﻿1
00:00:04,804 --> 00:00:09,342
‫سيعبر القطار المسار رقم اثنين بعد قليل.

2
00:00:10,744 --> 00:00:14,147
‫يُرجى البقاء خلف الخط الأصفر.

3
00:00:15,915 --> 00:00:17,584
‫إلى حبيبي.

4
00:00:19,486 --> 00:00:22,889
‫كنا نحسب أن هذه الدنيا
‫ستبقى على حالها إلى الأبد.

5
00:00:23,890 --> 00:00:26,760
‫كنا نضجر من حياتنا الرتيبة ونتأفف منها.

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,295
‫ولكن

7
00:00:29,362 --> 00:00:32,732
‫أدركنا أن الحياة قد تنقلب في طرفة عين.

8
00:00:34,634 --> 00:00:36,569
‫حين كنت تائهة وخائفة،

9
00:00:37,670 --> 00:00:39,639
‫كان الشخص الذي مدّني بالشجاعة…

10
00:00:52,752 --> 00:00:55,355
‫- حسنًا، انتهيت.
‫- شكرًا لك.

11
00:00:55,422 --> 00:00:57,323
‫تبدين رائعة كالعادة.

12
00:00:57,390 --> 00:00:59,292
‫إننا ننتظر "ريكو".

13
00:00:59,359 --> 00:01:00,627
‫- سأذهب.
‫- أبدعي.

14
00:01:00,693 --> 00:01:01,561
‫سأفعل.

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,631
‫عليّ إصلاح شعري.

16
00:01:04,697 --> 00:01:07,100
‫- مظهره حسن. اذهب إلى موقع التصوير بسرعة.
‫- حسنًا.

17
00:01:08,435 --> 00:01:10,270
‫"ريكو" في موقع التصوير.

18
00:01:10,336 --> 00:01:11,271
‫صباح الخير.

19
00:01:11,337 --> 00:01:13,473
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

20
00:01:16,509 --> 00:01:17,477
‫كان ذلك الصباح

21
00:01:18,144 --> 00:01:19,512
‫صباحًا عاديًا.

22
00:01:23,616 --> 00:01:24,884
‫عند الساعة 8:23 صباحًا،

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
‫حاولت أن أستقل قطاري المعتاد،

24
00:01:28,121 --> 00:01:30,924
‫واشتريت وجبتي الجاهزة المعتادة.

25
00:01:30,990 --> 00:01:32,292
‫ويحي!

26
00:01:38,665 --> 00:01:39,599
‫مهلًا…

27
00:01:41,267 --> 00:01:42,669
‫أحقًا لا داعي إلى ذهابك؟

28
00:01:44,504 --> 00:01:45,505
‫لا داعي.

29
00:01:45,572 --> 00:01:46,606
‫شكرًا. انتبهي لنفسك.

30
00:01:46,673 --> 00:01:47,507
‫يمكنني أخذك.

31
00:01:47,574 --> 00:01:49,375
‫لا بأس، لا أريد. شكرًا.

32
00:01:59,052 --> 00:02:01,421
‫ولكن على خلاف العادة…

33
00:02:01,488 --> 00:02:06,459
‫سيصل القطار السريع المتجه إلى "أكيهابارا"
‫إلى المسار رقم اثنين بعد قليل.

34
00:02:08,361 --> 00:02:09,329
‫إنه هو.

35
00:02:09,395 --> 00:02:10,630
‫أنا في طريقي.

36
00:02:11,164 --> 00:02:14,267
‫أعتذر عن الإزعاج.

37
00:02:15,802 --> 00:02:22,008
‫سيصل قطار "تسوكوبا إكسبرس" المتجه
‫إلى "أكيهابارا" إلى المسار رقم اثنين.

38
00:02:44,964 --> 00:02:47,033
‫"العربة رقم خمسة"

39
00:02:47,700 --> 00:02:51,070
‫عادةً، لا نقترب ممّن لا نعرفهم.

40
00:02:52,839 --> 00:02:56,910
‫ولكن نجد أنفسنا مرات
‫مع الغرباء في صحبة عابرة.

41
00:03:00,880 --> 00:03:03,149
‫وهذه مرة من تلك المرات.

42
00:03:05,919 --> 00:03:07,720
‫{\an8}"(مامي مارت)"

43
00:03:07,787 --> 00:03:10,190
‫"(تسوكوبا إكسبرس)"

44
00:03:17,630 --> 00:03:21,267
‫مرحبًا. هل تنوي أن تحضر
‫اللقاء اليوم يا "كينغ بي"؟

45
00:03:21,334 --> 00:03:22,202
‫"سأحضره"

46
00:03:22,268 --> 00:03:23,636
‫رائع!

47
00:03:23,703 --> 00:03:27,307
‫أخ! عجبًا لها! كم أكره من هُم على شاكلتها!

48
00:03:27,373 --> 00:03:30,076
‫لا بد أنك تعاملين كلّ من حولك كأنهم جمادات.

49
00:03:30,143 --> 00:03:32,478
‫مرحبًا، هل من أحد في الدار؟

50
00:03:32,545 --> 00:03:34,847
‫كم أنا نبيل لكظمي غيظي!

51
00:03:35,481 --> 00:03:37,250
‫لا. لا.

52
00:03:37,317 --> 00:03:38,484
‫مستحيل.

53
00:03:39,219 --> 00:03:40,486
‫يحب اللواتي يكبرنه سنًا؟

54
00:03:40,553 --> 00:03:42,188
‫سأحتفظ به.

55
00:03:44,257 --> 00:03:45,558
‫{\an8}"برج (طوكيو بلوم)
‫من المقرر إنجازه بحلول عام 2026"

56
00:03:45,625 --> 00:03:48,328
‫فاز مدرّس الفيزياء بجائزة أخرى.

57
00:03:48,394 --> 00:03:52,765
‫أود أن أفوز بجائزة، لولا الوظائف
‫التي يشغلوني بها عن كتابة الأوراق البحثية.

58
00:03:52,832 --> 00:03:54,300
‫بئس الحال!

59
00:03:55,134 --> 00:03:57,337
‫لم أجهر بقول شيء من ذلك، صحيح؟

60
00:03:57,403 --> 00:03:58,571
‫لا حرج عليّ، صحيح؟

61
00:04:00,306 --> 00:04:02,075
‫{\an8}"مارس يعني مهرجان (هيناماتسوري)
‫لذا أعددت (شيراشي سوشي) و(تمبورا)"

62
00:04:03,843 --> 00:04:05,578
‫{\an8}"بمناسبة الذكرى الـ14 لزواجنا،
‫تناولنا العشاء في (بيتر لوجر)!"

63
00:04:07,614 --> 00:04:10,283
‫{\an8}"ناقشتُ موضوع الأمهات العاملات
‫مع المذيعة (يوكو أوكي)"

64
00:04:10,350 --> 00:04:11,184
‫كدت أنسى.

65
00:04:11,251 --> 00:04:13,353
‫أرجو مراجعة محضر الاجتماع الأخير،

66
00:04:13,419 --> 00:04:17,023
‫وتدوين التعليقات على المقابلة
‫بحلول الساعة 1:00 بعد الظهر.

67
00:04:23,930 --> 00:04:24,998
‫{\an8}"مياه (غرين ماونتن) الطبيعية"

68
00:04:26,065 --> 00:04:28,167
‫عليّ زيارة طبيب الأسنان اليوم.

69
00:04:28,234 --> 00:04:30,303
‫سألتُ زوجتي أين بطاقة المراجعة،

70
00:04:30,370 --> 00:04:32,405
‫فأجابتني تلك القاسية أنها تخلصت منها.

71
00:04:32,472 --> 00:04:34,974
‫ما هذا؟ لا ينبغي أن أشربها كلّها.

72
00:04:35,041 --> 00:04:36,042
‫ذاع الخبر.

73
00:04:36,542 --> 00:04:38,344
‫"أهذان (كازوما) و(كوهارو)؟ جنون! مضحك!"

74
00:04:40,546 --> 00:04:41,981
‫ما بالهم؟

75
00:04:42,815 --> 00:04:43,750
‫لا تذهبي.

76
00:04:45,051 --> 00:04:46,052
‫انسي أمرهم.

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,890
‫{\an8}"سألنا مليونيرًا كيف نجني ثروة"

78
00:05:03,202 --> 00:05:05,738
‫"الإعلان عن أسماء الأحداث المعتدين
‫على محلّ البقالة"

79
00:05:11,044 --> 00:05:12,779
‫"حصة الرياضة اليوم لـ(ساي هاتانو)"

80
00:05:25,992 --> 00:05:27,860
‫العربة رقم خمسة.

81
00:05:27,927 --> 00:05:30,396
‫عجبًا، أيّ عربة هذه؟

82
00:05:32,765 --> 00:05:33,900
‫هناك.

83
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
‫المعذرة.

84
00:05:41,708 --> 00:05:42,809
‫ما هذا؟

85
00:05:42,875 --> 00:05:43,476
‫"تنبيه"

86
00:05:43,543 --> 00:05:44,811
‫تنبيه عن زلزال.

87
00:06:01,894 --> 00:06:02,862
‫{\an8}"خارج الخدمة"

88
00:06:03,830 --> 00:06:05,465
‫تجمدت شاشة هاتفي.

89
00:06:10,269 --> 00:06:11,304
‫"شبه سريع إلى (أكيهابارا)"

90
00:06:22,248 --> 00:06:24,384
‫قالها أحدهم في غابر الأزمان…

91
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
‫"الإنسان يكيد، والآلهة تردّ كيده إلى نحره."

92
00:06:31,424 --> 00:06:35,728
‫ربما كان ما جرى محاولة
‫من الآلهة للتخلص من البشر.

