﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:06,589
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏:‏ هل هو عاجز؟

2
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
{\an8}‏من يستطيع النظر
لهذه اللقطات ورؤية البطل؟

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,344
{\an8}‏كل ما أراه هو ملف تحديد هوية.‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,639
{\an8}‏يا فتى،‏ استدعِ المنتقمين
في المرة القادمة.‏ إنهم محترفون.‏

5
00:00:15,890 --> 00:00:19,144
{\an8}‏أمسية ممتعة أخرى بها
هواة يهددون المدينة.‏

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
{\an8}‏عد إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏!‏

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
{\an8}‏الأسوأ هو إلقاء اللوم
جزئيًا على فرقة الراب الجديدة السيئة.‏

8
00:00:30,572 --> 00:00:34,576
{\an8}‏أنا من يبيع لـ‏‏"‏‏‏‏جاي جونا جيمسون‏‏"‏‏‏‏
حتى أتمكن من دفع مصروفات المدرسة.‏

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,662
{\an8}‏هو لا يحتاج إلى أشرار خارقين
فهو أسوأ عدو لنفسه.‏

10
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلى من يوقفه،‏

11
00:00:41,624 --> 00:00:42,876
{\an8}‏فهو خارج عن القانون!‏

12
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
{\an8}‏ربما ارتكبت بعض الأخطاء.‏

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}‏أنا لا أزال جديدًا في هذا.‏

14
00:00:50,383 --> 00:00:53,511
{\an8}‏لا أحد أعطاني أي
دليل تعليمات للبطل الخارق.‏

15
00:01:00,101 --> 00:01:02,645
{\an8}‏أراهن أن حتى المنتقمين
ليسوا دائمًا مثاليين.‏

16
00:01:02,729 --> 00:01:06,107
{\an8}‏ربما يقوم ببعض الحفلات الصاخبة
مع أصدقائه البغيضين.‏

17
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
‏‏‏"‏‏‏‏بيتوني‏‏"‏‏‏‏ ترك جل الشعر في كل مكان.‏

18
00:01:08,485 --> 00:01:11,780
‏وهالك؟ أن تكون غاضبًا وغير محبوب
هذا ليس من شيم الرجال.‏

19
00:01:11,863 --> 00:01:13,490
‏لماذا أنا الوحيد.‏.‏.‏

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
{\an8}‏عدوي القديم!‏ النسر.‏

21
00:01:17,118 --> 00:01:20,580
{\an8}‏أختبأ الكثيرون من ‏‏"‏‏‏‏أندريان
توماس‏‏"‏‏‏‏ بعد خروجهم من السجن.‏

22
00:01:20,955 --> 00:01:23,041
‏توقف.‏ نسران!‏

23
00:01:23,291 --> 00:01:26,211
‏حسنًا،‏ كما يقولون،‏ التخلص
من عدوين أفضل من واحد.‏

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,755
‏في الحقيقة،‏ ليس لدي أي فكرة
عما قولته.‏

25
00:01:29,172 --> 00:01:31,049
{\an8}‏انتظر،‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

26
00:01:36,805 --> 00:01:38,723
‏هل تتكاثرون يا رفاق؟

27
00:01:38,807 --> 00:01:41,851
‏يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
كنا نأمل أن نقطع طريقك.‏

28
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
{\an8}‏حان الوقت لبعض الترفيه.‏

29
00:01:44,437 --> 00:01:47,148
{\an8}‏أكره فكرتكم عن الترفيه.‏

30
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
{\an8}‏لديّ الكثير من الشبكات العنكبوتية
للخروج من هذا المأزق.‏.‏.‏

31
00:02:06,000 --> 00:02:09,587
{\an8}‏‏-‏ كانت ملحمة!‏
‏-‏ كان هذا رائعًا!‏

32
00:02:09,671 --> 00:02:12,132
{\an8}‏أيرتدي هؤلاء الرجال ملابس
عرض جوي تم التدرب عليها؟

33
00:02:12,215 --> 00:02:13,508
{\an8}‏ماذا تقصد بماذا؟

34
00:02:14,342 --> 00:02:17,011
{\an8}‏لم أكن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏
كانوا في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:02:17,887 --> 00:02:20,849
‏قرأت عنك في الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏سبيدى‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
‏لديك بعض المهارات الجادة.‏
هيا!‏

