﻿1
00:00:01,966 --> 00:00:08,865
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

2
00:04:41,381 --> 00:04:42,965
‫حسبتك تكرهين حفلات الزفاف.

3
00:04:43,141 --> 00:04:46,162
‫هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف.

4
00:04:46,186 --> 00:04:49,073
‫لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا.

5
00:04:49,814 --> 00:04:51,365
‫أظن أن هذا ليس ما نراه.

6
00:04:51,671 --> 00:04:55,209
‫أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي"

7
00:04:55,233 --> 00:04:58,453
‫بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو"

8
00:04:58,538 --> 00:05:02,265
‫على أكمل وجه، فساعدني يا الله.

9
00:05:13,460 --> 00:05:18,927
‫لا تكفي الشكوى من الهمج
‫على أبواب مدينتنا العظيمة.

10
00:05:19,849 --> 00:05:24,072
‫لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل.

11
00:05:48,242 --> 00:05:53,016
‫الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا.

12
00:05:53,084 --> 00:05:58,740
‫روح القتال لدى الأمريكيين
‫هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة.

13
00:05:59,287 --> 00:06:01,785
‫علينا المحافظة على تلك الروح

14
00:06:02,573 --> 00:06:08,198
‫وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي

15
00:06:08,538 --> 00:06:11,746
‫أن يقفوا بيننا وبين قدرنا.

16
00:06:16,252 --> 00:06:18,313
‫بدعمكم المتواصل،

17
00:06:18,835 --> 00:06:22,702
‫سنمحو ذلك العفن والداء

18
00:06:22,786 --> 00:06:28,031
‫من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا.

19
00:06:28,381 --> 00:06:34,156
‫ومدينتنا المشرقة
‫ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام

20
00:06:34,552 --> 00:06:37,929
‫بل كامل "الولايات المتحدة".

21
00:07:23,959 --> 00:07:26,888
‫يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة.

22
00:07:27,115 --> 00:07:30,946
‫يوم تولّي السياسي منصبه
‫هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر.

23
00:07:31,031 --> 00:07:34,529
‫ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية
‫مفيدًا يومًا ما.

24
00:07:34,553 --> 00:07:37,686
‫سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة
‫سينفّذ نصف ما يقوله.

25
00:07:37,806 --> 00:07:39,329
‫أو ما أُمر بتنفيذه.

26
00:07:40,184 --> 00:07:42,198
‫- معذرة.
‫- إلى أين تذهب؟

27
00:07:43,998 --> 00:07:46,416
‫حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن.

28
00:07:46,440 --> 00:07:48,346
‫أتقصد ابني "دونيهو"؟

29
00:07:48,370 --> 00:07:50,031
‫- نعم.
‫- انتظر.

30
00:07:50,486 --> 00:07:53,323
‫انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب.

31
00:07:53,632 --> 00:07:55,173
‫إنه الوقت الوحيد المناسب.

32
00:07:55,593 --> 00:07:57,237
‫سيُعرضان على المحكمة غدًا.

33
00:07:57,508 --> 00:07:59,347
‫ما لم ترغب في رشو القاضي.

34
00:07:59,372 --> 00:08:01,854
‫لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد،

35
00:08:01,938 --> 00:08:04,823
‫وهي لا تتضمّن
‫العفو عن اثنين من مثيري الشغب.

36
00:08:06,182 --> 00:08:09,073
‫لا أصدق أن المعدل السائد
‫لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا.

37
00:08:10,661 --> 00:08:13,781
‫- ليس "أتوود" للبيع.
‫- إن لم تنفق، فستُقتل.

38
00:08:13,831 --> 00:08:17,586
‫وفي كلتا الحالتين،
‫لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي.

39
00:08:17,610 --> 00:08:19,990
‫لن أفيدك كثيرًا
‫إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد.

40
00:08:21,071 --> 00:08:23,807
‫تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي.

41
00:08:23,807 --> 00:08:27,781
‫إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن،

42
00:08:28,561 --> 00:08:30,531
‫فأتساءل ما فائدتك لأي شخص.

43
00:08:56,257 --> 00:09:00,531
‫مشروبات وموسيقا في مكان واسع.

44
00:09:02,531 --> 00:09:04,940
‫أعترف أن جماعة "لونغ زي"
‫تعرف كيف تقيم حفلًا.

45
00:09:06,201 --> 00:09:07,873
‫لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير.

46
00:09:08,121 --> 00:09:09,948
‫ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

47
00:09:11,874 --> 00:09:12,990
‫ما الأمر؟

48
00:09:14,879 --> 00:09:17,256
‫جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل.