93
00:06:36,429 --> 00:06:39,132
‫أو تُراه كان خلاصًا؟

94
00:06:39,899 --> 00:06:41,768
‫أو ربما

95
00:06:42,969 --> 00:06:44,437
‫لا هذا ولا ذاك.

96
00:06:51,310 --> 00:06:53,613
‫أخ…

97
00:06:57,817 --> 00:06:58,651
‫أنا آسفة.

98
00:06:59,352 --> 00:07:00,453
‫لا بأس.

99
00:07:01,788 --> 00:07:02,989
‫ماذا حدث؟

100
00:07:04,357 --> 00:07:05,425
‫لقد كُسرت نظارتي.

101
00:07:06,459 --> 00:07:08,828
‫أنت من طاقم القطار، أليس كذلك؟

102
00:07:10,229 --> 00:07:12,598
‫سيد "كوموري"؟ يبدو أننا تعرّضنا لحادث.

103
00:07:12,665 --> 00:07:13,499
‫بلّغ المسؤولين.

104
00:07:13,566 --> 00:07:14,967
‫- حادث؟
‫- خرج القطار عن سكّته؟

105
00:07:15,034 --> 00:07:16,002
‫خرج عن سكّته؟

106
00:07:16,068 --> 00:07:19,138
‫أهذه العربة آمنة؟

107
00:07:19,205 --> 00:07:20,373
‫"كوموري" يتحدث.

108
00:07:20,440 --> 00:07:22,508
‫"كوموري" يتحدث. هل تسمعني؟

109
00:07:22,575 --> 00:07:24,377
‫- هل تسمعني؟
‫- أين نحن؟

110
00:07:25,178 --> 00:07:27,213
‫أرى أن نترجل عن القطار.

111
00:07:28,648 --> 00:07:29,982
‫هل فتح بابك؟

112
00:07:30,049 --> 00:07:31,517
‫لا.

113
00:07:31,584 --> 00:07:33,186
‫لم لا يفتح؟

114
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
‫"إنترنت لاسلكي مجاني"

115
00:07:39,659 --> 00:07:40,827
‫لقد فتح.

116
00:07:43,062 --> 00:07:44,297
‫أنجدونا!

117
00:07:44,363 --> 00:07:48,201
‫- اخرسوا حالًا والتزموا الهدوء.
‫- يمكننا الترجل.

118
00:07:48,267 --> 00:07:50,837
‫- غير معقول! أريد النزول! ابتعدوا!
‫- أخ!

119
00:07:50,903 --> 00:07:52,071
‫ما خطبها؟

120
00:07:52,138 --> 00:07:53,206
‫اهدؤوا رجاءً.

121
00:07:53,272 --> 00:07:54,340
‫لنذهب!

122
00:07:54,407 --> 00:07:55,608
‫اهدؤوا!

123
00:07:56,342 --> 00:07:57,844
‫- حذار!
‫- هذا خطر.

124
00:07:57,910 --> 00:07:58,911
‫يا قوم!

125
00:08:02,648 --> 00:08:04,283
‫مرحبًا!

126
00:08:04,350 --> 00:08:05,785
‫مرحبًا! أيسمعني أحد؟

127
00:08:05,852 --> 00:08:06,919
‫أين نحن؟

128
00:08:08,588 --> 00:08:10,022
‫- أيسمعني أحد؟
‫- هل من أحد؟

129
00:08:10,089 --> 00:08:11,424
‫أين نحن؟

130
00:08:14,260 --> 00:08:15,595
‫هل من أحد؟

131
00:08:17,096 --> 00:08:19,699
‫يُفترض أن نجد أبنية هنا.

132
00:08:20,333 --> 00:08:21,200
‫غير معقول.

133
00:08:21,267 --> 00:08:22,201
‫ما هذا؟

134
00:08:22,702 --> 00:08:24,170
‫هاتفي لا يلتقط إشارة.

135
00:08:25,938 --> 00:08:26,839
‫وهاتفي كذلك.

136
00:08:26,906 --> 00:08:27,773
‫الشبكة معدومة.

137
00:08:28,341 --> 00:08:29,542
‫ما هذا؟

138
00:08:30,076 --> 00:08:31,410
‫ماذا يجري؟

139
00:08:36,349 --> 00:08:37,750
‫غير معقول.

140
00:08:39,218 --> 00:08:41,053
‫اسمي "شيراهاما"، وأنا رجل إطفاء.

141
00:08:41,587 --> 00:08:43,623
‫لنتأكد من سلامة الكل ونضع خطة إجلاء.

142
00:08:45,358 --> 00:08:48,060
‫آسف على هذا الإزعاج،
‫وأشكرك على ركوبك معنا.

143
00:08:48,127 --> 00:08:49,962
‫اهدأ. ستُفرج.

144
00:08:51,030 --> 00:08:51,998
‫حسنًا.

145
00:08:52,899 --> 00:08:53,900
‫لو سمحتم،

146
00:08:54,400 --> 00:08:55,501
‫هل أُصيب أحد؟

147
00:08:56,302 --> 00:08:57,837
‫ساقي مصابة.

148
00:08:57,904 --> 00:09:00,206
‫أظن أن رأسي ارتطم بشيء ما.

149
00:09:00,273 --> 00:09:01,507
‫آه…

150
00:09:04,377 --> 00:09:05,811
‫أسناني تؤلمني.

151
00:09:07,513 --> 00:09:08,581
‫انتظر قليلًا من فضلك.

152
00:09:11,050 --> 00:09:12,151
‫نعم.

153
00:09:12,652 --> 00:09:13,753
‫لو سمحت،

154
00:09:13,819 --> 00:09:16,322
‫أتعرفين الفتى
‫الذي انبرى للمسؤولية بكل همّة؟

155
00:09:16,822 --> 00:09:18,257
‫إنه رجل إطفاء.

156
00:09:19,292 --> 00:09:20,159
‫هل بينكما معرفة؟

157
00:09:20,226 --> 00:09:21,761
‫معرفة من طرف واحد.

158
00:09:23,896 --> 00:09:25,865
‫سأتفقد النفق.

159
00:09:26,365 --> 00:09:28,134
‫سأجلب النجدة من الجانب الآخر.

160
00:09:28,634 --> 00:09:29,468
‫مهلًا.

161
00:09:29,535 --> 00:09:30,703
‫سأرافقك.

162
00:09:32,371 --> 00:09:33,239
‫سيد "كوموري".

163
00:09:33,839 --> 00:09:35,207
‫- نعم؟
‫- اهتم بالمصابين.

164
00:09:35,274 --> 00:09:37,510
‫- بكل سرور.
‫- أيمكنني استعارة هذا؟

165
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
‫تفضّل.

166
00:09:38,644 --> 00:09:39,679
‫أشكرك.

167
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
‫حسنًا.

168
00:09:41,314 --> 00:09:42,648
‫سأرافقكما.

169
00:09:42,715 --> 00:09:43,649
‫شكرًا.

170
00:09:43,716 --> 00:09:46,485
‫- لنُحضر النجدة معًا.
‫- كلّا، لديّ شغل.

171
00:09:50,923 --> 00:09:51,891
‫اسمي "هاتانو"،

172
00:09:51,958 --> 00:09:53,492
‫وأنا معلمة رياضة.

173
00:09:53,559 --> 00:09:56,395
‫- أنا "شيراهاما". يسرّني لقاؤك.
‫- الشعور متبادل.

174
00:10:05,338 --> 00:10:06,439
‫عذرًا!

175
00:10:07,406 --> 00:10:08,641
‫هل وجدت ذلك الرجل؟

176
00:10:08,708 --> 00:10:11,010
‫لا، إننا نبحث عنه، ولكن لا أثر له.

177
00:10:11,077 --> 00:10:12,211
‫لو سمحتما!

178
00:10:12,278 --> 00:10:13,679
‫أأنتما شُرطيان؟

179
00:10:13,746 --> 00:10:14,580
‫- نعم.
‫- نعم.

180
00:10:14,647 --> 00:10:15,982
‫أيمكنكما القدوم معي؟

181
00:10:16,616 --> 00:10:17,450
‫نعم.

182
00:10:19,652 --> 00:10:21,087
‫عذرًا، أفسحوا الطريق.

183
00:10:24,523 --> 00:10:25,758
‫انظرا إلى هذا.

184
00:10:26,726 --> 00:10:28,427
‫المربط مكسور،

185
00:10:28,494 --> 00:10:30,129
‫والعربة مفقودة.

186
00:10:34,166 --> 00:10:35,001
‫لا شيء هنا.

187
00:10:37,603 --> 00:10:39,271
‫أأنت قلق على مظهر شعرك؟

188
00:10:41,307 --> 00:10:43,609
‫على المرء أن يظهر بأجمل مظهر دومًا،

189
00:10:43,676 --> 00:10:45,344
‫كي يترك انطباعًا حسنًا.

190
00:10:47,647 --> 00:10:48,681
‫انتبهي وأنت تمشين.

191
00:10:49,181 --> 00:10:50,016
‫حسنًا.

192
00:11:03,596 --> 00:11:05,297
‫ماذا حدث؟

193
00:11:05,898 --> 00:11:07,633
‫لا نعرف على وجه اليقين بعد.

194
00:11:08,334 --> 00:11:11,070
‫نظن أن زلزالًا قد تسبب في ذلك.

195
00:11:11,137 --> 00:11:15,975
‫فهل بقوا في النفق؟

196
00:11:24,750 --> 00:11:25,885
‫سيرا بحذر.

197
00:11:30,389 --> 00:11:31,357
‫رأيت ضوءًا.

198
00:11:32,725 --> 00:11:34,060
‫أخيرًا.

199
00:11:48,741 --> 00:11:49,775
‫عجبًا!

200
00:11:50,776 --> 00:11:51,711
‫أين العربة؟

201
00:11:51,777 --> 00:11:52,611
‫مرحبًا؟

202
00:11:52,678 --> 00:11:53,879
‫لم نجدها.