37
00:02:23,351 --> 00:02:25,812
‏لنجعل الحشد يرون ما يريدون.‏

38
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
‏ماذا؟ انتظر!‏

39
00:02:27,105 --> 00:02:29,357
‏ثق بنا.‏ هذه ستكون ملحمة!‏

40
00:02:31,568 --> 00:02:34,612
‏حسنًا،‏ هذه ملحمة.‏
تدميري الملحمي!‏

41
00:02:44,664 --> 00:02:48,168
‏أنت حتى أكثر روعة
مما ظننت به.‏

42
00:02:48,251 --> 00:02:49,878
‏استمع إلى مشجعيك

43
00:02:49,961 --> 00:02:52,839
‏حتى النهاية الكبرى!‏
‏-‏انتظر.‏ ألم تكن هذه النهاية؟

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
‏يا صديقي،‏ لتطلق
المزيد من الشبكات العنكبوتية

45
00:02:58,678 --> 00:03:01,472
‏لماذا أشعر أنني سأندم على هذا!‏

46
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
‏والآن سأطلق عين الثور!‏

47
00:03:12,567 --> 00:03:15,361
‏لم استيقظ اليوم لأفكر
في الانضمام إلى السيرك الجوي.‏

48
00:03:15,445 --> 00:03:16,696
‏سيحدث ذلك تقريبًا

49
00:03:24,787 --> 00:03:27,415
‏يا للروعة،‏ أنت تدور!‏ إنك موهوب بالفطرة

50
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
‏نعم

51
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
‏من يعرف أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ سيكون
مشهورًا هكذا؟

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,133
‏هذا رائع.‏

53
00:03:37,634 --> 00:03:40,303
‏لكن هذا لا!‏

54
00:03:40,678 --> 00:03:42,388
‏لا تتظاهر بأنك لا تحب ذلك.‏

55
00:03:42,472 --> 00:03:45,058
‏يحتاج الناس إلى رؤيتك في الملحمة
لمعرفة مهاراتك حقًا.‏

56
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‏لذلك،‏ الطيران المرتجل
كان للعرض البهلواني،‏

57
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
‏هل كان هذا غرضك؟
‏-‏ الأعمال المثيرة هي غرضنا يا أخي.‏

58
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
‏نطير ونتزحلق على الجليد
ونركب الأمواج هذا رائع وخطير،‏

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,195
‏‏‏"‏‏‏‏باركلي بليتز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ موجودون.‏

60
00:03:57,278 --> 00:03:59,155
‏والمشجعون معجبون بذلك.‏

61
00:04:02,784 --> 00:04:05,703
‏تأكد من بث جميع مقاطع الفيديو
الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ مباشرة.‏

62
00:04:06,454 --> 00:04:08,164
‏هل تعرفهم حقًا؟

63
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
‏بالطبع.‏ أنا الذي أٌروِج لهم.‏

64
00:04:09,916 --> 00:04:11,459
‏خذ قميصًا بخمسة دولارات.‏

65
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
‏‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز!‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
‏كيف لم تتعرف علينا؟

67
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‏هل تعيش في عش عنكوبت حقًا
أو شيء من هذا القبيل؟

68
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
‏نعم بالطبع،‏ أنتِ.‏.‏.‏

69
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
‏آسف،‏ لا أعلم من أنت.‏

70
00:04:27,350 --> 00:04:31,104
‏نحن فقط أفضل مجموعة من
اللاعبين الرياضين المتطرفين.‏

71
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
‏ولدينا 17 مليون متابع.‏

72
00:04:33,314 --> 00:04:35,566
‏وهذا الرقم على وشك الارتفاع،‏

73
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
‏شكرًا على هذه المعلومات غير المهمة

74
00:04:37,318 --> 00:04:40,738
‏عن أكثرملحمة رائعة
مع البطل الخارق في ‏‏"‏‏‏‏مدينة نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:40,822 --> 00:04:44,701
‏و‏‏"‏‏‏‏بي تي دب‏‏"‏‏‏‏،‏ يعتبر أول اختبار رائع
من معدات الطيران الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:45,159 --> 00:04:47,203
‏من أين حصلت على هذه البذلات المجنحة؟

77
00:04:47,287 --> 00:04:49,163
‏يبدو وكأنهم مألوفون.‏

78
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
‏صنعتهم جميعًا بنفسي

79
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
‏مزيج مثالي من التكنولوجيا الفائقة
والأناقة.‏

80
00:04:54,502 --> 00:04:57,672
‏يا رجل،‏ لكن هذه الملابس لا تلائم
مهاراتك الطبيعية.‏

81
00:04:57,755 --> 00:05:00,550
‏أعتقد أن هذا سيكون
الأكثر مشاهدة لدينا.‏

82
00:05:00,883 --> 00:05:02,760
‏أنت تقصد،‏ حتى الغد.‏

83
00:05:03,511 --> 00:05:05,430
‏لنفعل ذلك يا أخي.‏

84
00:05:05,638 --> 00:05:07,890
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:07,974 --> 00:05:09,559
‏ما هو أكثر ملحمية من ذلك؟