49
00:09:18,174 --> 00:09:21,948
‫- أليس ذلك من ضمن الوليمة؟
‫- ما لم تُرق الكثير من الدماء.

50
00:09:38,274 --> 00:09:40,652
‫سمعت أننا ندرّب طابعين جدد.

51
00:09:40,737 --> 00:09:43,198
‫- بربك. هذا حفل.
‫- أجل.

52
00:09:45,492 --> 00:09:48,365
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

53
00:09:53,277 --> 00:09:56,781
‫إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟

54
00:09:57,760 --> 00:09:59,406
‫تبدو الأمور بخير.

55
00:10:00,972 --> 00:10:02,948
‫اتركيني دقيقة، اتفقنا؟

56
00:10:03,599 --> 00:10:05,906
‫نقاش قيادي. لا تبتعدي.

57
00:10:13,789 --> 00:10:15,823
‫أنا أؤمن ظهرنا.

58
00:10:16,792 --> 00:10:19,359
‫تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة

59
00:10:19,729 --> 00:10:24,056
‫تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء.

60
00:10:25,640 --> 00:10:29,699
‫أتفق معك، الاحتياط واجب،
‫ولكن "يان مي" حكيمة.

61
00:10:30,031 --> 00:10:31,462
‫لن تمثّل مشكلة.

62
00:10:32,129 --> 00:10:34,073
‫لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا.

63
00:10:35,726 --> 00:10:36,895
‫أأنت مستعد؟

64
00:10:42,481 --> 00:10:44,781
‫اسمع، أعرف أنك معجب بها.

65
00:10:45,234 --> 00:10:46,878
‫ضاجعها كما تشاء.

66
00:10:46,902 --> 00:10:51,615
‫نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟

67
00:10:53,866 --> 00:10:55,343
‫أفهمك.

68
00:10:55,993 --> 00:10:57,448
‫وبالحديث عن المضاجعة...

69
00:11:02,458 --> 00:11:03,823
‫معذرة.

70
00:11:04,794 --> 00:11:07,365
‫"لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد.

71
00:11:09,261 --> 00:11:11,531
‫- لن أتأخر.
‫- حسنًا.

72
00:11:22,526 --> 00:11:27,240
‫قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ،
‫خاصةً في يوم زفافها.

73
00:11:29,323 --> 00:11:34,323
‫أقصد، بعد الجنس والقتل.

74
00:11:34,763 --> 00:11:37,198
‫كلما كبرت ازداد وجدانك.

75
00:11:37,324 --> 00:11:41,823
‫رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات
‫في أثناء بحثهم عن الحبّ.

76
00:11:43,359 --> 00:11:45,031
‫لا بد أن لهذا معنى.

77
00:11:48,763 --> 00:11:51,442
‫ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي.

78
00:11:51,879 --> 00:11:54,823
‫ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي.

79
00:11:59,190 --> 00:12:00,973
‫ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط.

80
00:12:15,271 --> 00:12:16,682
‫أشكرك يا أخي.

81
00:12:23,795 --> 00:12:27,615
‫نرحّب بهذا الفصل الجديد
‫لجماعة "لونغ زي" ولك.

82
00:12:28,534 --> 00:12:31,448
‫لطالما كنت صوت العقل للجماعة.

83
00:12:32,434 --> 00:12:35,906
‫نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة

84
00:12:36,393 --> 00:12:40,556
‫اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة.

85
00:12:44,777 --> 00:12:47,240
‫لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط.

86
00:12:47,571 --> 00:12:48,698
‫أترى؟

87
00:12:48,767 --> 00:12:50,656
‫إنه أعمى عن الخطر.

88
00:12:51,339 --> 00:12:54,946
‫أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة.

89
00:12:55,031 --> 00:12:57,906
‫"وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟

90
00:13:29,641 --> 00:13:31,531
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

91
00:13:34,115 --> 00:13:36,198
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

92
00:13:37,915 --> 00:13:40,060
‫قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب.

93
00:13:40,307 --> 00:13:44,936
‫كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا
‫ولكننا الليلة عائلة.

94
00:13:45,156 --> 00:13:46,717
‫دائمًا ما يوجد غدٌ.

95
00:13:50,012 --> 00:13:55,202
‫قد تكون هذه بداية جديدة
‫للجماعتين ولـ"الحي الصيني".

96
00:13:55,646 --> 00:13:57,140
‫أليس هذا ما تريده؟

97
00:13:57,937 --> 00:13:59,806
‫ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟

98
00:14:00,857 --> 00:14:06,806
‫أبلغي "لي يونغ" مباركتي له.

99
00:14:14,352 --> 00:14:17,542
‫- لن أخونها.
‫- لا يريدك أحد أن تخونها.