203
00:11:53,946 --> 00:11:55,748
‫- ماذا؟
‫- عجبًا!

204
00:11:56,449 --> 00:11:59,618
‫لم يجد أحد أثرًا لعربة القطار في أيّ مكان.

205
00:12:00,119 --> 00:12:01,721
‫ليست على السكة ولا عند الرصيف.

206
00:12:01,787 --> 00:12:03,956
‫وكأن الأرض انشقت وابتلعتها.

207
00:12:04,890 --> 00:12:08,394
‫هل اختفت عربة القطار؟

208
00:12:13,799 --> 00:12:14,633
‫ماذا؟

209
00:12:34,587 --> 00:12:36,956
‫قد نتمكن من رؤية شيء من هناك.

210
00:12:37,022 --> 00:12:38,591
‫- لنصعد.
‫- حسنًا.

211
00:13:11,924 --> 00:13:12,858
‫ما هذا؟

212
00:13:23,202 --> 00:13:24,503
‫أين…

213
00:13:27,439 --> 00:13:28,474
‫أين نحن؟

214
00:13:38,517 --> 00:13:42,421
‫"(تسوكوبا إكسبرس)"

215
00:13:57,236 --> 00:13:59,939
‫عذرًا، لا أحسبني فهمت.

216
00:14:01,207 --> 00:14:03,843
‫لا بد أنه خُيّل إليكم أنكم رأيتم صحراء.

217
00:14:03,909 --> 00:14:05,811
‫ماذا؟ أرونا الصور من فضلكم.

218
00:14:07,246 --> 00:14:08,647
‫أرونا الصور.

219
00:14:09,982 --> 00:14:11,317
‫- مستحيل.
‫- ما هذا؟

220
00:14:11,383 --> 00:14:13,118
‫أهذه صورة جاهزة؟

221
00:14:13,185 --> 00:14:14,453
‫ما هذا؟

222
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
‫صحراء حقيقية؟

223
00:14:15,421 --> 00:14:16,789
‫ما القصة؟

224
00:14:16,856 --> 00:14:19,391
‫لا يهم، أريد العودة إلى بيتي فحسب.

225
00:14:19,458 --> 00:14:23,262
‫أهذا يعني أن عربتنا خرجت
‫عن السكة وانجرفت إلى مكان بعيد؟

226
00:14:23,329 --> 00:14:25,564
‫ولكن النفق ها هنا.

227
00:14:25,631 --> 00:14:27,666
‫هذا غير منطقيّ.

228
00:14:27,733 --> 00:14:31,003
‫لا يُوجد أحد في الجوار
‫ولا مدينة ولا اتصالات.

229
00:14:31,070 --> 00:14:34,707
‫وسط غياب كلّ ذلك،
‫لا أتصوّر أن يكون هذا الحادث عاديًا.

230
00:14:34,773 --> 00:14:36,508
‫عندي فرضيات.

231
00:14:37,176 --> 00:14:38,444
‫الفرضية الأولى،

232
00:14:39,044 --> 00:14:40,646
‫الحادث ليس عاديًا،

233
00:14:41,180 --> 00:14:44,483
‫إذ ضربنا صاروخ حين دخلنا النفق،

234
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
‫ولم ينجُ أحد سوانا.

235
00:14:46,452 --> 00:14:48,988
‫لم ينجُ أحد سوانا؟ ما مصير البقية؟

236
00:14:49,054 --> 00:14:50,289
‫مهلًا.

237
00:14:50,356 --> 00:14:53,158
‫ما مصير عائلتي؟ لديّ زوج وابنة.

238
00:14:53,225 --> 00:14:55,761
‫المعذرة.

239
00:14:55,828 --> 00:14:59,265
‫هل من طريقة للاطمئنان على البقية؟

240
00:15:00,032 --> 00:15:00,866
‫لا.

241
00:15:02,067 --> 00:15:03,569
‫الفرضية الثانية،

242
00:15:03,636 --> 00:15:07,273
‫لقد متّنا، ونوشك أن ندخل نهر "ستيكس".

243
00:15:07,339 --> 00:15:08,841
‫كأننا منومون مغناطيسيًا.

244
00:15:08,908 --> 00:15:11,577
‫أو ننتظر تناسخ أرواحنا في عالم آخر.

245
00:15:11,644 --> 00:15:12,645
‫عالم آخر؟

246
00:15:12,711 --> 00:15:15,481
‫أقصد أن نُولد في حياة أخرى.

247
00:15:15,547 --> 00:15:17,583
‫هلّا يتكلم أحدكم بلغة مفهومة.

248
00:15:17,650 --> 00:15:19,018
‫أمّا الفرضية الثالثة،

249
00:15:19,084 --> 00:15:20,185
‫فنحن في عالم مواز.

250
00:15:20,252 --> 00:15:22,354
‫أرى أننا سمعنا ما يكفي.

251
00:15:22,421 --> 00:15:26,859
‫آسف، أنا طالب
‫في مدرسة تطوير الألعاب، وخيالي جامح.

252
00:15:26,926 --> 00:15:27,760
‫سيد "كوموري"،

253
00:15:27,826 --> 00:15:29,962
‫لنُعدّ قائمة بأسماء الركّاب ريثما تصل النجدة.

254
00:15:30,029 --> 00:15:32,097
‫لا نعرف أسماء بعضنا بعد.

255
00:15:32,164 --> 00:15:33,032
‫اسمي؟

256
00:15:33,699 --> 00:15:34,533
‫"رينا".

257
00:15:34,600 --> 00:15:37,536
‫واضح للعيان أني مُزينة أظفار.

258
00:15:38,137 --> 00:15:40,506
‫- ما اسم عائلتك؟
‫- أهذا ضروري؟

259
00:15:40,572 --> 00:15:44,109
‫"شوداي كاتو"، 27 عامًا،
‫طالب دكتوراه في السنة الثالثة.

260
00:15:44,176 --> 00:15:46,211
‫تخصصي هو علم الأحياء.

261
00:15:46,278 --> 00:15:48,047
‫أدرس حاليًا الميتوكوندريا …

262
00:15:48,113 --> 00:15:49,949
‫اسمي "هيروكو تاتشيبانا".

263
00:15:51,150 --> 00:15:52,651
‫اسمحي لي بسؤالك عن سنك.

264
00:15:53,886 --> 00:15:55,154
‫كم يبدو عليّ؟

265
00:15:55,821 --> 00:15:56,689
‫ماذا؟

266
00:15:59,325 --> 00:16:00,192
‫حسنًا…

267
00:16:00,259 --> 00:16:01,927
‫أحد الركّاب تؤلمه أسنانه…

268
00:16:02,695 --> 00:16:05,331
‫لم يرجع أحد ممن ذهبوا.

269
00:16:05,397 --> 00:16:07,933
‫قد يكون من الخطر التجول بغير استعداد.

270
00:16:08,567 --> 00:16:09,468
‫تفضّل.

271
00:16:11,270 --> 00:16:12,104
‫"(كايوكو تيراساكي)"

272
00:16:12,171 --> 00:16:15,107
‫سأجد المسؤول عن هذا الحادث.

273
00:16:15,174 --> 00:16:16,375
‫دواء؟

274
00:16:16,442 --> 00:16:19,478
‫نعم، صادف
‫أن في حوزة الآنسة "تاتشيبانا" دواء.

275
00:16:20,112 --> 00:16:23,983
‫- ليس معي غيره، ولكن كلّه تحت تصرفك.
‫- أشكرك، لقد فرّجت كربي.

276
00:16:29,922 --> 00:16:31,557
‫"يايتشي تاناكا"، موظف مكتبيّ.

277
00:16:31,623 --> 00:16:33,993
‫السيد "تاناكا".

278
00:16:35,127 --> 00:16:37,496
‫يبدو هذا الرجل أهلًا للمسؤولية.

279
00:16:39,965 --> 00:16:41,500
‫أتقصد السيد "شيراهاما"؟

280
00:16:42,201 --> 00:16:44,803
‫أتعرفين السيد "شيراهاما" يا آنسة "هاتانو"؟

281
00:16:45,604 --> 00:16:48,640
‫أجرى في مدرستنا تدريبًا على إطفاء الحريق.

282
00:16:49,174 --> 00:16:50,442
‫اثن ركبتيك!

283
00:16:50,509 --> 00:16:52,144
‫- جهّز الماء!
‫- جاهز!

284
00:16:52,211 --> 00:16:53,412
‫ابدأ ضخ الماء!

285
00:16:53,479 --> 00:16:54,747
‫سيبدأ ضخ الماء!

286
00:16:55,314 --> 00:16:56,782
‫- صوّب الماء!
‫- أمرك!

287
00:16:58,517 --> 00:16:59,551
‫"حريق"

288
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
‫"إدارة الإطفاء في (طوكيو)"

289
00:17:20,005 --> 00:17:20,906
‫لو سمحت؟

290
00:17:21,473 --> 00:17:23,742
‫- هل معك ولاعة يا سيد "كوموري"؟
‫- ولاعة؟

291
00:17:23,809 --> 00:17:24,743
‫عذرًا.

292
00:17:25,978 --> 00:17:26,812
‫تفضّل.

293
00:17:26,879 --> 00:17:28,080
‫شكرًا.

294
00:17:37,556 --> 00:17:38,724
‫أهذا مناسب؟

295
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
‫ممتاز.

296
00:17:40,559 --> 00:17:41,493
‫سأضعه هنا.

297
00:17:41,560 --> 00:17:42,461
‫شكرًا.

298
00:17:43,662 --> 00:17:45,597
‫يمكننا الآن إرسال إشارة استغاثة.