86
00:05:09,642 --> 00:05:12,937
‏الرابعة مساءً،‏ في
موقع بناء ‏‏"‏‏‏‏بيمبرتون‏‏"‏‏‏‏القديم،‏ بمانياتا.‏

87
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
‏أراك هناك؟

88
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
‏رائع جدًا أن أقابلك في الحقيقة.‏

89
00:05:27,118 --> 00:05:30,621
‏يا رجل!‏ لا أصدق بأنني
قمت بحيلة مع ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏!‏

90
00:05:30,705 --> 00:05:32,999
‏في البداية،‏ اعتقدت بأنهم كانوا
جيوشًا النسر،‏

91
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
‏لكنهم أصبحوا رائعين.‏

92
00:05:35,168 --> 00:05:37,670
‏‏-‏ هل أنت معجب؟
‏-‏ جرب أنت تكون مهوسًا بهم.‏

93
00:05:37,754 --> 00:05:39,380
‏أنت أكثر رجل محظوظ في العالم.‏

94
00:05:39,464 --> 00:05:41,215
‏يصفق الناس لي.‏

95
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
‏لقد مرت فترة منذ أن حدث ذلك.‏

96
00:05:43,509 --> 00:05:46,095
‏نعم.‏ أنت الآن ضمن أكثر المواضيع رواجًا
على الإنترنت.‏

97
00:05:46,304 --> 00:05:50,475
‏ليس مثل شهرة الممثلين،‏ ولكن
الناس يحبون كونك مشهورًا حقًا.‏

98
00:05:50,558 --> 00:05:53,770
‏كنت أشاهد مواد حصة العلوم
سيرًا على الأقدام .‏

99
00:05:54,187 --> 00:05:56,272
‏ثلاثين مليون مشاهد؟

100
00:05:56,356 --> 00:05:59,484
‏لنرى ‏‏"‏‏‏‏جي جي جي‏‏"‏‏‏‏
ينافس ذلك.‏

101
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
‏لاحقًا

102
00:06:03,154 --> 00:06:04,447
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏!‏

104
00:06:05,823 --> 00:06:07,950
‏لم أكن أعلم أنك معجب
بـ ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
‏أتعرف ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايردرز‏‏"‏‏‏‏
حتى وأنت في أوروبا؟

106
00:06:10,828 --> 00:06:12,914
‏هل يعرف الجميع عنهم ما عدا أنا؟

107
00:06:12,997 --> 00:06:14,707
‏أنت لست أبدًا الرجل الأكثر شهرة.‏

108
00:06:14,791 --> 00:06:17,126
‏هل يظهر ذلك عليّ اليوم؟

109
00:06:17,335 --> 00:06:18,795
‏على الرغم ذلك،‏ لدي سؤال!‏

110
00:06:18,878 --> 00:06:21,714
‏‏‏"‏‏‏‏سكورب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم تفقد
أي معدات حديدية مؤخرًا،‏ أليس كذلك؟

111
00:06:21,798 --> 00:06:23,341
‏أتتساءل عما إذا كانوا سرقوها؟

112
00:06:23,424 --> 00:06:25,468
‏تعرضت شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏
لبعض عمليات السطو

113
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
‏منذ وفاة والدي،‏ لكني لم أشك فيهم.‏

114
00:06:27,553 --> 00:06:30,181
‏‏‏"‏‏‏‏باركلي بليتز‏‏"‏‏‏‏ مشهور
بصنع معداته الخاصة.‏

115
00:06:30,556 --> 00:06:33,518
‏لا تعتقد بأنها كارثة.‏
فقط استمتع بذلك.‏

116
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
‏ربما سأحاول.‏

117
00:06:40,983 --> 00:06:44,987
‏لا تخبرني.‏ هل مهمتك القادمة
لا تزال قيد الإنشاء؟

118
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
‏أخي سبايدر!‏

119
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
‏ألم أخبركم يا رفاق؟
سبيدي لن يخذلني.‏

120
00:06:49,784 --> 00:06:52,787
‏حسنًا،‏ على الرغم من صراخي
والفوضى العامة اتي أنشأتها،‏

121
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
‏لقد استمتعت البارحة.‏

122
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
‏إذن،‏ ما هي حيلة اليوم الكبرى؟