100
00:14:18,256 --> 00:14:21,931
‫أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها،

101
00:14:22,258 --> 00:14:26,306
‫فقد يعيقنا طموحها.

102
00:14:26,846 --> 00:14:28,348
‫حتى أنه قد يعيقك أنت.

103
00:14:28,672 --> 00:14:30,265
‫أنت مخطئ بشأنها.

104
00:14:30,674 --> 00:14:31,973
‫حقًا؟

105
00:14:33,524 --> 00:14:35,265
‫كيف مات "لونغ زي"؟

106
00:14:39,894 --> 00:14:41,949
‫قد نفد صبر الكبار.

107
00:14:43,437 --> 00:14:45,739
‫إنهم على استعداد للقتال
‫لأجل السيطرة على الجماعة

108
00:14:45,823 --> 00:14:47,490
‫ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.

109
00:14:47,777 --> 00:14:50,906
‫سيستمعون إليك إن استمعت إليهم.

110
00:14:53,660 --> 00:14:57,198
‫نحن نفكر في الأفضل للجماعة
‫وكذلك "ماي لينغ".

111
00:14:59,958 --> 00:15:01,948
‫سيلمسها اهتمامكم.

112
00:15:03,882 --> 00:15:07,177
‫"لي يونغ"، أنا في صفك.

113
00:15:10,526 --> 00:15:12,323
‫عليّ العودة إلى زوجتي.

114
00:15:31,715 --> 00:15:33,198
‫فيم أرادوك؟

115
00:15:35,219 --> 00:15:37,573
‫أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا.

116
00:15:59,868 --> 00:16:01,365
‫العميل "لي".

117
00:16:03,372 --> 00:16:05,615
‫حسبت أن مشكلتك حُلّت.

118
00:16:06,418 --> 00:16:09,021
‫وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين.

119
00:16:09,045 --> 00:16:11,073
‫أنسيت قتل أحد أقربائك؟

120
00:16:12,932 --> 00:16:15,952
‫تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي".

121
00:16:15,976 --> 00:16:18,462
‫أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا.

122
00:16:18,462 --> 00:16:20,156
‫الزواج أيها العميل "لي".

123
00:16:20,547 --> 00:16:23,031
‫الصينيون أيضًا يتزوجون.

124
00:16:23,198 --> 00:16:25,802
‫أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج.

125
00:16:25,906 --> 00:16:29,448
‫وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا،
‫ولنفترض في طباعة النقود،

126
00:16:29,615 --> 00:16:33,906
‫فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا
‫سيتوسط لهما في تلك الصفقة.

127
00:16:33,906 --> 00:16:36,781
‫إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي.

128
00:16:37,478 --> 00:16:38,740
‫"تشاو".

129
00:16:40,920 --> 00:16:44,217
‫بإمكان كلينا مساعدة الآخر.

130
00:16:45,615 --> 00:16:47,615
‫كلانا يساعد الآخر بالفعل.

131
00:16:48,707 --> 00:16:50,365
‫سأغلق هذه القضية يا "تشاو".

132
00:16:51,244 --> 00:16:54,483
‫وإن كنت لا تزال متورطًا حينها،
‫فسأطيح بك أيضًا.

133
00:16:54,483 --> 00:16:56,403
‫لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك.

134
00:16:56,427 --> 00:16:58,240
‫لن تكون سعيدًا؟

135
00:16:59,667 --> 00:17:02,399
‫ما أغربك أيها العميل "لي".

136
00:17:02,399 --> 00:17:05,879
‫أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه.

137
00:17:05,903 --> 00:17:10,698
‫أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها.

138
00:17:10,950 --> 00:17:15,281
‫لكن "تشاو" يعرف أصلك.

139
00:17:15,830 --> 00:17:18,948
‫لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت.

140
00:17:19,779 --> 00:17:23,948
‫لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك.

141
00:17:25,682 --> 00:17:30,990
‫إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني.

142
00:17:32,764 --> 00:17:35,781
‫عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات.

143
00:17:36,601 --> 00:17:39,323
‫نصيحة مفيدة لأي شخص.

144
00:18:19,241 --> 00:18:20,542
‫مرحبًا.

145
00:19:18,898 --> 00:19:21,073
‫لا أكترث لكلام "ماي لينغ".

146
00:19:21,359 --> 00:19:25,448
‫سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة.

147
00:19:26,448 --> 00:19:29,613
‫ما المعدل السائد الآن
‫للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة...

148
00:19:39,771 --> 00:19:40,906
‫تبًا!

