:11:52,586
‏حسنًا،‏ اخرج من هنا كالعنكبوت اذاً.‏

226
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
‏أنا لست هنا لأحدث أي مشكلة.‏

227
00:11:55,756 --> 00:11:57,967
‏حسناً،‏ ربما قليلًا،‏ إنه شيء
خاص بي.‏

228
00:11:58,050 --> 00:12:01,303
‏ما هي العلاقة بين شركتك وهذا
المجنون ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:12:01,887 --> 00:12:04,306
‏ليس لدي أي فكرة عمن تتحدث.‏

230
00:12:04,390 --> 00:12:06,892
‏مضحك،‏ كنت أستطيع أقسم
أنني رأيتك أنت و رجالك

231
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
‏في مكان هجوم ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ الأول.‏

232
00:12:08,769 --> 00:12:10,479
‏تلك الإنفجارات الكيماوية؟

233
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ هناك للمساعدة
في التنظيف.‏.‏.‏

234
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
‏شيء قمنا به عدة مرات لسنوات
لنساعد على تطبيق القانون.‏

235
00:12:16,277 --> 00:12:20,322
‏الآن اخرج قبل أن أجلب كامل قوتي
الأمنية هنا.‏

236
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
‏لا حاجة لذلك.‏

237
00:12:23,784 --> 00:12:27,121
‏تبدو غاضب قليلًا بالنسبة لشخص
لم يسمع عن ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

238
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
‏اخرج!‏

239
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
‏حسنًا،‏ يمكنني أخذ تلميح.‏

240
00:12:34,044 --> 00:12:36,672
‏يبدو أنني ضربت على الوتر الحساس
مع ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:36,756 --> 00:12:39,592
‏إنه يخفي شيئًا.‏ ولكن ماذا؟

242
00:12:40,718 --> 00:12:43,304
‏‏-‏ربما نظرة سريعة في معمله،‏و.‏.‏.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:45,890 --> 00:12:47,683
‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

244
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
‏أرجوك،‏ استمع لي.‏

245
00:12:51,520 --> 00:12:54,106
‏‏-‏شي مؤكد،‏ سيد .‏.‏.‏
‏-‏طبيب.‏

246
00:12:54,190 --> 00:12:57,610
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جوزيف روكويل‏‏"‏‏‏‏،‏ كبير المسؤولين
التقنيين في بيمونت.‏

247
00:12:57,693 --> 00:12:59,987
‏إنه يخشى أن تكتشف الحقيقة.‏

248
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
‏انظر،‏ لقد أعطيت حياتي لهذه الشركة،‏

249
00:13:03,032 --> 00:13:06,619
‏لكن السلامة والعدالة أهم من الشركة.‏

250
00:13:07,036 --> 00:13:10,289
‏إذن ،‏ هل هناك علاقة بين ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:13:10,372 --> 00:13:13,292
‏أجل،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏جالوم بيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
‏موظف سابق،‏ أحد أمهر باحثينا.‏

253
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
‏ثم ما الخطأ الذي حدث؟

254
00:13:18,589 --> 00:13:20,299
‏غرور ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:13:20,382 --> 00:13:22,843
‏كما ترى ،‏ جزءًا جيدًا من سمعته العالمية

256
00:13:22,927 --> 00:13:24,720
‏قد بُنيت على عمل الآخرين.‏

257
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
‏أراد الفضل في ما طوره ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:27,389 --> 00:13:29,975
‏عندما اعترض ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏،‏ قام آلان بطرده.‏

259
00:13:30,643 --> 00:13:33,187
‏البدلة المجنونة،‏
المواد الكيميائية المنزلقة

260
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
‏قنابل الثرمايت.‏.‏.‏ كلها مطورة هنا؟

261
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
‏لماذا الثورة؟ أنا لا أفهم.‏

262
00:13:39,568 --> 00:13:42,029
‏تخيل ما سيحدث إذا علم العالم،‏

263
00:13:42,112 --> 00:13:43,739
‏المجنون الذي يهاجم نيويورك

264
00:13:43,823 --> 00:13:46,075
‏هو الذي ابتكر تقنيته هنا في ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
‏التكنولوجيا التي تُعتبر من حق
‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
‏هذه فضيحة قد لا تتمكن من التعافي منها.‏

267
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ أن يدمر هذه الشركة،‏

268
00:13:53,499 --> 00:13:57,044
‏لذلك كان ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ يحاول تغطية أي اتصال
به و‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