123
00:06:56,749 --> 00:06:58,751
‏ملحمة رائعة.‏

124
00:07:01,504 --> 00:07:04,632
‏سأدخل في هذا البالون ثم سأطير في الهواء،‏

125
00:07:04,715 --> 00:07:07,301
‏وسأسقط سقوطًا حرًا
في هذا المكان.‏

126
00:07:07,385 --> 00:07:10,304
‏ولكن بعد ذلك،‏ ستبدأ الدراما الكبيرة
حيث سأتظاهر بتمزق بذلتي،‏

127
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
‏‏-‏ وأنت ستمسكني
‏-‏ أمسكك؟

128
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
‏ستكون سريعًا جدًا.‏.‏.‏

129
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‏لا تفكر في هذا كثيرًا.‏

130
00:07:17,061 --> 00:07:19,856
‏ستجد حلًا فأنت سبايدرمان.‏

131
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
‏أنا أثق بك كثيرًا.‏

132
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
‏ما هذا!‏

133
00:07:31,033 --> 00:07:34,245
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى؟
‏-‏ استعد لتندهش.‏

134
00:07:34,328 --> 00:07:37,248
‏سيُفقد صوابك بسبب ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏
وسبايدرمان

135
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
‏من يريد شراء قميص ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايديرز‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
‏هل تعرف سبايدرمان أيضًا؟

137
00:07:41,586 --> 00:07:42,879
‏أنا أعرفه.‏

138
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
‏في الحقيقة،‏ أنا المٌروج.‏

139
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
‏من يريد توقيع هذا؟

140
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
‏يا ولد!‏

141
00:07:54,223 --> 00:07:55,850
‏أنا المروجة هنا.‏

142
00:07:55,975 --> 00:07:59,145
‏لماذا؟
هل هناك من يخاف من منافسة صغيرة!‏

143
00:08:14,869 --> 00:08:17,205
‏هيا يا سبيدي.‏
لا تخذلني يا أخي.‏

144
00:08:21,292 --> 00:08:24,545
‏‏‏"‏‏‏‏بليتز‏‏"‏‏‏‏ يثق بي أكتر مما أثق أنا بنفسي.‏
لا تفسد هذا.‏

145
00:08:24,754 --> 00:08:27,006
‏إذا جاء بالسرعة التي أتوقعها،‏

146
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
‏لا يمكن إنقاذه إلا من خلال تقليل
سرعة سقوطه.‏.‏.‏

147
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
‏لقد فهمت!‏

148
00:08:31,594 --> 00:08:33,179
‏ستقلل كل الشبكات العنكبوتية سرعته

149
00:08:33,262 --> 00:08:36,557
‏بالتضاعف كثيرًا
حتى يتوقف بأمان.‏

150
00:08:39,227 --> 00:08:41,270
‏جريمة؟
الآن؟

151
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
‏حسنًا،‏ يجب تغطية هذا الهجوم.‏

152
00:08:43,731 --> 00:08:45,900
‏ربما لدي وقت.‏.‏.‏ماذا؟

153
00:08:45,983 --> 00:08:48,110
‏لا!‏ إنه يهبط
في المكان الخطأ!‏

154
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
‏أكثر حيلة مذهلة
والتي ستجعلني مشهورًا.‏

155
00:08:51,322 --> 00:08:53,157
‏بتدمير ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏!‏

156
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
‏‏‏"‏‏‏‏بيلتز‏‏"‏‏‏‏ أساء تقدير تيارات الهواء.‏

157
00:08:59,705 --> 00:09:01,332
‏أنا مستعد لهذا.‏

158
00:09:04,961 --> 00:09:06,003
‏لا!‏

159
00:09:06,087 --> 00:09:08,339
‏بيلتز لم يفتح جناحيه!‏

160
00:09:08,422 --> 00:09:11,342
‏لماذا؟
هل سيسحق الأرض؟

161
00:09:12,218 --> 00:09:15,137
‏هيا يا سبيدي!‏
اطلق شبكات لم تطلق مثلها من قبل!‏

162
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
‏جيد!‏ كنت أعلم أنك ستجد طريقة يا سبيدي.‏

163
00:09:32,780 --> 00:09:34,782
‏انحني الآن.‏

164
00:09:37,034 --> 00:09:39,745
‏خطر من؟ أنت تحكم يا ‏‏"‏‏‏‏سبيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
‏هذه الحيلة ستضعف العدو.‏

166
00:09:52,967 --> 00:09:54,385
‏أين ستذهب؟

167
00:09:54,677 --> 00:09:56,721
‏‏-‏ نحن أن نحتفل يا أخي.‏
‏-‏ آسف.‏

168
00:09:56,804 --> 00:10:00,474
‏يجب أن أٌُنهي شيء ما.‏
سأعود بعد قليل يا أخي!‏

169
00:10:05,896 --> 00:10:09,358
‏لا يزال هنا؟ هل أنت ذاهب لتسجيل
أبطأ عملية سطو على الإطلاق؟