149
00:19:41,323 --> 00:19:43,031
‫قد قضمت أنفي!

150
00:19:53,351 --> 00:19:54,562
‫أأنت بخير؟

151
00:19:57,295 --> 00:19:58,865
‫أكره حفلات الزفاف.

152
00:20:03,135 --> 00:20:05,115
‫اسمه "مارسيل".

153
00:20:05,470 --> 00:20:08,408
‫ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟

154
00:20:08,432 --> 00:20:10,656
‫أظن أنه اسم فرنسي.

155
00:20:10,976 --> 00:20:13,281
‫يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل".

156
00:20:13,765 --> 00:20:14,948
‫يا زعيم.

157
00:20:18,311 --> 00:20:21,823
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

158
00:20:23,215 --> 00:20:26,073
‫- أستمتع بهواء الليل.
‫- بملابس نومك؟

159
00:20:27,404 --> 00:20:29,240
‫- "هونغ"؟
‫- أمرك؟

160
00:20:29,724 --> 00:20:32,406
‫- اصمت وادخل.
‫- أمرك.

161
00:20:36,579 --> 00:20:37,818
‫اجلس معي.

162
00:20:52,016 --> 00:20:53,223
‫هلا تعطيني إياها؟

163
00:21:03,964 --> 00:21:05,531
‫لم أنت بالخارج؟

164
00:21:15,917 --> 00:21:20,656
‫أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى.

165
00:21:21,281 --> 00:21:24,281
‫أستيقظ من حلم إلى آخر،
‫ولا أتذكر أيًا منها.

166
00:21:25,969 --> 00:21:30,115
‫أحاول تذكرها ولكن دون جدوى.

167
00:21:31,599 --> 00:21:34,948
‫لكنني الليلة عندما استيقظت هنا،

168
00:21:35,489 --> 00:21:38,490
‫شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا.

169
00:21:39,410 --> 00:21:43,448
‫وأظل أفكر،
‫إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا.

170
00:21:43,990 --> 00:21:45,531
‫هذا بسبب الحمى فقط.

171
00:21:46,325 --> 00:21:47,573
‫سيزول هذا.

172
00:21:53,337 --> 00:21:55,323
‫كانت أمك تكره أن أدخّن.

173
00:21:55,669 --> 00:22:02,098
‫إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها،
‫كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها.

174
00:22:04,925 --> 00:22:09,823
‫نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج
‫ولكنني أتذكرها.

175
00:22:11,834 --> 00:22:13,073
‫اسمع.

176
00:22:14,879 --> 00:22:16,448
‫ستكون بخير.

177
00:22:17,587 --> 00:22:19,948
‫عندما تخوض قدر معاركي،

178
00:22:21,294 --> 00:22:23,573
‫ستعرف متى تخسر المعركة.

179
00:22:33,978 --> 00:22:35,323
‫من أين جئت؟

180
00:22:40,151 --> 00:22:41,615
‫حفل زفاف "ماي لينغ".

181
00:22:43,043 --> 00:22:46,223
‫- أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟
‫- نعم.

182
00:22:49,301 --> 00:22:51,448
‫لنر إلى متى سيبقى.

183
00:22:52,387 --> 00:22:53,573
‫سيكون بخير.

184
00:22:54,348 --> 00:22:59,656
‫إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها.

185
00:23:01,897 --> 00:23:03,365
‫ليس "آسام" مثلها.

186
00:23:03,866 --> 00:23:05,816
‫قد تختلف نواياه عن نواياها.

187
00:23:05,900 --> 00:23:09,097
‫لكن في النهاية،
‫لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا.

188
00:23:09,121 --> 00:23:11,099
‫لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا.

189
00:23:11,123 --> 00:23:12,865
‫مؤخرًا أصبح يخطئ.

190
00:23:15,688 --> 00:23:17,740
‫لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة.

191
00:23:18,232 --> 00:23:20,056
‫هذا كان رأيي فيك.

192
00:23:27,408 --> 00:23:28,714
‫لندخل.

193
00:23:29,910 --> 00:23:31,198
‫الجو بارد هنا.

194
00:23:34,374 --> 00:23:35,865
‫لنجلس أطول قليلًا.

195
00:23:39,879 --> 00:23:41,198
‫حسنًا يا أبي.

196
00:26:26,966 --> 00:26:29,198
‫ما الأمر يا "هوراس"؟

197
00:26:29,385 --> 00:26:30,573
‫مرحبًا يا "بل".

198
00:26:34,065 --> 00:26:37,286
‫فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟

199
00:26:37,310 --> 00:26:40,673
‫- حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي.
‫- رأت زوجتي خلاف هذا.