299
00:17:46,131 --> 00:17:46,965
‫اسمع،

300
00:17:48,300 --> 00:17:50,035
‫أحقًا تعتقد أن هذا سيجدي نفعًا؟

301
00:17:50,836 --> 00:17:51,804
‫لا أعلم.

302
00:17:52,571 --> 00:17:54,339
‫هذا أفضل من الجلوس مكتوفي الأيدي.

303
00:17:57,509 --> 00:17:58,510
‫ما اسمك؟

304
00:18:00,479 --> 00:18:02,414
‫لا أريد الإفصاح عن هويتي. عمري 24 عامًا.

305
00:18:02,481 --> 00:18:04,283
‫عمرك 24؟

306
00:18:04,349 --> 00:18:06,819
‫تبدو بوضوح أكبر منّي.

307
00:18:07,953 --> 00:18:09,521
‫لا، نحن في سن متقاربة.

308
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
‫عدد الركّاب حاليًا 46.

309
00:18:11,490 --> 00:18:14,293
‫تعرّفنا إلى الجميع ما عداك.

310
00:18:15,427 --> 00:18:16,528
‫يا صاح،

311
00:18:17,196 --> 00:18:19,398
‫لا تكترث لأمري، فأنا مغادر.

312
00:18:19,465 --> 00:18:20,933
‫وإلى أين؟

313
00:18:25,437 --> 00:18:26,538
‫قطارنا هنا.

314
00:18:28,540 --> 00:18:30,976
‫الصحراء التي كنا فيها تقع شرقًا.

315
00:18:32,644 --> 00:18:35,314
‫لذا سأتوجه غربًا.

316
00:18:37,116 --> 00:18:38,851
‫لعلّي أجد مخرجًا هناك.

317
00:18:38,917 --> 00:18:40,185
‫تريث قليلًا من فضلك.

318
00:18:40,686 --> 00:18:43,222
‫أنا متأكد من أن النجدة ستأتي إذا انتظرنا.

319
00:18:44,323 --> 00:18:45,357
‫يؤسفني إخبارك

320
00:18:45,858 --> 00:18:47,526
‫أني لا أقبل الأوامر من أحد.

321
00:18:48,360 --> 00:18:50,596
‫لا أستطيع مساعدتك إن وقع مكروه.

322
00:18:52,297 --> 00:18:53,298
‫من طلب منك مساعدتي!

323
00:18:58,170 --> 00:18:59,771
‫الذهاب بمفردك خطر.

324
00:19:01,140 --> 00:19:03,108
‫لنراقب الوضع قليلًا أولًا.

325
00:19:03,175 --> 00:19:04,643
‫حتى ذلك الحين، أرجو

326
00:19:05,344 --> 00:19:06,211
‫أن تنتظر هنا.

327
00:19:29,801 --> 00:19:31,937
‫لقد مرت سبع ساعات،

328
00:19:32,871 --> 00:19:34,540
‫ولم تأت النجدة بعد.

329
00:19:35,440 --> 00:19:37,376
‫سننتظر بعض الوقت.

330
00:19:38,544 --> 00:19:39,411
‫أف!

331
00:19:40,078 --> 00:19:42,247
‫ليس باليد حيلة.

332
00:19:42,314 --> 00:19:44,016
‫أرسلنا إشارة استغاثة.

333
00:19:45,617 --> 00:19:46,718
‫{\an8}"مقتل رجل طعنًا بجوار محطة (كيتاسينجو)"

334
00:19:46,785 --> 00:19:48,153
‫لم أسمع أيّ استجابة.

335
00:19:48,887 --> 00:19:50,289
‫لم نتلقّ أيّ رد.

336
00:19:50,355 --> 00:19:52,524
‫{\an8}"(كيتاسينجو)"

337
00:19:55,127 --> 00:19:56,228
‫اللعنة!

338
00:19:56,295 --> 00:19:57,429
‫ما القصة؟

339
00:19:57,496 --> 00:20:01,500
‫عليّ التفكير. هيّا، فكّر.

340
00:20:03,802 --> 00:20:04,903
‫تفضّلا.

341
00:20:04,970 --> 00:20:05,971
‫أتريدان منه؟

342
00:20:06,471 --> 00:20:07,739
‫معنا طعام.

343
00:20:07,806 --> 00:20:08,807
‫ماذا؟

344
00:20:13,345 --> 00:20:14,446
‫شكرًا.

345
00:20:19,685 --> 00:20:21,153
‫إني أتضور جوعًا.

346
00:20:22,054 --> 00:20:25,757
‫لو سمحت، ألم تستطع الاتصال بمسؤول بعد؟

347
00:20:27,192 --> 00:20:28,327
‫أنا آسف.

348
00:20:28,393 --> 00:20:29,995
‫عندي عمل.

349
00:20:30,062 --> 00:20:31,763
‫إلى متى علينا الانتظار؟

350
00:20:31,830 --> 00:20:33,131
‫أنا آسف.

351
00:20:33,198 --> 00:20:36,068
‫أأنت مُصغ إليّ؟

352
00:20:36,134 --> 00:20:36,969
‫أنا آسف.

353
00:20:37,035 --> 00:20:38,704
‫إنه في وضع الرد الآلي.

354
00:20:39,838 --> 00:20:41,106
‫لا ألومه.

355
00:20:42,040 --> 00:20:43,709
‫الجميع يضغطون عليه.

356
00:21:05,530 --> 00:21:06,498
‫"(ناويا كاياشيما)"

357
00:21:06,565 --> 00:21:07,399
‫"إصلاحية (أياسي)"

358
00:21:07,466 --> 00:21:08,600
‫ما هذا؟

359
00:21:34,860 --> 00:21:36,128
‫شكرًا.

360
00:22:03,622 --> 00:22:04,456
‫ما الأمر؟

361
00:22:06,325 --> 00:22:07,759
‫أتريدين قضاء حاجتك أيضًا؟

362
00:22:08,327 --> 00:22:09,761
‫الجميع يذهبون إلى هناك.

363
00:22:10,462 --> 00:22:11,296
‫تفضّلي.

364
00:22:13,999 --> 00:22:15,400
‫ألا تريدين هذا؟

365
00:22:22,007 --> 00:22:23,375
‫إني أتضور جوعًا.

366
00:22:24,710 --> 00:22:26,244
‫أنا جائعة جدًا.

367
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
‫عجبًا!

368
00:22:40,859 --> 00:22:41,960
‫ما الخطب؟

369
00:22:42,027 --> 00:22:43,495
‫اختفت مشترياتي.

370
00:22:52,337 --> 00:22:54,005
‫أهذا الكيس لك؟

371
00:22:54,673 --> 00:22:55,874
‫ليس كذلك، صحيح؟

372
00:22:55,941 --> 00:22:57,175
‫أليس للآنسة "هاتانو"؟

373
00:22:58,677 --> 00:22:59,711
‫ما الخطب؟

374
00:23:03,048 --> 00:23:04,249
‫مهلًا.

375
00:23:04,783 --> 00:23:07,285
‫قبل قليل، تلك الفتاة…

376
00:23:07,352 --> 00:23:08,453
‫كما توقعت.

377
00:23:10,422 --> 00:23:13,692
‫بدا لي أن هيئة هذا الشاب هيئة مجرمين.

378
00:23:15,093 --> 00:23:17,396
‫معه رسالة من السجن.

379
00:23:18,163 --> 00:23:19,331
‫السجن؟

380
00:23:19,398 --> 00:23:21,032
‫هذا اتهام خطير.

381
00:23:21,099 --> 00:23:22,968
‫هذا ما رأيته.

382
00:23:23,034 --> 00:23:24,069
‫ومعه أداة حادة أيضًا.

383
00:23:25,604 --> 00:23:28,306
‫هذا الفتى بلا أدنى شك

384
00:23:28,907 --> 00:23:29,808
‫صاحب سوابق.

385
00:23:31,676 --> 00:23:34,346
‫أمثاله ليسوا أهلًا بالثقة.

386
00:23:35,947 --> 00:23:36,848
‫الثقة؟

387
00:23:38,350 --> 00:23:39,551
‫إذًا اسمحوا لي بسؤال.

388
00:23:41,186 --> 00:23:43,255
‫أيثق بعضكم ببعض؟

389
00:23:46,158 --> 00:23:50,362
‫مع أننا لسنا سوى غرباء
‫استقلوا اليوم القطار ذاته.

390
00:23:54,099 --> 00:23:57,569
‫قد يكون الراكب المجاور متحرشًا أو محتالًا

391
00:23:58,837 --> 00:24:01,339
‫أو حثالة منحطًا…

392
00:24:05,944 --> 00:24:07,012
‫أو…

393
00:24:11,550 --> 00:24:13,585
‫كاذبًا قذرًا.

394
00:24:14,920 --> 00:24:16,988
‫أعيدي هذا لصاحبته بنفسك.

395
00:24:23,028 --> 00:24:24,062
‫كان ذلك مجرّد رأي.

396
00:24:24,629 --> 00:24:25,597
‫حسنًا.

397
00:24:28,767 --> 00:24:31,937
‫اطمئنوا، أنا راحل.

398
00:24:32,003 --> 00:24:35,173
‫أوقاتًا ممتعة!

399
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
‫انتظر!

400
00:24:37,442 --> 00:24:38,276
‫مهلًا!

401
00:24:38,810 --> 00:24:40,011
‫لنناقش الأمر.

402
00:24:40,078 --> 00:24:42,280
‫البشر الحقراء.

403
00:24:42,814 --> 00:24:44,349
‫حمقى.

404
00:24:44,850 --> 00:24:46,151
‫انسوا أمره.

405
00:25:10,008 --> 00:25:11,042
‫"أطفئ الحرائق"

406
00:25:19,584 --> 00:25:20,585
‫حسنًا.