170
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
‏من أنت يا رجل السلحفاة؟

171
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
‏النسر؟

172
00:10:15,031 --> 00:10:17,199
‏لقد نسيت كم أكره
تلك الصرخة.‏

173
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
‏حان الوقت للصيد
باستخدام الذباب.‏

174
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
‏نعم،‏ لقد قلت هذا.‏

175
00:10:37,928 --> 00:10:41,349
‏الرجل ذو البذلة المجنحة الأصلية
يتسكع بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
‏ماذا حدث،‏ هل رؤيتهم جعلتك تغار؟

177
00:10:43,559 --> 00:10:46,020
‏بالطبع لا.‏ لكن ممكن أن تُمعن النظر

178
00:10:46,103 --> 00:10:48,856
‏أشعر بالااشمئزاز من التعامل
مع هؤلاء المجرمين المتطرفين.‏

179
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
‏ما الذي تتحدث عنه يا ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:10:51,067 --> 00:10:53,110
‏من برأيك الذي سرق هذا المختبر؟

181
00:10:53,903 --> 00:10:57,323
‏أنت.‏ لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج
لأنني رأيتك تفعل ذلك.‏

182
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
‏حقًا؟ وهل تعلم مكان وجود

183
00:10:59,867 --> 00:11:01,952
‏‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ خلال تلك الحيلة؟

184
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
‏نعم.‏

185
00:11:04,413 --> 00:11:07,041
‏أنت فقط تعتقد بأنك تعرف.‏
لكنني تعقبتهم.‏

186
00:11:07,166 --> 00:11:09,126
‏بعد مرافقتهم في
هذا البالون في الهواء،‏

187
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
‏استخدموا الألعاب النارية
لتسهيل اقتحامهم،‏

188
00:11:12,046 --> 00:11:14,548
‏لسرقة حزمة من الطاقة الشمسية من المختبر.‏

189
00:11:14,632 --> 00:11:17,843
‏هذا ما يفعلونه،‏ استخدام
الأعمال المثيرة لعدم كشف السرقة.‏

190
00:11:17,927 --> 00:11:20,304
‏لم يسرقوا فقط
تقنيتي من ‏‏"‏‏‏‏أسوكورب‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:11:20,388 --> 00:11:22,890
‏بل ادّعوا أن هذه السرقات
تتم في جميع أنحاء العالم!‏

192
00:11:22,973 --> 00:11:25,768
‏حسنًا،‏ إذا كان هذا صحيحًا،‏
لماذا لم تذهب الى السلطات؟

193
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
‏لا يوجد دليل حقيقي.‏

194
00:11:30,314 --> 00:11:32,525
‏حاولت الإمساك بهم،‏ ولكن بعد فوات الأوان.‏

195
00:11:32,692 --> 00:11:36,070
‏لم أر ‏‏"‏‏‏‏بليتز‏‏"‏‏‏‏ أو أي من
‏‏"‏‏‏‏ذا واك ريدرز‏‏"‏‏‏‏ يقوم بفعل شيئًا خاطئًا.‏

196
00:11:36,570 --> 00:11:37,905
‏أنت،‏ من ناحية أخرى.‏

197
00:11:37,988 --> 00:11:41,158
‏لقد أمضيت عمري اتقن
اكتشافاتي العلمية،‏

198
00:11:41,242 --> 00:11:43,786
‏لكن بسبب أخطائي في العام
الماضي،‏ وصفوني بالمجرم.‏

199
00:11:43,869 --> 00:11:45,746
‏وأنا سأتغير.‏

200
00:11:45,830 --> 00:11:47,957
‏متى أصبحت نبيلًا لهذا الحد؟

201
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
‏أنا لست شريرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:11:49,959 --> 00:11:52,920
‏أنا عالم مصاب بالعمى
لتحديد ما هو الصواب وما هو الخطأ.‏

203
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
‏هل يمكنك أن تتخيل كيف يبدو الأمر
بأن يتم وصفك بشيء ليس بك؟

204
00:11:56,632 --> 00:11:57,925
‏ربما

205
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
‏أريد اسم ‏‏"‏‏‏‏أندرين توماس‏‏"‏‏‏‏ يُمثّل

206
00:11:59,844 --> 00:12:03,139
‏الاهتمام بالإنجازات العلمية،‏
وليس أخطاء جنائية.‏

207
00:12:03,222 --> 00:12:06,809
‏و‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ استخدموا معداتي،‏
و هددوا بتدمير كل ذلك.‏

208
00:12:06,892 --> 00:12:08,310
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:12:08,936 --> 00:12:11,021
‏لقد فاتك الزحام!‏