269
00:13:57,127 --> 00:13:59,880
‏محو رسائل البريد الإلكتروني وسجلات
الشركة.‏.‏.‏

270
00:13:59,964 --> 00:14:04,051
‏إنه يخشى أنه إذا تم القبض على ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏،‏
فسوف يدمره.‏

271
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏ قد سرق ‏‏"‏‏‏‏آلان بيمونت‏‏"‏‏‏‏،‏

272
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
‏ولكن بصفته ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ فإنه يعرض حياة
الناس للخطر.‏

273
00:14:10,808 --> 00:14:14,103
‏هذه صيغة طورتها يمكنها مواجهة سلطاته.‏

274
00:14:14,186 --> 00:14:18,065
‏يجب إيقاف ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏،‏
حتى لو كان سيقضي علىهذه الشركة.‏

275
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
‏هذا يبدو وكأنه ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

276
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
‏أنت فقط من سينقذ نيويورك.‏

277
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
‏أنت على الرحب والسعة!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏!‏

278
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
‏أنت تعرف من أكون؟ جيد.‏

279
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‏قريباً سيعرف الجميع الحقيقة،‏

280
00:14:45,968 --> 00:14:48,387
‏وسيدفع ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ ثمن ما فعله بي

281
00:14:48,470 --> 00:14:52,516
‏وكل الآخرين الذين ادعى أن عملهم
هو عملهم!‏

282
00:14:52,600 --> 00:14:56,645
‏أنت تهاجم مدينة بهذا الشكل لذا الجميع
سيلوم ‏‏"‏‏‏‏بيمونت للكيماويات‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
‏أليست هذه مبالغة قليلة في رد الفعل؟

284
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
‏لقد كان مجرد عمل!‏

285
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
‏لقد كان حياتي!‏

286
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ يحاول إخفاء اتصالنا،‏

287
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
‏لكنه لن يكون قادرًا على تجاهل ذلك.‏

288
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
‏جهاز تحكم في ألعاب الفيديو؟

289
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
‏اعتبرني.‏.‏.‏ لست منبهر.‏

290
00:15:11,410 --> 00:15:13,871
‏حان وقت سقوط نيويورك.‏

291
00:15:16,332 --> 00:15:19,752
‏حسنًا ،‏ الآن يمكننا القول أن هذا رد فعل
مبالغ فيه؟

292
00:15:26,216 --> 00:15:29,178
‏لم يكن لدى شركة
‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ للكيماويات قسم شكاوى؟

293
00:15:32,640 --> 00:15:35,017
‏الجميع،‏ من هنا!‏ اذهبوا إلى
بر الأمان!‏

294
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
‏هذا عليه أن يقوم بالخدعة،‏ بالكاد.‏

295
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
‏ماذا؟ كيف يمكنني إيقاف ذلك كله؟

296
00:16:09,301 --> 00:16:10,803
‏روبوتات العنكبوت؟

297
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
‏سيطرعلى النيران يا سبايدر مان.‏

298
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
‏يجب عليك أن تركز على ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:16:15,015 --> 00:16:18,394
‏إذا لم تمنعه ،‏ فإن خططه ستزداد خطورة.‏

300
00:16:18,477 --> 00:16:21,271
‏‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏؟ اعتقدت أنك اكتفيت من مساعدتي.‏

301
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
‏نقاطك كانت صحيحة،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:16:23,691 --> 00:16:27,277
‏لم أستطع إدارة ظهري لتعاليم العم ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ لو
حاولت.‏

303
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
‏‏-‏ومع ذلك ،‏ أنا مساوٍ لك ،‏ لا .‏.‏.‏
‏-‏صاحبي،‏ فهمتك.‏

304
00:16:32,199 --> 00:16:34,827
‏ورائع معه.‏

305
00:16:34,910 --> 00:16:37,830
‏أنا أرسل لك صيغة من المفترض أن تواجه قوى
‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:37,913 --> 00:16:40,374
‏هل يمكنك تحويل هذا إلى مصل؟

307
00:16:40,457 --> 00:16:43,752
‏هذه الصيغة بدائية،‏ لكن مع بعض التعديلات،‏

308
00:16:43,836 --> 00:16:46,380
‏أستطيع أن أجعلها أكثر فعالية.‏

309
00:16:46,463 --> 00:16:48,549
‏لا أثر لـ ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ في أي مكان.‏