407
00:25:23,989 --> 00:25:26,057
‫ما هذا؟

408
00:25:31,162 --> 00:25:32,030
‫مرحبًا؟

409
00:25:35,066 --> 00:25:37,035
‫"(نكوا)"

410
00:25:43,975 --> 00:25:46,344
‫{\an8}"متجر (أوك فروتس)"

411
00:25:50,115 --> 00:25:50,949
‫حسنًا.

412
00:25:52,217 --> 00:25:53,051
‫أخبروني،

413
00:25:53,885 --> 00:25:55,387
‫أتودون تناول هذا؟

414
00:25:56,454 --> 00:25:57,389
‫أأنت متأكد؟

415
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
‫أأنت متأكد؟

416
00:26:00,425 --> 00:26:03,261
‫كانت هدية، ولكن فات أوان تقديمها.

417
00:26:03,328 --> 00:26:05,497
‫هل نتقاسمها؟

418
00:26:05,564 --> 00:26:08,099
‫- نعم.
‫- بإذنكم، سأقطّعها لكم.

419
00:26:10,368 --> 00:26:12,270
‫ما أشهاها!

420
00:26:12,337 --> 00:26:14,806
‫- معي مبرد أظفار.
‫- هلّا تعيرينني إياه.

421
00:26:14,873 --> 00:26:15,740
‫الفراولة.

422
00:26:16,308 --> 00:26:17,275
‫تفضّلي.

423
00:26:18,109 --> 00:26:19,277
‫رجاءً،

424
00:26:19,978 --> 00:26:21,179
‫لنتقاسم هذا أيضًا.

425
00:26:21,846 --> 00:26:23,415
‫- شكرًا.
‫- حقًا؟

426
00:26:23,481 --> 00:26:25,417
‫- لدينا شطيرة الآن.
‫- مرحى!

427
00:26:33,091 --> 00:26:34,159
‫تفضّل.

428
00:26:38,229 --> 00:26:39,230
‫ما أشهاها!

429
00:26:39,831 --> 00:26:40,999
‫تفضّلا.

430
00:26:44,869 --> 00:26:45,904
‫ما ألذها!

431
00:26:47,505 --> 00:26:48,840
‫هذا…

432
00:26:50,175 --> 00:26:51,142
‫شكرًا.

433
00:26:51,643 --> 00:26:52,644
‫شاهدي هذا.

434
00:26:58,149 --> 00:26:59,250
‫سيد "شيراهاما"، انظر.

435
00:26:59,317 --> 00:27:01,019
‫- ما الأمر؟
‫- انظر.

436
00:27:11,463 --> 00:27:14,866
‫أستحق حصة أكبر لأني زوّدتكم بأداة التقطيع.

437
00:27:19,704 --> 00:27:20,605
‫ما بك؟

438
00:27:21,406 --> 00:27:23,274
‫لقد ضبطتك كاميرا هاتفي.

439
00:27:28,847 --> 00:27:29,881
‫مهلًا…

440
00:27:29,948 --> 00:27:30,849
‫ما القصة؟

441
00:27:33,985 --> 00:27:35,353
‫هذا كيس الآنسة "هاتانو".

442
00:27:36,187 --> 00:27:37,389
‫الكيس الذي اختفى؟

443
00:27:37,956 --> 00:27:39,858
‫إذًا أنت من أخذته.

444
00:27:39,924 --> 00:27:41,192
‫لم فعلت ذلك؟

445
00:27:41,259 --> 00:27:43,795
‫لم أقل قط إنّ ذلك الشاب قد أخذه.

446
00:27:43,862 --> 00:27:45,463
‫قلتُ إنّ هيئته هيئة مجرمين.

447
00:27:45,530 --> 00:27:47,298
‫أتمزحين؟ أنت مجنونة.

448
00:27:47,832 --> 00:27:50,301
‫ستنالين عقابك بعد أن يتم إنقاذنا.

449
00:27:50,368 --> 00:27:52,804
‫أحقًا تحسب أنه سيتم إنقاذنا؟

450
00:27:54,039 --> 00:27:57,375
‫لم نسمع هدير ولو مروحية واحدة
‫بعد مرور كلّ هذه الساعات.

451
00:27:58,443 --> 00:27:59,310
‫أتفهم؟

452
00:28:00,211 --> 00:28:01,946
‫لقد تم التخلي عنا.

453
00:28:02,013 --> 00:28:03,481
‫هذا غير ممكن.

454
00:28:03,548 --> 00:28:05,116
‫بلى، إنها محقة.

455
00:28:05,183 --> 00:28:06,017
‫أرأيت؟

456
00:28:06,685 --> 00:28:10,288
‫حادث بهذا الحجم يمكن
‫أن ترافقه أضرار جسيمة في مكان آخر.

457
00:28:10,355 --> 00:28:16,461
‫ربما غفل المعنيون عن فقداننا
‫لفرط انشغالهم بتلك الأضرار.

458
00:28:17,162 --> 00:28:17,996
‫غير ممكن…

459
00:28:18,063 --> 00:28:21,499
‫في هذا الوضع، الضرورات تبيح المحظورات.

460
00:28:22,133 --> 00:28:24,035
‫كان عليها حراسة طعامها.

461
00:28:24,736 --> 00:28:25,970
‫أنتم ساذجون.

462
00:28:26,037 --> 00:28:27,972
‫هذا يكفي.

463
00:28:28,039 --> 00:28:29,340
‫اخرسي أيتها الحيزبون.

464
00:28:29,407 --> 00:28:31,743
‫أتحسبين أن نعتي بالحيزبون سيُخرسني؟

465
00:28:32,477 --> 00:28:36,715
‫واكبي الزمن، ما عاد التفوق
‫حكرًا على الشباب في عصرنا.

466
00:28:36,781 --> 00:28:38,249
‫حدّثي طريقة تفكيرك.

467
00:28:38,316 --> 00:28:40,385
‫لا بأس، تنمّري على حديثة السن.

468
00:28:43,922 --> 00:28:47,392
‫أيعني هذا أن ذلك الشاب بريء؟

469
00:28:49,794 --> 00:28:52,297
‫لقد أسأتُ إليه.

470
00:28:53,164 --> 00:28:54,232
‫سأبحث عنه.

471
00:28:56,000 --> 00:28:56,835
‫سأرافقك.

472
00:29:05,276 --> 00:29:06,177
‫من هناك.

473
00:29:06,244 --> 00:29:07,112
‫حسنًا.

474
00:29:11,950 --> 00:29:14,252
‫إلى أين يمتد هذا المكان؟

475
00:29:20,525 --> 00:29:21,526
‫اللهم أدمها نعمة!

476
00:29:43,681 --> 00:29:44,883
‫حسنًا.

477
00:31:20,778 --> 00:31:21,946
‫بئس الحال!

478
00:31:24,749 --> 00:31:26,251
‫بئس الحال!

479
00:31:34,425 --> 00:31:35,560
‫يمكنك فعلها!

480
00:31:36,494 --> 00:31:37,862
‫لا تستسلم!

481
00:32:09,294 --> 00:32:10,228
‫أأنت بخير؟

482
00:32:22,540 --> 00:32:23,641
‫أنا مُنهك.

483
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
‫عجبًا!

484
00:32:49,600 --> 00:32:50,735
‫ما هذا؟

485
00:32:50,802 --> 00:32:52,437
‫لنذهب إلى هناك!

486
00:33:14,425 --> 00:33:16,260
‫علينا العودة قبل حلول الظلام.

487
00:33:17,061 --> 00:33:17,996
‫أجل.

488
00:33:22,400 --> 00:33:23,301
‫توقّف.

489
00:33:32,610 --> 00:33:34,012
‫تفضّل.

490
00:33:34,979 --> 00:33:37,048
‫دُس على كعبه لتنتعله.

491
00:33:37,982 --> 00:33:39,183
‫لا حاجة لي به.

492
00:33:39,250 --> 00:33:40,151
‫انتعله.

493
00:33:40,885 --> 00:33:41,953
‫إنه عربون اعتذار.

494
00:33:47,158 --> 00:33:50,595
‫أنا آسفة على سوء ظني بك.

495
00:33:52,563 --> 00:33:53,564
‫وأنا كذلك.

496
00:33:55,299 --> 00:33:56,634
‫أنا آسف للغاية.

497
00:34:01,272 --> 00:34:02,407
‫أنا مصفف شعر.

498
00:34:02,473 --> 00:34:03,775
‫عمري 30 عامًا.

499
00:34:06,744 --> 00:34:08,079
‫اسمي "ناويا كاياشيما".

500
00:34:10,982 --> 00:34:12,050
‫صدقت شكوكي.

501
00:34:12,617 --> 00:34:14,552
‫شككتُ في أن يكون عمرك 24 عامًا.

502
00:34:15,386 --> 00:34:16,888
‫ولكني أبدو كابن الـ24.

503
00:34:21,559 --> 00:34:22,493
‫ويلاه!

504
00:34:23,795 --> 00:34:25,029
‫لقد وقع هاتفي منّي.

505
00:34:29,867 --> 00:34:31,669
‫أتسمح لي بسؤال؟

506
00:34:31,736 --> 00:34:32,637
‫ما هو؟

507
00:34:33,171 --> 00:34:35,406
‫ما الرسالة التي ذكرتها تلك الفتاة؟

508
00:34:35,907 --> 00:34:37,041
‫ما قصّتها؟

509
00:34:37,108 --> 00:34:38,976
‫- إذا كنت بحاجة إلى مساعدة…
‫- اسمع.

510
00:34:40,378 --> 00:34:43,714
‫لا أرى أنّ بيننا انسجامًا.

511
00:34:54,759 --> 00:34:56,194
‫الظلام دامس.

512
00:34:57,929 --> 00:35:02,300
‫كان يُفترض أن ألتقي
‫"كينغ بي" والبقية في هذه الساعة،

513
00:35:03,501 --> 00:35:05,670
‫رفاقي هواة الألعاب الإلكترونية.