210
00:12:14,525 --> 00:12:16,777
‏أكبر جمهور شهدناه على الإطلاق.‏

211
00:12:17,862 --> 00:12:20,072
‏لقد انحرفت قليلًا عن المسار.‏

212
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
‏حسنًا ،‏ لا تنحرف عن المسارغدًا.‏

213
00:12:22,324 --> 00:12:23,909
‏أنت فخر لـ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏،‏

214
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
‏أفضل شيء حدث لنا على الإطلاق

215
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
‏سيكون غدًا أكبر حيلة لنا حتى الآن،‏

216
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
‏ولن تنجح بدونك.‏

217
00:12:30,124 --> 00:12:31,959
‏أنت بحاجة لكل هذه الحيل؟

218
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
‏أنت جزء من الفريق يا أخى.‏

219
00:12:34,170 --> 00:12:37,757
‏اسمع،‏ نحن جيدون،‏
لكنك يا صديقي مثل السيد.‏

220
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
‏غدًا في مركز ‏‏"‏‏‏‏لاسركين‏‏"‏‏‏‏ الساعة 3 عصرًا؟

221
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
‏سأكون هناك.‏

222
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
‏ستكون ملحمة!‏

223
00:12:47,808 --> 00:12:51,187
‏كل عمل مثير لـ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏
يتوافق مع جريمة عالية التقنية.‏

224
00:12:51,479 --> 00:12:54,523
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تومز‏‏"‏‏‏‏ مجرم،‏
و‏‏"‏‏‏‏بلتز‏‏"‏‏‏‏ لديه سجل نظيف.‏

225
00:12:54,982 --> 00:12:56,400
‏أثق بمن؟

226
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
‏مرحبًا يا دبل بي،‏

227
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
‏هل يمكنك التوقيع على كل صور
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هذه؟

228
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
‏لماذا لديك كل هذه الصور؟

229
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
‏فقط أقوم بما يقوم به المروّج.‏

230
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ليس لديه مروج.‏

231
00:13:10,289 --> 00:13:11,957
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

232
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
‏سنحقق أرباحًا ضخمة.‏

233
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
‏تسبب البالون بحدوث 40 مليون مشاهدة

234
00:13:15,961 --> 00:13:19,632
‏تعاونك مع ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏
يمكن أن يٌترجم إلى نقود،‏

235
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
‏وهو ما يعني عدم وجود
قلق بشأن الرسوم الدراسية مرة أخرى.‏

236
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
‏لا تبدو متحمسًا
كما ينبغي.‏

237
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
‏إذا أعطيتك
حزمة من الطاقة شمسية،‏

238
00:13:31,352 --> 00:13:33,646
‏طلاء دروع بتقنية النانو،‏
ومعززات الدفع،‏

239
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
‏فماذا بنيت؟

240
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‏سؤال غريب.‏

241
00:13:37,024 --> 00:13:40,653
‏لكن من الواضح أنني سأصنع صاروخًا
يذهب مباشرًة إلى المدار.‏

242
00:13:40,736 --> 00:13:42,404
‏أعني،‏ ماذا سيكون كل هذا؟

243
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
‏لبذلة طائرة شخصية!‏

244
00:13:44,865 --> 00:13:48,452
‏إلا أنك تحتاج بشدة
أجنحة ‏‏"‏‏‏‏بوليمر‏‏"‏‏‏‏ خفيفة الوزن.‏

245
00:13:48,536 --> 00:13:49,870
‏بالظبط.‏

246
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
‏ألن توقع ذلك؟

247
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
‏يا فاشل،‏ أين المُلمع الخاص بي؟

248
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
‏قريبًا.‏ إن سبايدرمان مشغول جدًا.‏

249
00:14:08,389 --> 00:14:12,893
‏نعم إنه هو.‏ ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏ يطيروا
فوق مركز‏‏"‏‏‏‏ إرسكين‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

250
00:14:27,700 --> 00:14:30,327
‏منتصف النهار،‏ لا منبهات،‏ لا قلق.‏

251
00:14:39,420 --> 00:14:40,421
{\an8}‏البدء في

252
00:14:41,964 --> 00:14:43,507
‏نتيجة.‏

253
00:14:48,512 --> 00:14:52,266
‏مرحبًا،‏ العرض في الشارع.‏

254
00:14:53,434 --> 00:14:55,269
‏أخي ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

255
00:14:55,352 --> 00:14:59,273
‏تعمل نسخة من أجنحة ‏‏"‏‏‏‏بوليمر‏‏"‏‏‏‏
بشكل غير قانوني من مواد معمل العلوم؟