310
00:16:48,632 --> 00:16:51,844
‏يمكن لروبوتات العنكبوت خاصتى أن ترى
أنه يتجه إلى بيمونت،‏

311
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
‏وهو أمر لا يثير الدهشة على الأقل.‏

312
00:16:54,096 --> 00:16:57,224
‏هل توقعت أن يواجه ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان بيمونت‏‏"‏‏‏‏
وجهاً لوجه؟

313
00:16:57,307 --> 00:17:00,769
‏لا ،‏ هذا الوضع أكثر تعقيدًا من ذلك.‏

314
00:17:00,853 --> 00:17:04,440
‏بناءً على لقطات أمنية قمت بالوصول إليها
قبل أن أرسل الروبوتات،‏

315
00:17:04,523 --> 00:17:08,402
‏يعود ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ إلى‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏ الكيميائية بعد
كل مرة ينفعل فيها.‏

316
00:17:10,070 --> 00:17:13,073
‏لماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟ هذا لا معنى له.‏

317
00:17:13,157 --> 00:17:16,201
‏فقط لأنك تفكر كبطل،‏ أيها الرجل العنكبوت.‏

318
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‏إذا كان على المرء أن يفكر مثل الشرير،‏

319
00:17:18,829 --> 00:17:21,832
‏والذي قد يكون لدي بعض الخبرة معه،‏

320
00:17:21,915 --> 00:17:25,210
‏هناك عدد من الأسباب للاختباء على مرأى
من الجميع.‏

321
00:17:25,294 --> 00:17:27,046
‏‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عبقري!‏

322
00:17:27,129 --> 00:17:29,465
‏أريدك أن تبحث عن شيء آخر بالنسبة لي.‏

323
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
‏إذن هذا هو سر ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ التدريجي الخاص بك.‏

324
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
‏اجلبه؟ يمكنني ابتكار أسماء كهذه
طوال اليوم.‏

325
00:17:47,357 --> 00:17:49,818
‏‏-‏حشد هائج.‏
‏-‏أنت تفسد خططي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:01,997 --> 00:18:04,416
‏كان هناك الكثير من الاحتكاك بيننا

327
00:18:05,667 --> 00:18:08,629
‏وقد حان الوقت لحل هذه المشكلة.‏

328
00:18:11,256 --> 00:18:12,966
‏تخيل ذلك.‏

329
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
‏‏‏"‏‏‏‏جالوم بيتشر‏‏"‏‏‏‏ يهزم الرجل العنكبوت.‏

330
00:18:16,011 --> 00:18:19,890
‏لا يوجد سوى رجل واحد على هذه الأرض يمكنه
هزيمة الرجل العنكبوت ،‏

331
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
‏وأنت لست هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏

332
00:18:27,648 --> 00:18:29,024
‏مركباتي الكيميائية.‏.‏.‏

333
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
‏جعلتهم خاملة؟ غير ممكن!‏

334
00:18:31,902 --> 00:18:33,862
‏المستحيل هو تخصصنا.‏

335
00:18:40,786 --> 00:18:42,287
‏الرجل العنكبوت!‏

336
00:18:44,373 --> 00:18:47,000
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

337
00:18:47,084 --> 00:18:49,670
‏وفرعلي تعبير المفاجأة يا ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:49,753 --> 00:18:53,048
‏أعلم أنك أبقيت هذه المدينة في خطر
لحماية نفسك.‏

339
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
‏لكنك لست الشخص الذي ألاحقه حقًا.‏

340
00:18:55,843 --> 00:18:59,930
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏روكويل‏‏"‏‏‏‏.‏ ينتظر رؤية نتائج
كل خططك؟

341
00:19:00,013 --> 00:19:03,392
‏عن ماذا تتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏؟
ساعدتك لتوقف ‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏

342
00:19:03,475 --> 00:19:05,018
‏بالضبط.‏

343
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
‏لتستطيع تولى مسؤولية ‏‏"‏‏‏‏بيمونت‏‏"‏‏‏‏
للكيماويات.‏

344
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
‏ماذا؟ هل هذا صحيح؟

345
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
‏كنت متفاجئًا،‏ أيضًا،‏

346
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
‏حتى صرت أفكر كشرير.‏

347
00:19:15,028 --> 00:19:17,197
‏كان لدي صديق يبحث عنك،‏ ‏‏"‏‏‏‏روكويل‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
‏لم يكن سهلًا،‏ لكنه استطاع الوصول
للقطات مشفرة لك،‏