200
00:26:42,671 --> 00:26:44,411
‫أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟

201
00:26:45,031 --> 00:26:46,420
‫لا.

202
00:26:46,444 --> 00:26:50,633
‫المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا.

203
00:26:50,976 --> 00:26:53,323
‫أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم.

204
00:26:55,162 --> 00:26:57,361
‫"آموس" سيساعدك.

205
00:26:58,849 --> 00:27:00,740
‫ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية،

206
00:27:02,519 --> 00:27:03,848
‫فلن تواجه صعوبة.

207
00:27:04,354 --> 00:27:07,751
‫يُكتب الشهر هنا
‫والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا.

208
00:27:07,775 --> 00:27:09,615
‫أي تباين يُكتب هنا.

209
00:27:10,569 --> 00:27:13,240
‫- و"تباين" تعني الاختلاف...
‫- أعرف معناها.

210
00:27:13,530 --> 00:27:14,765
‫بالتأكيد.

211
00:27:15,157 --> 00:27:20,073
‫هذه أكواد البائعين
‫الذين نتعامل معهم بانتظام.

212
00:27:20,512 --> 00:27:23,078
‫إن لم تجد العميل في القائمة،
‫فأريدك أن تدوّنه في الأسفل،

213
00:27:23,162 --> 00:27:25,365
‫وتحضره لي في نهاية اليوم.

214
00:27:25,834 --> 00:27:28,515
‫إن كانت لديك أسئلة، فتفضل.

215
00:27:34,510 --> 00:27:35,595
‫انتظر.

216
00:27:36,011 --> 00:27:37,156
‫هذا يكفي.

217
00:27:46,928 --> 00:27:48,156
‫ابتعد عن طريقي.

218
00:27:49,109 --> 00:27:50,365
‫"ماي لينغ"!

219
00:27:52,779 --> 00:27:53,881
‫ما الأمر يا "كونغ باك"؟

220
00:27:53,905 --> 00:27:55,906
‫مات "وو جن" وباقي الكبار.

221
00:27:56,407 --> 00:27:58,243
‫وأنا نجوت بشق الأنفس!

222
00:28:00,078 --> 00:28:03,990
‫عرضت عليك الصداقة
‫ومقعدًا في المجلس وخنتني.

223
00:28:04,778 --> 00:28:06,823
‫حاولت قلب زوجي عليّ.

224
00:28:06,908 --> 00:28:09,490
‫رَ الحقيقة يا "لي يونغ".

225
00:28:10,463 --> 00:28:14,740
‫إن لم تكن ستردعها،
‫فابتعد عنها وكذلك سأبتعد.

226
00:28:24,105 --> 00:28:28,740
‫بعد كل ما فعلته،
‫ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟

227
00:29:02,321 --> 00:29:03,598
‫لنبدأ.

228
00:30:54,004 --> 00:30:56,100
‫أرجوك أن تتوقف.

229
00:31:01,453 --> 00:31:04,573
‫لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا.

230
00:31:06,006 --> 00:31:10,031
‫فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا.

231
00:32:08,361 --> 00:32:10,281
‫كانوا ليقتلوننا.

232
00:32:12,725 --> 00:32:14,281
‫أنت تعرف ذلك.

233
00:32:18,105 --> 00:32:20,823
‫لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار.

234
00:32:23,662 --> 00:32:25,115
‫فعلت هذا لأجلنا.

235
00:32:27,489 --> 00:32:28,931
‫اتركيني وحدي.

236
00:32:33,246 --> 00:32:35,948
‫لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ".

237
00:32:37,584 --> 00:32:40,563
‫ارحلي!

238
00:33:11,326 --> 00:33:13,490
‫أنت لا تخبرني بشيء.

239
00:33:14,074 --> 00:33:15,927
‫تم القبض عليهما بتهمة السرقة.

240
00:33:15,951 --> 00:33:18,930
‫وعندما تدخلت،
‫تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط!

241
00:33:18,954 --> 00:33:20,056
‫اهدأ يا "كيلي".

242
00:33:20,080 --> 00:33:25,115
‫سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا
‫لقاء سرقتهما الطعام.

243
00:33:26,379 --> 00:33:28,906
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي.

244
00:33:29,174 --> 00:33:30,615
‫أتقسم؟

245
00:33:30,925 --> 00:33:32,156
‫يا ويحي.

246
00:33:32,510 --> 00:33:35,823
‫أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟

247
00:33:35,823 --> 00:33:38,531
‫أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه.

248
00:33:38,725 --> 00:33:40,381
‫أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.

249
00:33:41,311 --> 00:33:44,615
‫طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك.

250
00:33:45,106 --> 00:33:48,656
‫وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ.