514
00:35:06,404 --> 00:35:07,438
‫لو سمحت،

515
00:35:07,939 --> 00:35:09,507
‫هلّا تلتزم الهدوء.

516
00:35:10,808 --> 00:35:11,642
‫آسف.

517
00:35:14,712 --> 00:35:15,913
‫تدثري بهذا. خذيه.

518
00:35:17,682 --> 00:35:20,284
‫تدثري به.

519
00:35:36,000 --> 00:35:37,468
‫شكرًا.

520
00:35:37,535 --> 00:35:38,369
‫أنا بخير.

521
00:35:50,915 --> 00:35:52,650
‫سأتفقد النار.

522
00:35:53,251 --> 00:35:54,185
‫شكرًا.

523
00:36:04,362 --> 00:36:06,164
‫بئس الحال!

524
00:36:07,064 --> 00:36:08,199
‫سأحلّ محلّك.

525
00:36:14,805 --> 00:36:17,108
‫ينبغي أن تنال قسطًا من النوم.

526
00:36:18,409 --> 00:36:20,912
‫قد تأتي النجدة غدًا.

527
00:36:21,512 --> 00:36:23,214
‫ينبغي أن توفّر طاقتك.

528
00:36:26,184 --> 00:36:27,518
‫وإن لم تأت النجدة؟

529
00:36:29,153 --> 00:36:32,390
‫فهذا أدعى إلى توفير طاقتك.

530
00:36:36,861 --> 00:36:40,097
‫من أين لك راحة البال هذه؟

531
00:36:42,400 --> 00:36:44,535
‫من فضلك، سمّه تفاؤلًا.

532
00:36:46,637 --> 00:36:50,808
‫الإنسان الطبيعي يجزع في موقف كهذا،

533
00:36:51,442 --> 00:36:53,344
‫كحال البقية.

534
00:36:58,482 --> 00:37:00,251
‫"سأبذل ما في وسعي."

535
00:37:04,021 --> 00:37:07,225
‫ذلك هو شعاري.

536
00:37:34,552 --> 00:37:35,519
‫انتهيت.

537
00:37:40,091 --> 00:37:41,559
‫شكرًا.

538
00:38:11,555 --> 00:38:12,490
‫صحراء هناك،

539
00:38:14,125 --> 00:38:15,793
‫وجرف هناك.

540
00:38:16,294 --> 00:38:19,063
‫وماذا يعني ذلك؟
‫ألا يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان؟

541
00:38:19,130 --> 00:38:20,231
‫أشعر بالعطش.

542
00:38:20,298 --> 00:38:22,500
‫ألن تأتي النجدة؟

543
00:38:24,101 --> 00:38:25,169
‫لا أدري.

544
00:38:27,071 --> 00:38:29,240
‫ربما نجهل الكثير،

545
00:38:30,141 --> 00:38:32,643
‫ولكن أرى أننا مضطرون
‫إلى الإقامة هنا حتى حين.

546
00:38:33,377 --> 00:38:34,645
‫الإقامة هنا؟

547
00:38:36,013 --> 00:38:36,881
‫هنا؟

548
00:38:37,682 --> 00:38:39,216
‫ويجب أن نسعى إلى البقاء أحياء.

549
00:38:42,219 --> 00:38:43,154
‫لا بد أني أحلم.

550
00:38:43,721 --> 00:38:44,889
‫لم حدث هذا؟

551
00:38:45,423 --> 00:38:46,257
‫إنه حُلم.

552
00:38:46,757 --> 00:38:48,426
‫هذا حُلم، يجب أن أستيقظ.

553
00:38:48,993 --> 00:38:50,661
‫وكيف نبقى أحياء؟

554
00:38:51,362 --> 00:38:53,664
‫بلا طعام ولا ماء ولا دواء؟

555
00:38:53,731 --> 00:38:56,200
‫لا بد أنّ هذا مقلب. كفوا عن العبث معي.

556
00:38:57,301 --> 00:38:58,436
‫ماذا سيحل بعملي؟

557
00:38:59,270 --> 00:39:00,771
‫وما مصير عائلتي؟

558
00:39:01,539 --> 00:39:03,708
‫لم يحدث هذا لي؟ أنت!

559
00:39:04,809 --> 00:39:06,243
‫ماذا ستفعل؟

560
00:39:06,877 --> 00:39:08,846
‫كيف ستنهض بمسؤولياتك؟

561
00:39:09,814 --> 00:39:11,082
‫إليك عنّي.

562
00:39:12,750 --> 00:39:13,918
‫ماذا تريدين؟

563
00:39:15,186 --> 00:39:17,855
‫لا تكفّين عن توبيخي.

564
00:39:18,622 --> 00:39:20,091
‫فلتخرسي!

565
00:39:20,791 --> 00:39:22,393
‫حياتي على كفّ عفريت مثلكم!

566
00:39:22,460 --> 00:39:24,528
‫اهدأ يا سيد "كوموري".

567
00:39:25,563 --> 00:39:26,464
‫اتركني!

568
00:39:28,032 --> 00:39:28,866
‫حسنًا.

569
00:39:28,933 --> 00:39:30,534
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

570
00:39:41,879 --> 00:39:43,080
‫طفح بي الكيل.

571
00:39:45,249 --> 00:39:46,083
‫مهلًا.

572
00:39:46,917 --> 00:39:48,686
‫- ابتعدوا.
‫- انتظر.

573
00:39:49,587 --> 00:39:51,122
‫هل تترك واجبك؟

574
00:39:52,223 --> 00:39:54,125
‫أيّ واجب هذا؟

575
00:39:55,826 --> 00:39:56,660
‫لا تذهب.

576
00:39:58,496 --> 00:39:59,430
‫إنه مُحق.

577
00:40:04,001 --> 00:40:04,869
‫اسمعي،

578
00:40:06,670 --> 00:40:08,339
‫أتقبلين أن تبيعي هذه لي؟

579
00:40:09,473 --> 00:40:10,975
‫أريد أن أغرغر بالماء.

580
00:40:11,041 --> 00:40:12,109
‫معي مال.

581
00:40:12,610 --> 00:40:13,611
‫أرجوك.

582
00:40:14,612 --> 00:40:16,547
‫لن أبيعها.

583
00:40:16,614 --> 00:40:18,115
‫ألا يكفي هذا المبلغ؟

584
00:40:18,182 --> 00:40:19,683
‫فما قولك بـ2,000 ين؟

585
00:40:19,750 --> 00:40:21,118
‫ادفع أكثر.

586
00:40:23,421 --> 00:40:24,889
‫ادفع هذا.

587
00:40:24,955 --> 00:40:26,123
‫ألفًا أخرى؟

588
00:40:27,691 --> 00:40:28,526
‫مهلًا، 10,000؟

589
00:40:28,592 --> 00:40:29,493
‫هذه سرقة علنية!

590
00:40:29,560 --> 00:40:30,394
‫في هذه الحالة،

591
00:40:31,028 --> 00:40:32,229
‫أنا سأشتريها.

592
00:40:35,599 --> 00:40:37,435
‫النقود.

593
00:40:37,501 --> 00:40:38,736
‫النقود.

594
00:40:38,803 --> 00:40:39,770
‫بطاقات ائتمان؟

595
00:40:39,837 --> 00:40:41,405
‫لا تقبلان النقود الإلكترونية.

596
00:40:41,472 --> 00:40:43,174
‫إليك 10,000 أيها اللص.

597
00:40:46,110 --> 00:40:47,344
‫هاتها الآن.

598
00:40:47,411 --> 00:40:49,313
‫مُسنّ يعرض المال على طالبة ثانوية؟

599
00:40:53,651 --> 00:40:54,518
‫هيّا يا "كوهارو".

600
00:40:56,887 --> 00:40:58,722
‫هؤلاء الناس حثالة.

601
00:40:59,223 --> 00:41:00,291
‫ماذا قلت؟

602
00:41:02,760 --> 00:41:04,428
‫أيها البالغون اللعناء،

603
00:41:06,197 --> 00:41:07,531
‫كلّكم سواء،

604
00:41:08,199 --> 00:41:09,867
‫دائمو الشكوى،

605
00:41:10,968 --> 00:41:13,838
‫تُلقون اللوم على الغير، وتدّعون أنكم على حق،

606
00:41:14,839 --> 00:41:18,542
‫ولكن حين يجدّ الجد، لا تنهضون بالمسؤولية.

607
00:41:21,479 --> 00:41:22,346
‫مهلًا.

608
00:41:23,614 --> 00:41:24,949
‫إلى أين ستذهبان؟

609
00:41:25,015 --> 00:41:26,817
‫لا أدري، إلى مكان ما.

610
00:41:26,884 --> 00:41:28,152
‫هذا خطر عليكما. لا تذهبا.

611
00:41:28,219 --> 00:41:29,620
‫لا نأبه!

612
00:41:30,921 --> 00:41:33,958
‫كنا نخطط للهرب من المنزل على أيّ حال.

613
00:41:34,525 --> 00:41:36,327
‫لا فرق أينما ذهبنا.

614
00:41:37,661 --> 00:41:39,430
‫- توقّفا! ارجعا!
‫- ستموتان!

615
00:41:39,497 --> 00:41:41,065
‫لا أبالي!

616
00:41:44,602 --> 00:41:46,237
‫أفضّل الحرية!

617
00:41:52,743 --> 00:41:54,111
‫الحرية؟

618
00:41:55,079 --> 00:41:57,014
‫"العربة رقم خمسة"

619
00:42:00,184 --> 00:42:01,819
‫أجل.

620
00:42:05,222 --> 00:42:07,424
‫إن لم أرجع إلى البيت…

621
00:42:09,894 --> 00:42:12,196
‫فهذا يعني أني صرت حُرًا.