256
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
‏يا صاح،‏ ليس الأمر كما يبدو هكذا.‏

257
00:15:01,609 --> 00:15:04,904
‏لذلك لن تقوم بجمع هذا
مع كل شيء آخر سرقته.‏

258
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
‏لإنشاء أسرع بذلة صاروخية في العالم؟

259
00:15:07,531 --> 00:15:10,951
‏كم عدد المعجبين الذي ستحصل عليه؟
وكم عدد المال؟

260
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
‏أعتقدت أنك رجل مشهورًا.‏

261
00:15:14,872 --> 00:15:16,999
‏لكن لا تشعر بالسوء.‏ لقد قمت بدورك.‏

262
00:15:17,082 --> 00:15:20,210
‏قمت بزيادة حشود الغوغاء لدينا
بنسبة أربعين بالمائة تقريبًا،‏

263
00:15:20,294 --> 00:15:23,964
‏لنجعل عيون الجميع
على العرض،‏ بما في ذلك الشرطة.‏

264
00:15:24,340 --> 00:15:26,717
‏مخطط بالكامل
مهماتنا السرية هنا أسهل.‏

265
00:15:27,051 --> 00:15:28,594
‏لقد استغلتوني

266
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‏نعم.‏ والآن أنتم جميعًا قومتوا باستغلالي.‏

267
00:15:36,644 --> 00:15:38,479
‏أن تكون على حق مؤلم حقًا!‏

268
00:15:49,865 --> 00:15:51,909
‏‏‏"‏‏‏‏سبيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تنتمي لمدرسة قديمة جدًا.‏

269
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
‏هذا هو الاقتصاد الجديد.‏

270
00:15:53,494 --> 00:15:55,663
‏نحن نفعل ما نريد،‏ نأخذ ما نريد،‏

271
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
‏ويشاهدنا العالم عبر الإنترنت
مثل الأبطال.‏

272
00:15:58,415 --> 00:16:01,460
‏لكن هل لديك أي فكرة عن كيفية
المنافسة هناك؟

273
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
‏نحتاج إلى إبقاء معجبينا مهتمين

274
00:16:03,420 --> 00:16:05,297
‏بمعدات جديدة مثل هذه البذلة.‏

275
00:16:07,508 --> 00:16:09,802
‏‏-‏ أنا أكره تلك الصرخة!‏
‏-‏ عذرًا،‏ فهو ليس بالذكاء الكافي.‏

276
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
‏هذه هي تقنيتي.‏

277
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
‏لدي صفير بالأذن!‏

278
00:16:13,847 --> 00:16:16,600
‏كيف وجدتني؟
هل انا أصرخ!‏

279
00:16:16,684 --> 00:16:19,812
‏صنعت سلاحًا لإيقاف تشغيل
معدات النسر المسروقة الموجودة هنا،‏

280
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‏فإن نظامه الاستهدافي يتتبع
مولد الطاقة الخاصة بها.‏

281
00:16:22,773 --> 00:16:25,275
‏الآن يجب أن نوقف هذا المحتال إلى الأبد.‏

282
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
‏يا رفاق،‏ تعالوا إلى هنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيدي‏‏"‏‏‏‏ جاء.‏

283
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
‏لكنك لن تخمن أبدًا من حضر للتو.‏

284
00:16:36,120 --> 00:16:37,913
‏من فضلك يا سيدي،‏
أنت لا تفهم.‏

285
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
‏أهذا كل شيء عن التكنولوجيا الخاصة بك!‏

286
00:16:40,165 --> 00:16:43,085
‏أيها اللص،‏ أنت على حق !‏

287
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
‏رائع!‏

288
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
‏هل ‏‏"‏‏‏‏هوريزن‏‏"‏‏‏‏ جزء من العرض؟

289
00:16:51,844 --> 00:16:53,303
‏أنا لا أعتقد هذا.‏

290
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
‏آسف يا سبايدرمان.‏
لقد كان ممتعًا حتى النهاية.‏

291
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
‏انتظر!‏

292
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
‏لا أريد أن اتعارك معك.‏

293
00:17:16,535 --> 00:17:19,830
‏أنت.‏.‏.‏بطلي.‏ أنت بطلنا

294
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ غطت الأعمال مثيرة،‏

295
00:17:22,291 --> 00:17:25,753
‏كل هذه السرقات،‏
لتحسين تقنية النسورهذه.‏

296
00:17:25,836 --> 00:17:28,088
‏نحاول أن نصل إلى مستوى عبقريتك.‏

297
00:17:28,380 --> 00:17:30,466
‏لماذا نُسمى بـ‏‏"‏‏‏‏ ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:17:30,841 --> 00:17:33,552
‏‏‏"‏‏‏‏واك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنهم مجموعة من النسور.‏