251
00:33:50,832 --> 00:33:54,770
‫بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا.

252
00:33:55,013 --> 00:33:57,314
‫كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما...

253
00:34:06,014 --> 00:34:07,365
‫عد إلى منزلك.

254
00:34:08,731 --> 00:34:10,031
‫اخلد إلى النوم.

255
00:34:14,732 --> 00:34:17,448
‫لقد نسيت نفسك يا "ديلان".

256
00:34:18,944 --> 00:34:20,431
‫لقد نسيت أصلك.

257
00:34:46,888 --> 00:34:50,031
‫لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم.

258
00:34:54,070 --> 00:34:55,398
‫هل أنت بخير؟

259
00:35:00,992 --> 00:35:02,990
‫كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر
‫في الأسبوع القادم.

260
00:35:06,273 --> 00:35:10,765
‫تبًا. بل السابع عشر.

261
00:35:19,083 --> 00:35:22,823
‫اخترت الاستقالة في وقت حرج.
‫أحتاج إليك في الشرطة.

262
00:35:24,458 --> 00:35:26,853
‫غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ.

263
00:35:26,877 --> 00:35:28,531
‫الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك.

264
00:35:28,796 --> 00:35:30,698
‫- ليس بعد.
‫- كلام فارغ.

265
00:35:31,048 --> 00:35:35,069
‫لقد أطاعوك لعشرة أعوام.
‫أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟

266
00:35:35,093 --> 00:35:36,990
‫لأولئك الرجال عائلاتهم.

267
00:35:37,259 --> 00:35:40,073
‫إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم،
‫فأيُّنا سيختارون برأيك؟

268
00:35:43,983 --> 00:35:46,365
‫إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا.

269
00:36:02,002 --> 00:36:03,638
‫تبًا.

270
00:36:04,964 --> 00:36:06,115
‫لنذهب.

271
00:36:09,301 --> 00:36:10,948
‫ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟

272
00:36:19,233 --> 00:36:21,948
‫لا يمكنك يا "بل".

273
00:36:22,865 --> 00:36:26,452
‫لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين
‫ولكن الرئيس "أتوود"...

274
00:36:26,452 --> 00:36:29,807
‫"أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز.

275
00:36:29,831 --> 00:36:32,823
‫ربما أكون أول الضحايا
‫ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير.

276
00:36:35,503 --> 00:36:39,323
‫إنه يفكر كثيرًا فيكم.
‫أنتم تعملون في وردية للمبتدئين.

277
00:36:42,052 --> 00:36:45,573
‫إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟

278
00:36:45,973 --> 00:36:48,365
‫وقت أقل من إن أخرجت الولدين.

279
00:36:56,316 --> 00:36:57,490
‫أعتذر لك يا "بل".

280
00:36:58,902 --> 00:37:00,098
‫لا أستطيع.

281
00:37:02,409 --> 00:37:03,990
‫ربما لم أكن واضحًا.

282
00:37:05,367 --> 00:37:06,948
‫أنا لا أطلب.

283
00:37:13,459 --> 00:37:15,115
‫أسرع فحسب.

284
00:37:22,384 --> 00:37:23,656
‫حان وقت رحيلكما.

285
00:37:24,303 --> 00:37:25,990
‫لن يبرح أحد مكانه.

286
00:37:33,184 --> 00:37:36,073
‫كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا".

287
00:37:36,354 --> 00:37:39,656
‫"هاريسون"، أعد السجينين
‫إلى زنزانتهما وأوصد الباب.

288
00:37:39,741 --> 00:37:42,806
‫ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى
‫لبدء الإجراءات.

289
00:37:47,401 --> 00:37:48,656
‫أعتذر لك يا رئيس.

290
00:37:50,363 --> 00:37:52,156
‫تركت أصفادي في الأعلى.

291
00:37:54,641 --> 00:37:56,448
‫ليس هذا مكان الولدين.

292
00:37:56,740 --> 00:37:59,301
‫سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما.

293
00:37:59,325 --> 00:38:00,461
‫بالجمع؟

294
00:38:01,465 --> 00:38:05,240
‫لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك،
‫أليس كذلك أيها الأيرلندي؟

295
00:38:06,420 --> 00:38:10,156
‫سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا".

296
00:38:11,424 --> 00:38:12,781
‫فإليك رهان.

297
00:38:13,399 --> 00:38:17,198
‫إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين.

298
00:38:17,906 --> 00:38:20,967
‫وإن غلبتك، تنضما إليهما.

299
00:38:27,341 --> 00:38:28,406
‫اسمع.

300
00:38:28,962 --> 00:38:32,031
‫لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة...