622
00:42:22,640 --> 00:42:23,841
‫أنا حُر.

623
00:42:27,278 --> 00:42:28,646
‫حُر.

624
00:42:28,712 --> 00:42:29,680
‫سيد "تاناكا"!

625
00:42:30,581 --> 00:42:31,916
‫ارجع رجاءً.

626
00:42:32,816 --> 00:42:33,884
‫أنا…

627
00:42:36,086 --> 00:42:38,722
‫أنا حُر.

628
00:42:42,793 --> 00:42:45,029
‫هذا المكان لا يُطاق.

629
00:42:45,095 --> 00:42:46,297
‫ماء.

630
00:42:47,298 --> 00:42:48,732
‫أريد ماء.

631
00:42:49,266 --> 00:42:50,901
‫هل يُوجد ماء في مكان ما؟

632
00:42:50,968 --> 00:42:53,137
‫علينا أن نجد ماء.

633
00:42:55,339 --> 00:42:58,242
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للبحث عمّا يُؤكل.

634
00:42:58,776 --> 00:42:59,677
‫سأرافقك.

635
00:42:59,743 --> 00:43:00,778
‫توقّفا رجاءً!

636
00:43:00,844 --> 00:43:03,180
‫- ارجعوا!
‫- المنطقة خطرة.

637
00:43:03,247 --> 00:43:04,915
‫ارجعوا، هذا خطر عليكم.

638
00:43:04,982 --> 00:43:06,150
‫المكان خطر.

639
00:43:06,850 --> 00:43:10,120
‫- ينبغي أن نضع خطة ونتآزر.
‫- فليذهبوا.

640
00:43:12,389 --> 00:43:14,124
‫فليفعلوا ما يشاؤون.

641
00:43:15,693 --> 00:43:17,361
‫- ولكن…
‫- دعيهم وشأنهم.

642
00:43:18,395 --> 00:43:19,363
‫اسمعا،

643
00:43:20,064 --> 00:43:21,765
‫لكلّ منّا حقّ تقرير مصيره.

644
00:43:22,333 --> 00:43:24,735
‫وقد لا يريد بعضهم العودة إلى بيوتهم.

645
00:43:26,203 --> 00:43:27,972
‫لا أكترث في كلّ الأحوال.

646
00:43:28,572 --> 00:43:29,473
‫ولكن…

647
00:43:29,540 --> 00:43:31,542
‫نحن في موقف جنونيّ،

648
00:43:32,142 --> 00:43:34,345
‫فلا تتوقعا منهم رجاحة التفكير.

649
00:43:35,079 --> 00:43:37,414
‫فليموتوا إن أرادوا ذلك.

650
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
‫لستما مسؤولين عن حياتهم.

651
00:43:42,653 --> 00:43:43,554
‫تمهّل!

652
00:43:43,621 --> 00:43:44,655
‫"شيراهاما"!

653
00:43:51,629 --> 00:43:53,297
‫ومع ذلك، لن أستسلم.

654
00:43:55,633 --> 00:43:56,967
‫فهذا ما عاهدت عليه

655
00:43:58,035 --> 00:43:59,536
‫زميلي.

656
00:44:05,476 --> 00:44:08,912
‫لن يتمكن من السير مرة أخرى.

657
00:44:11,315 --> 00:44:12,883
‫أنا بحق…

658
00:44:15,986 --> 00:44:17,855
‫أنا بحق آسف أشدّ الأسف.

659
00:44:32,936 --> 00:44:34,405
‫لا تبك.

660
00:44:35,839 --> 00:44:36,774
‫"عوضًا عن ذلك،

661
00:44:37,474 --> 00:44:39,777
‫أنقذ أكبر عدد ممكن من الأرواح…

662
00:44:42,012 --> 00:44:43,580
‫نيابةً عنّي."

663
00:44:46,917 --> 00:44:48,252
‫يومذاك،

664
00:44:48,886 --> 00:44:50,788
‫عاهدته على ذلك.

665
00:44:52,289 --> 00:44:53,524
‫لذا لن أستسلم.

666
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
‫سوف

667
00:44:56,360 --> 00:44:58,128
‫أنقذ الجميع.

668
00:45:02,599 --> 00:45:03,634
‫تنقذهم؟

669
00:45:05,636 --> 00:45:06,537
‫حقًا؟

670
00:45:07,471 --> 00:45:09,106
‫ستنقذ الجميع بمفردك؟

671
00:45:11,241 --> 00:45:12,643
‫استيقظ من أوهامك.

672
00:45:15,746 --> 00:45:17,915
‫العالم ليس بالسهولة التي تتخيلها.

673
00:45:21,919 --> 00:45:23,253
‫لا يمكنك إنقاذهم.

674
00:45:24,321 --> 00:45:25,355
‫لا يمكنك إنقاذ أحد.

675
00:45:28,859 --> 00:45:30,494
‫بلى، فقد أنقذني من قبل.

676
00:45:33,697 --> 00:45:34,898
‫ذات يوم في المدرسة،

677
00:45:35,799 --> 00:45:37,234
‫التقيت السيد "شيراهاما".

678
00:45:37,968 --> 00:45:39,236
‫مهلًا يا "يوري".

679
00:45:40,804 --> 00:45:42,239
‫أحقًا ستنسحبين؟

680
00:45:43,273 --> 00:45:45,576
‫لم أتأهل، فلا أبالي.

681
00:45:51,181 --> 00:45:52,216
‫مهلًا…

682
00:46:20,577 --> 00:46:21,578
‫قوس قزح.

683
00:46:23,046 --> 00:46:23,881
‫أجل.

684
00:46:24,681 --> 00:46:25,516
‫قوس قزح.

685
00:46:27,818 --> 00:46:29,019
‫غدًا،

686
00:46:29,987 --> 00:46:31,488
‫سأبذل ما في وسعي.

687
00:46:40,264 --> 00:46:41,231
‫منذ ذلك الحين،

688
00:46:42,533 --> 00:46:44,168
‫صرتُ أتواصل مع طلابي،

689
00:46:46,170 --> 00:46:47,538
‫وألقي عليهم تحية الصباح.

690
00:46:51,208 --> 00:46:52,709
‫ومع أنهم يتجاهلونني…

691
00:46:54,912 --> 00:46:57,114
‫فإني أبذل ما في وسعي.

692
00:47:02,186 --> 00:47:04,054
‫أريد العودة إلى بيتي.

693
00:47:07,024 --> 00:47:10,727
‫أريد العودة إلى مدرستي
‫وإلقاء التحية على طلابي.

694
00:47:12,996 --> 00:47:15,699
‫لذا لنرجع معًا.

695
00:47:58,175 --> 00:47:59,109
‫مهلًا.

696
00:47:59,176 --> 00:48:00,143
‫لا تذهبا.

697
00:48:04,348 --> 00:48:06,783
‫لا تقولا إنكما لا تأبهان للموت.

698
00:48:10,621 --> 00:48:11,855
‫لنتمسك بالحياة!

699
00:48:14,324 --> 00:48:16,193
‫ولنبق في مكان آمن!

700
00:48:18,428 --> 00:48:20,130
‫لا يُوجد شيء حيث تذهبان.

701
00:48:22,065 --> 00:48:24,234
‫لن تنالا الحرية بالموت.

702
00:48:25,002 --> 00:48:26,403
‫الحياة غالية.

703
00:48:36,647 --> 00:48:38,015
‫لا تهربا.

704
00:48:39,650 --> 00:48:41,652
‫لنتمسك اليوم بحبال النجاة معًا.

705
00:48:45,222 --> 00:48:46,189
‫و…

706
00:48:48,392 --> 00:48:50,193
‫ولنفعل ما في وسعنا هنا.

707
00:49:13,116 --> 00:49:14,117
‫"كازوما"…

708
00:49:20,090 --> 00:49:20,958
‫لنرجع.

709
00:49:38,608 --> 00:49:39,710
‫أخي…

710
00:49:55,726 --> 00:49:57,761
‫بعد قضاء 27 شهرًا في السجن،

711
00:49:59,997 --> 00:50:01,598
‫سيُطلق سراحي.

712
00:50:06,570 --> 00:50:07,671
‫بصراحة…

713
00:50:09,806 --> 00:50:11,541
‫أنا خائف.

714
00:50:14,945 --> 00:50:16,780
‫الساعة الآن 2:30 فجرًا.

715
00:50:33,964 --> 00:50:34,931
‫أنا…

716
00:50:37,100 --> 00:50:38,635
‫خنتك.

717
00:50:40,237 --> 00:50:41,471
‫الطعام جاهز.

718
00:50:42,205 --> 00:50:43,140
‫هيّا.

719
00:50:43,940 --> 00:50:46,143
‫"الرامين

720
00:50:46,209 --> 00:50:48,578
‫رامين (شيو) المفضل عندي"

721
00:50:50,347 --> 00:50:51,948
‫لم يساعدني أحد غيرك.

722
00:50:52,015 --> 00:50:53,383
‫- هيّا.
‫- حسنًا.

723
00:50:53,450 --> 00:50:54,684
‫انتظر.

724
00:50:55,786 --> 00:50:56,920
‫خذ هذا.

725
00:50:57,621 --> 00:50:58,922
‫سأعقد رباط حذائك.

726
00:50:59,756 --> 00:51:02,092
‫- لا تدس على قدمي.
‫- اعتنيت بي…

727
00:51:02,959 --> 00:51:04,428
‫ابتسم يا "تاتسويا".

728
00:51:04,928 --> 00:51:06,496
‫…دون عون من أحد.

729
00:51:09,366 --> 00:51:11,334
‫"موقف حافلات"

730
00:51:13,470 --> 00:51:14,504
‫"تاتسويا"!

731
00:51:14,571 --> 00:51:15,572
‫"تاتسويا"!