299
00:17:43,145 --> 00:17:45,230
‏يبدو أنني يجب أن أقص أجنحتك!‏

300
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
‏هل فهمتها؟ إنها مزحة طائر.‏

301
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
‏آمل أن تنال إعجابك يا سيدي.‏

302
00:17:52,071 --> 00:17:54,865
‏تلك البذلة الصاروخية الجديدة
ستكون أفضل إذا ارتديتها أنت.‏

303
00:17:54,948 --> 00:17:58,035
‏أتشرف بارتداء أجنحتك القديمة.‏

304
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
‏انتظرا.‏ أليس من المفترض أن تتقاتلا؟

305
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قصير النظر.‏

306
00:18:03,582 --> 00:18:05,709
‏هذا ما يفترض أن أفعله،‏

307
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
‏أتولى المنصب المناسب.‏

308
00:18:11,632 --> 00:18:14,927
‏هل هذا هو ‏‏"‏‏‏‏أدريان توماس‏‏"‏‏‏‏ نفسه؟

309
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
‏أعتقد أنك تقصد قائدنا الجديد.‏

310
00:18:17,971 --> 00:18:20,724
‏ماذا حدث ليتغير لقبك يا ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:18:20,891 --> 00:18:23,102
‏نريد أن يعرف العالم إنجازاتك!‏

312
00:18:23,185 --> 00:18:25,604
‏هذا هو بالضبط ما أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
‏هل هذا هو الإرث الذي تريده؟

314
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
‏قيادة صحوة النسور الذين يلهمونني؟

315
00:18:40,744 --> 00:18:42,871
‏أعتقد أن هذا هو بالضبط ما أستحقه.‏

316
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
‏وأعتقد أنكم جميعًا تستحقون
أن توضعوا وراء القضبان.‏

317
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
‏اهجموا عليه يا ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏!‏

318
00:18:48,877 --> 00:18:50,337
‏لا تدعوه يفر!‏

319
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت إنجاز
ما فشل الجميع في القيام به.‏

320
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
‏اقضوا عليه!‏

321
00:19:32,963 --> 00:19:35,799
‏لا أصدق أنني كنت
من معجبي هؤلاء الرجال.‏

322
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
‏آسف يا أخي،‏ لكن هذا سينتهي الآن.‏

323
00:19:48,228 --> 00:19:49,688
‏أسلحة ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏!‏

324
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
‏نعم إنها هي يا أخي.‏

325
00:20:12,544 --> 00:20:16,256
‏هذا لا ينتهي هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:20:19,426 --> 00:20:22,638
‏هل كان النسرأكثر روعةا؟

327
00:20:23,430 --> 00:20:26,058
‏قسم البوليس

328
00:20:33,148 --> 00:20:37,569
‏تم الإيقاع بهؤلاء الرياضيين
من قِبل رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
{\an8}‏لذا هل قام ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
بالإيقاع بـ‏‏"‏‏‏‏ذا واك رايدرز‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:20:40,739 --> 00:20:44,284
{\an8}‏إنه لا يهدد مدينتنا فحسب،‏
بل أيضًا إنه يفسد شبابنا!‏

331
00:20:45,369 --> 00:20:49,206
‏لا يزال لدي 700 صورة لك،‏

332
00:20:49,289 --> 00:20:51,833
‏غير موقعة وموجودة في مختبري.‏

333
00:20:52,251 --> 00:20:55,879
‏‏-‏ هل تريدهم؟
‏-‏ لا،‏ لكنني متأكد من أن جي جي جي يريدهم

334
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
‏للإطاحة بهم على التلفزيون.‏

335
00:20:58,590 --> 00:21:00,217
‏كنت تعتقد بكوننا أبطال خارقين

336
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
‏سنكون الأكثر شهرة
في العالم.‏

337
00:21:02,469 --> 00:21:04,763
‏لكن هذا ليس سبب قيامنا بهذا،‏ أليس كذلك؟

338
00:21:05,055 --> 00:21:07,349
‏كيف يمكننا
معرفة ما الذي يجعل العالم أفضل؟

339
00:21:13,647 --> 00:21:16,358
‏‏‏"‏‏‏‏سبيدي‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تحكم يا رجل!‏

340
00:21:16,441 --> 00:21:18,443
‏أنا لا اهتم بما يقوله أي احد.‏

341
00:21:19,027 --> 00:21:21,822
‏أنت فقط ستلاحظ ذلك في الأشياء الصغيرة.‏

342
00:21:22,781 --> 00:21:25,492
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا لنتصافح يا فتى!‏