301
00:38:38,944 --> 00:38:40,365
‫نل منه يا "بل".

302
00:38:43,323 --> 00:38:44,717
‫هيا يا "بل"!

303
00:38:44,741 --> 00:38:45,867
‫هيا.

304
00:39:01,411 --> 00:39:02,801
‫هيا!

305
00:39:08,416 --> 00:39:09,576
‫أجل!

306
00:39:09,600 --> 00:39:11,573
‫اقض عليه.

307
00:39:21,016 --> 00:39:23,740
‫لا تنزل يديك يا "بل".

308
00:39:24,186 --> 00:39:25,205
‫أحسنت يا "بل".

309
00:39:25,229 --> 00:39:27,531
‫قلت ألّا تنزل يديك!

310
00:39:32,818 --> 00:39:33,862
‫هيا يا "بل"!

311
00:39:36,907 --> 00:39:39,865
‫توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"!

312
00:39:42,638 --> 00:39:43,705
‫أجل!

313
00:39:58,480 --> 00:40:00,504
‫- هيا!
‫- أجل!

314
00:40:05,277 --> 00:40:07,240
‫هيا يا "بل" الشجاع.

315
00:40:07,906 --> 00:40:10,823
‫أين الروح الأيرلندية؟

316
00:40:11,586 --> 00:40:13,198
‫تبًا.

317
00:40:13,575 --> 00:40:15,490
‫- أجل!
‫- هيا!

318
00:40:15,827 --> 00:40:18,531
‫- يا ويحي!
‫- هيا يا "بل".

319
00:40:18,969 --> 00:40:20,531
‫استسلم يا "بل".

320
00:40:24,975 --> 00:40:27,287
‫- اقض عليه!
‫- هيا.

321
00:40:27,311 --> 00:40:30,615
‫ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد.

322
00:40:30,898 --> 00:40:32,865
‫أرجوك أن تتوقف.

323
00:40:33,359 --> 00:40:34,531
‫توقف!

324
00:40:34,985 --> 00:40:36,323
‫ماذا تقول؟

325
00:40:37,719 --> 00:40:39,071
‫هل اكتفيت؟

326
00:40:39,095 --> 00:40:41,615
‫أرجوك أن تتوقف عن الكلام.

327
00:40:56,507 --> 00:40:59,615
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- أجل!

328
00:41:01,225 --> 00:41:03,031
‫قم.

329
00:41:06,189 --> 00:41:07,865
‫قلت أن تقوم!

330
00:41:09,797 --> 00:41:11,470
‫أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا!

331
00:41:11,470 --> 00:41:13,156
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- اقض عليه!

332
00:41:18,768 --> 00:41:20,865
‫ربما يكون ولائي ليس للشرطة...

333
00:41:22,782 --> 00:41:25,209
‫لكنك لست برئيس.

334
00:41:33,617 --> 00:41:36,573
‫"بل"! سنصحبك إلى طبيبك.

335
00:41:36,721 --> 00:41:39,156
‫لا، هذا أفضل شعور منذ سنين.

336
00:41:40,702 --> 00:41:41,756
‫تبًا.

337
00:41:44,915 --> 00:41:46,281
‫هؤلاء هم الأيرلنديون.

338
00:42:01,538 --> 00:42:02,948
‫ابق.

339
00:42:07,527 --> 00:42:09,115
‫عليّ الذهاب.

340
00:42:13,271 --> 00:42:14,640
‫ماذا؟

341
00:42:15,907 --> 00:42:17,098
‫ما الأمر؟

342
00:42:18,136 --> 00:42:20,573
‫"يونغ جن" قلق من العملية.

343
00:42:22,322 --> 00:42:23,698
‫تقصدني أنا.

344
00:42:25,534 --> 00:42:26,995
‫أجل.

345
00:42:28,162 --> 00:42:30,006
‫يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط.

346
00:42:32,031 --> 00:42:33,806
‫كم من الوقت لديّ؟

347
00:42:38,548 --> 00:42:41,990
‫لا يزال يحتاجك في الطباعة.
‫الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد.

348
00:42:47,140 --> 00:42:48,961
‫لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين...

349
00:42:55,940 --> 00:42:58,240
‫ربما عليك التفكير في استقلال القطار.

350
00:43:13,833 --> 00:43:15,198
‫سحقًا.

351
00:43:31,615 --> 00:43:32,787
‫تبًا.

352
00:43:32,811 --> 00:43:33,823
‫يا ويحي.

353
00:43:34,480 --> 00:43:35,656
‫"بل".

354
00:43:36,065 --> 00:43:37,781
‫ماذا حدث؟

355
00:43:50,531 --> 00:43:51,900
‫"بل".