732
00:51:15,639 --> 00:51:17,074
‫ماذا فعلت يا رجل؟

733
00:51:20,610 --> 00:51:21,545
‫"تاتسويا"!

734
00:51:22,045 --> 00:51:23,213
‫"تاتسويا"!

735
00:51:24,381 --> 00:51:27,084
‫ويحك، ماذا فعلت؟

736
00:51:34,558 --> 00:51:35,759
‫أخبرني…

737
00:51:35,826 --> 00:51:37,527
‫{\an8}"إصلاحية (أياسي)"

738
00:51:37,594 --> 00:51:39,696
‫{\an8}…هل يمكنني تغيير حياتي؟

739
00:51:42,999 --> 00:51:45,368
‫هل يمكنني فعل ذلك من دون إقلاقك؟

740
00:51:51,508 --> 00:51:53,110
‫أودّ لو أتحدث إليك.

741
00:51:55,178 --> 00:51:56,480
‫أريد فتح صفحة جديدة…

742
00:52:00,016 --> 00:52:00,951
‫بالتعاون معك.

743
00:52:25,142 --> 00:52:26,309
‫اسمع…

744
00:52:29,312 --> 00:52:31,381
‫فعلتُ ما في وسعي.

745
00:52:34,718 --> 00:52:36,853
‫لقد فعلتُ، أليس كذلك؟

746
00:52:40,423 --> 00:52:43,193
‫لم أنا؟

747
00:52:46,830 --> 00:52:48,398
‫لقد فعلتُ كلّ شيء.

748
00:52:48,465 --> 00:52:50,233
‫حاولت وحاولت.

749
00:52:51,768 --> 00:52:53,670
‫ومهما حاولت بجد…

750
00:53:00,844 --> 00:53:02,345
‫ما هذا المكان؟

751
00:53:05,315 --> 00:53:07,450
‫لم رمتني الأقدار هنا؟

752
00:53:11,588 --> 00:53:13,390
‫ما الحل؟

753
00:53:20,530 --> 00:53:21,731
‫ماذا أفعل…

754
00:53:24,668 --> 00:53:26,536
‫كي أنقذه؟

755
00:53:36,513 --> 00:53:37,414
‫"(كيرين هياكونين)"

756
00:53:37,480 --> 00:53:38,615
‫{\an8}"متوفر من أبريل 2023"

757
00:53:43,954 --> 00:53:45,622
‫"(كيرين هياكونين)"

758
00:53:45,689 --> 00:53:48,491
‫هذه المنطقة تشبه بيئة إحدى الألعاب.

759
00:53:49,059 --> 00:53:55,465
‫على اللاعب الاختباء وقنص أعدائه من مكمنه.

760
00:53:56,900 --> 00:53:59,336
‫في الواقع، أنا ألعب تلك اللعبة أيضًا.

761
00:54:02,172 --> 00:54:03,173
‫أهذا معقول؟

762
00:54:04,374 --> 00:54:05,542
‫أأنت "كينغ بي"؟

763
00:54:06,476 --> 00:54:09,012
‫لا، أنا "ترتل نك 39".

764
00:54:09,079 --> 00:54:10,180
‫أتعرفني؟

765
00:54:10,247 --> 00:54:11,314
‫من؟

766
00:54:11,381 --> 00:54:12,616
‫لم أسمع بك من قبل.

767
00:54:28,331 --> 00:54:29,799
‫ما هذا؟

768
00:54:44,648 --> 00:54:46,016
‫لقد أفزعتني.

769
00:54:46,783 --> 00:54:48,351
‫ابتعد. وجدتها.

770
00:54:50,720 --> 00:54:51,388
‫"(ديلي مورنينغ) الرياضية"

771
00:54:51,454 --> 00:54:55,358
‫"من المتوقع اكتمال بناء البرج بحلول 2026."

772
00:54:59,162 --> 00:55:00,063
‫ما هذا؟

773
00:55:02,432 --> 00:55:03,266
‫انظري.

774
00:55:05,769 --> 00:55:07,771
‫العام 2026.

775
00:55:07,837 --> 00:55:09,506
‫لم عام الإنتاج بعيد عن عامنا هذا؟

776
00:55:11,041 --> 00:55:11,941
‫لا أدري.

777
00:55:12,008 --> 00:55:13,209
‫صدقت شكوكي.

778
00:55:14,878 --> 00:55:17,113
‫قرأت بحثًا عن هذه النباتات المعدلة وراثيًا.

779
00:55:17,180 --> 00:55:22,352
‫بالنظر إلى الأبحاث والطلب
‫وعملية النمو والتشريعات اللازمة،

780
00:55:22,419 --> 00:55:24,254
‫كان يُفترض أن تُزرع بعد 30 عامًا.

781
00:55:24,321 --> 00:55:26,122
‫- ثلاثين عامًا؟
‫- فهمت.

782
00:55:26,189 --> 00:55:30,327
‫بعبارة أخرى، نحن في المستقبل،
‫ما بعد 30 عامًا من الحاضر.

783
00:55:34,764 --> 00:55:37,000
‫ما لي أراكم صامتين؟

784
00:55:37,534 --> 00:55:39,369
‫المستقبل؟

785
00:55:39,436 --> 00:55:40,970
‫هذا مستحيل.

786
00:55:41,037 --> 00:55:43,740
‫ما هذا إلا حُلم.

787
00:55:46,443 --> 00:55:47,844
‫وما الفرق؟

788
00:55:52,215 --> 00:55:54,851
‫لا فرق إن كنّا في المستقبل أو الماضي.

789
00:55:57,921 --> 00:55:59,189
‫{\an8}أقصد…

790
00:56:01,624 --> 00:56:03,360
‫{\an8}نحن عالقون هنا في كلّ الأحوال.

791
00:56:13,036 --> 00:56:16,306
‫{\an8}هذا المكان ليس فيه حرية.

792
00:56:17,974 --> 00:56:22,879
‫{\an8}لا ماء ولا طعام ولا شبكة اتصالات.

793
00:56:24,481 --> 00:56:25,949
‫{\an8}كلّ شيء قد توقّف،

794
00:56:26,750 --> 00:56:28,385
‫{\an8}عالم مُعلّق.

795
00:56:31,621 --> 00:56:32,922
‫{\an8}هنا

796
00:56:34,190 --> 00:56:35,692
‫{\an8}تعارفنا.

797
00:56:38,728 --> 00:56:44,167
‫{\an8}وردتنا معلومات إضافية
‫عن قطار "تسوكوبا إكسبرس" المفقود.

798
00:56:44,234 --> 00:56:46,002
‫{\an8}بالمجمل،

799
00:56:46,069 --> 00:56:51,674
‫{\an8}كان على متن القطار ما لا يقلّ عن 100 شخص.

800
00:56:52,175 --> 00:56:56,579
‫{\an8}ما زلنا نتثبّت من الحقائق في الوقت الحالي.

801
00:56:56,646 --> 00:56:57,881
‫{\an8}بشأن العربات المفقودة،

802
00:56:58,415 --> 00:57:02,085
‫{\an8}تأكدنا أنّ العربتين خمسة وستة
‫هما المفقودتان.

803
00:57:03,319 --> 00:57:05,121
‫{\an8}عربتا قطار.

804
00:57:09,292 --> 00:57:11,361
‫{\an8}وجدتُ مُصابًا.

805
00:57:12,228 --> 00:57:13,129
‫{\an8}من هو؟

806
00:57:13,196 --> 00:57:14,397
‫{\an8}تعال.

807
00:57:15,799 --> 00:57:17,100
‫{\an8}أأنت بخير؟

808
00:57:17,167 --> 00:57:19,102
‫{\an8}وجدته في الغابة.

809
00:57:22,806 --> 00:57:24,040
‫{\an8}الحمد لله!

810
00:57:24,107 --> 00:57:25,175
‫{\an8}وجدتُ أناسًا.

811
00:57:26,709 --> 00:57:28,344
‫{\an8}كنت أبحث طوال الوقت.

812
00:57:29,012 --> 00:57:32,182
‫{\an8}كان يجر عربة
‫لإعادة تموين آلات البيع الذاتي.

813
00:57:32,248 --> 00:57:33,116
‫{\an8}عربة؟

814
00:57:33,183 --> 00:57:34,017
‫{\an8}أكان فيها ماء؟

815
00:57:34,083 --> 00:57:36,019
‫{\an8}- ماء؟
‫- ألديك مشروبات؟

816
00:57:36,753 --> 00:57:37,720
‫{\an8}في الواقع،

817
00:57:38,455 --> 00:57:39,622
‫{\an8}لم أجدها.

818
00:57:42,025 --> 00:57:44,093
‫{\an8}العربة الملأى بالماء والشاي

819
00:57:45,562 --> 00:57:47,030
‫{\an8}سرقها أحدهم.

820
00:57:47,730 --> 00:57:49,265
‫{\an8}سُرقت؟

821
00:57:52,302 --> 00:57:54,204
‫من فضلك، اذهب وابحث عنها.

822
00:58:21,764 --> 00:58:25,001
‫{\an8}- هذا زعزعنا جميعًا.
‫- لا بد من الشك كي ننجو.

823
00:58:25,068 --> 00:58:26,236
‫{\an8}دعاني أتحقق.

824
00:58:26,302 --> 00:58:27,437
‫{\an8}أريد ماء.

825
00:58:27,504 --> 00:58:30,039
‫{\an8}سنموت جميعًا من العطش.

826
00:58:30,106 --> 00:58:31,975
‫{\an8}عليّ الإيمان بالثقة.

827
00:58:32,041 --> 00:58:33,543
‫{\an8}أنت من أخذها.

828
00:58:33,610 --> 00:58:36,713
‫{\an8}أكان ذلك كذبًا أم صدقًا؟

829
00:58:36,779 --> 00:58:37,747
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