349
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
‏و أنت تعطى ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏ مواد كيميائية كان
يحتاجها.‏

350
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
‏كنت تريد أن تفشل هذه الشركة.‏

351
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
‏لذا سيتم فصل ‏‏"‏‏‏‏آلان بيمونت‏‏"‏‏‏‏،‏ وستنخفض
المخزونات،‏

352
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
‏وستنشأ مجموعة مستثمرين غامضين،‏

353
00:19:31,128 --> 00:19:33,380
‏وستشتري شركة ‏‏"‏‏‏‏بيمونت للكيماويات‏‏"‏‏‏‏

354
00:19:33,463 --> 00:19:35,799
‏وتصبح المسئول و تسيطرعلى هذا المكان.‏

355
00:19:35,883 --> 00:19:39,761
‏هذا هو الجزء الذي تقول فيه ،‏
‏‏"‏‏‏‏وكنت سأتخلص منه أيضًا!‏‏‏"‏‏‏‏

356
00:19:39,845 --> 00:19:42,097
‏أنت من الذي أقنعني
بوجوب طرد ‏‏"‏‏‏‏بيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:19:42,181 --> 00:19:44,933
‏لإتهامي بسرقة أفكاره،‏ وهذا لم يكن
صحيحًا.‏

358
00:19:45,017 --> 00:19:47,686
‏كنت أنا وأنت أصدقاء.‏ لماذا تفعل كل هذا؟

359
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
‏أصدقاء؟

360
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
‏ليس لدي ولاء لأي أحد.‏.‏.‏

361
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
‏فقط لأمة العفريت!‏

362
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‏لقد رأيت هذا الرمز في جميع أنحاء
المدينة،‏

363
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
‏لكن بالكاد قد لاحظته.‏

364
00:20:05,913 --> 00:20:09,291
‏وهذه نوايا منظمة العفريت.‏

365
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
‏نختبئ في مرمى البصر.‏

366
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
‏لكن كما كشفت نفسي لكم،‏

367
00:20:14,671 --> 00:20:18,050
‏المنظمة مستعدة للكشف عن نفسها للعالم

368
00:20:18,133 --> 00:20:20,177
‏متأخر جدًا لإيقافنا،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

369
00:20:24,598 --> 00:20:28,727
‏مهلًا ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏،‏هذا الشيء منظمة العفريت يبدو
أكثر من مجرد شرير قليلًا.‏

370
00:20:28,810 --> 00:20:30,520
‏تعتقد أنك تستطيع البحث قليلا؟

371
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
‏بالتأكيد!‏

372
00:20:32,981 --> 00:20:35,400
‏الجدول الزمني مسموح،‏ بالطبع.‏

373
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
‏شكرًا لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏

374
00:20:38,862 --> 00:20:41,990
‏إذن،‏ اتصل بي ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ وسنلتقي على الغداء.‏

375
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
‏لقد تحدثت معه.‏

376
00:20:43,951 --> 00:20:46,078
‏لقد كان يشعر بالضياع قليلًا.‏

377
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
‏لكني أعتقد أنه يتحسن الآن.‏

378
00:20:49,206 --> 00:20:53,919
‏سؤال.‏ هل سيكون ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ مهتم بتعيين
معلم جديد لامع؟

379
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
‏أتعلم ماذا،‏ ربما يكون.‏

380
00:21:02,010 --> 00:21:04,888
‏أرى أن مهووس العنكبوت خاصتك
عاد بشكل مُفزع.‏

381
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
‏هل رأيت الطريقة التي أسقط بها
‏‏"‏‏‏‏سلايد‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
‏لقد كان ملحميًا!‏

383
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
‏لن أجادل في ذلك.‏

384
00:21:12,104 --> 00:21:14,523
‏وحماسك يساعدني على تحقق المزيد من التقدم

385
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
‏في مهمة شخصية.‏

386
00:21:16,817 --> 00:21:19,736
‏‏‏"‏‏‏‏جعل الناس يحبون العنكبوت مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏؟
تم التحقق

387
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
‏كدت أنسى الأحدث الذي أضفته .‏.‏.‏

388
00:21:22,864 --> 00:21:24,658
‏‏‏"‏‏‏‏ساعد ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ ليجد هدفاً‏‏"‏‏‏‏

389
00:21:25,200 --> 00:21:27,661
‏‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي سؤال لك.‏

390
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
‏تم التحقق.‏