356
00:43:53,656 --> 00:43:54,865
‫ردّ عليّ.

357
00:43:55,790 --> 00:43:57,098
‫ماذا حدث؟

358
00:44:01,420 --> 00:44:02,615
‫قتال.

359
00:44:02,797 --> 00:44:04,406
‫أرى هذا. ضد من؟

360
00:44:06,176 --> 00:44:07,448
‫"أتوود".

361
00:44:08,887 --> 00:44:10,198
‫كان يستحق ما حدث له.

362
00:44:29,741 --> 00:44:31,115
‫لم تقاتلتما؟

363
00:44:32,160 --> 00:44:33,448
‫بسبب ابني "دونيهو".

364
00:44:34,579 --> 00:44:36,156
‫هل أخرجتهما على الأقل؟

365
00:44:37,499 --> 00:44:38,615
‫نعم.

366
00:44:40,418 --> 00:44:41,740
‫ألم يلقوا القبض عليك؟

367
00:44:43,088 --> 00:44:44,281
‫سيلقون.

368
00:44:48,866 --> 00:44:51,115
‫- كوب آخر؟
‫- نعم.

369
00:45:18,772 --> 00:45:20,511
‫سأحرص على أن يعيده.

370
00:45:26,487 --> 00:45:28,281
‫ما العمل الآن يا "تشاو"؟

371
00:45:49,100 --> 00:45:50,740
‫كان "كونغ باك" محقًا.

372
00:45:53,462 --> 00:45:54,973
‫رفضت الإنصات إليه.

373
00:45:59,694 --> 00:46:01,156
‫والآن مات.

374
00:46:03,560 --> 00:46:05,281
‫مات الكبار.

375
00:46:09,000 --> 00:46:10,853
‫لم يتبق سوى "ماي لينغ".

376
00:46:12,334 --> 00:46:13,781
‫لا. أنت موجود.

377
00:46:16,584 --> 00:46:19,948
‫لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور
‫لحماية نفسها،

378
00:46:20,860 --> 00:46:22,640
‫بما في ذلك الزواج منك.

379
00:46:28,226 --> 00:46:30,365
‫لا أقول إنها لا تحبّك.

380
00:46:32,397 --> 00:46:36,223
‫لكنني أقول إنها لا تستطيع
‫حكم الجماعة من دونك.

381
00:47:28,597 --> 00:47:29,865
‫استيقظ.

382
00:47:31,601 --> 00:47:33,031
‫- أبي...
‫- اصمت.

383
00:47:33,936 --> 00:47:37,583
‫ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا.

384
00:47:37,607 --> 00:47:40,900
‫هذا أنا يا أبي، "يونغ جن".

385
00:47:40,900 --> 00:47:41,990
‫اخرس!

386
00:47:44,701 --> 00:47:46,281
‫انهض.

387
00:47:46,834 --> 00:47:48,615
‫أبي.

388
00:47:49,531 --> 00:47:51,240
‫أنزل السكين.

389
00:47:51,908 --> 00:47:54,281
‫أنت في منزلك.

390
00:48:00,125 --> 00:48:02,708
‫أنت في أمان هنا.

391
00:48:07,173 --> 00:48:10,948
‫لا! أنت معهم! أيها الخائن!

392
00:48:16,848 --> 00:48:19,246
‫أفق! أفق يا أبي!

393
00:48:19,270 --> 00:48:21,698
‫لقد بعتنا! سأقتلك!

394
00:48:30,948 --> 00:48:32,865
‫أبي.

395
00:48:33,617 --> 00:48:35,220
‫أبي.

396
00:48:35,244 --> 00:48:38,830
‫أبي. أبي. أبي!

397
00:48:41,417 --> 00:48:44,948
‫هذا أنا، "يونغ جن".

398
00:48:49,091 --> 00:48:50,615
‫- "يونغ جن".
‫- أجل.

399
00:48:51,469 --> 00:48:52,990
‫أنت في المنزل.

400
00:48:54,126 --> 00:48:55,490
‫أنت في منزلك يا أبي.

401
00:49:00,811 --> 00:49:04,917
‫لا بأس يا أبي. أنا بخير.

402
00:49:45,690 --> 00:49:47,168
‫طاب يومك يا سيدي.

403
00:49:47,300 --> 00:49:49,865
‫- أحضر لي براندي في المكتبة.
‫- أمرك يا سيدي.

404
00:49:51,096 --> 00:49:53,865
‫أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي".

405
00:49:55,640 --> 00:49:58,240
‫وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا
‫بعد ربع ساعة.

406
00:49:59,104 --> 00:50:00,323
‫أمرك يا سيدي.

407
00:50:10,716 --> 00:51:42,240
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

