﻿1
00:00:05,372 --> 00:00:06,706
‫مما تعلمته

2
00:00:07,741 --> 00:00:09,042
‫في أكاديمية الإطفاء

3
00:00:10,310 --> 00:00:12,445
‫أنّ كلّ حادث خطير

4
00:00:12,946 --> 00:00:18,218
‫يسبقه 29 حادثة صغيرة و300 نذير خطر.

5
00:00:19,452 --> 00:00:23,056
‫أعتقد أنه يُسمى قانون "هاينرش".

6
00:00:24,124 --> 00:00:26,092
‫- ما هذا؟
‫- تنبيه عن زلزال.

7
00:00:30,497 --> 00:00:31,731
‫أين نحن؟

8
00:00:31,798 --> 00:00:34,968
‫المربط مكسور، والعربة مفقودة.

9
00:00:35,035 --> 00:00:37,337
‫أين نحن؟

10
00:00:37,837 --> 00:00:42,275
‫لا ماء ولا طعام ولا شبكة اتصالات هنا.

11
00:00:44,010 --> 00:00:45,745
‫عالم مُعلّق.

12
00:00:48,381 --> 00:00:51,618
‫العربة الملأى بالماء والشاي سرقها أحدهم.

13
00:00:52,419 --> 00:00:53,953
‫سُرقت؟

14
00:00:54,020 --> 00:00:55,388
‫ماء؟

15
00:00:56,022 --> 00:00:57,524
‫كم أنا ظمآن!

16
00:00:57,590 --> 00:00:58,892
‫أأنت الفاعلة؟

17
00:01:00,460 --> 00:01:04,631
‫ربما سرقها شخص ممن غادروا،
‫أو قد يكون هناك آخرون.

18
00:01:04,697 --> 00:01:05,565
‫لا.

19
00:01:06,332 --> 00:01:09,536
‫لا بد أن السارق واحد من الموجودين هنا.

20
00:01:09,602 --> 00:01:11,504
‫يحاول السارق الاستئثار بها!

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,539
‫من السارق؟

22
00:01:12,605 --> 00:01:14,074
‫من أخذها؟

23
00:01:14,140 --> 00:01:15,241
‫مهلًا.

24
00:01:15,308 --> 00:01:18,711
‫لن يعترف أحد إن سألتم بهذه اللهجة!

25
00:01:19,779 --> 00:01:23,083
‫حسنًا يا قوم، سنغمض أعيننا،

26
00:01:23,149 --> 00:01:27,654
‫لذا أرجو ممن أخذها
‫أن يعيدها إلى حيث وجدها.

27
00:01:28,254 --> 00:01:29,289
‫حسنًا.

28
00:01:29,355 --> 00:01:30,290
‫اصمت.

29
00:01:30,356 --> 00:01:32,659
‫- حسنًا. سأسكت.
‫- أنتما.

30
00:01:33,493 --> 00:01:35,795
‫ماذا يُوجد في تلك الحقيبة؟

31
00:01:35,862 --> 00:01:37,730
‫- مهلًا.
‫- دعاني أتحقق.

32
00:01:39,232 --> 00:01:40,467
‫اهدؤوا!

33
00:01:40,533 --> 00:01:42,035
‫أنتم تزيدون وجعي!

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,536
‫اهدؤوا يا قوم!

35
00:01:43,603 --> 00:01:45,572
‫أنا أعرف مكانها.

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,375
‫أعرف مكانها.

37
00:01:51,878 --> 00:01:52,912
‫لقد رأيتها.

38
00:01:53,613 --> 00:01:56,449
‫كانت بجانب شجرة بعيدة جدًا.

39
00:01:57,484 --> 00:02:00,487
‫أخذت واحدة حين وجدتها، ولكن بقي الكثير.

40
00:02:01,387 --> 00:02:02,956
‫كان عليك إخبارنا من قبل.

41
00:02:03,022 --> 00:02:04,791
‫غاب ذلك عن ذهني.

42
00:02:05,492 --> 00:02:07,560
‫كُف عن العبث وأخبرنا…

43
00:02:07,627 --> 00:02:09,195
‫اطلب وأنت راكع!

44
00:02:15,869 --> 00:02:17,003
‫كنت أمزح.

45
00:02:18,271 --> 00:02:21,241
‫سأخبرك بمكانها، ولكن كيف سنتقاسمها؟

46
00:02:21,908 --> 00:02:25,111
‫هل نتقاسمها كالعائلة أم نقنّن توزيعها؟

47
00:02:25,178 --> 00:02:28,248
‫سنتقاسمها بالتساوي
‫حتى تدوم أطول فترة ممكنة.

48
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
‫- أجل، لنتقاسمها.
‫- سنتبّع نظامًا.

49
00:02:30,383 --> 00:02:31,351
‫أأنت غبيّ؟

50
00:02:32,185 --> 00:02:33,553
‫سيسرقونها.

51
00:02:33,620 --> 00:02:36,256
‫- سيثيرون الشغب.
‫- يجب أن يثق بعضنا ببعض.

52
00:02:36,890 --> 00:02:39,726
‫- ثقة بالغير هنا؟
‫- لا بد من ذلك كي ننجو.

53
00:02:39,792 --> 00:02:42,262
‫كلّا، بل لا بد من الشك كي ننجو.

54
00:02:48,401 --> 00:02:49,936
‫من معه ماء، فليشاركه رجاءً.

55
00:02:50,503 --> 00:02:52,572
‫أُصيب البعض بالوهن.

56
00:02:53,306 --> 00:02:56,042
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست كذلك.

57
00:02:56,109 --> 00:02:57,477
‫أنت تتصببين عرقًا.

58
00:03:04,984 --> 00:03:05,952
‫حسنًا.

59
00:03:08,354 --> 00:03:10,390
‫لا داعي إلى الضغط عليّ.

60
00:03:12,926 --> 00:03:14,561
‫سأذهب لإحضار الماء.

61
00:03:15,795 --> 00:03:18,765
‫هل يمكنني الذهاب معك؟

62
00:03:18,831 --> 00:03:20,500
‫أود أن أجمع بعض النباتات.

63
00:03:21,100 --> 00:03:22,936
‫سأذهب معكما.

64
00:03:26,906 --> 00:03:31,110
‫ما رأيكم أن نرى ما لدينا في هذه الأثناء؟

65
00:03:31,177 --> 00:03:32,445
‫أتقصدين الطعام؟

66
00:03:32,946 --> 00:03:34,113
‫- نعم.
‫- أتفق معها.

67
00:03:34,847 --> 00:03:37,517
‫ينبغي أن نتقاسم ما لدينا بالتساوي.

68
00:03:38,484 --> 00:03:39,552
‫"الكل يربح."

69
00:03:39,619 --> 00:03:41,187
‫هل تفقهين معنى ذلك أصلًا؟

70
00:03:41,254 --> 00:03:44,090
‫المشاركة ليست إلزامية.
‫قدّموا ما يزيد عن حاجتكم فقط.

71
00:03:44,157 --> 00:03:47,827
‫إنها محقة،
‫إذ لا أتصور أن النجدة ستأتي قريبًا.

72
00:03:47,894 --> 00:03:52,298
‫لنؤمّن الماء والطعام استعدادًا للمدى الطويل.

73
00:04:01,040 --> 00:04:02,141
‫أشجار السرو.

74
00:04:04,444 --> 00:04:05,445
‫وجدتها.

75
00:04:11,584 --> 00:04:12,652
‫ماذا؟

76
00:04:13,720 --> 00:04:14,554
‫اختفت.

77
00:04:15,755 --> 00:04:18,024
‫إذًا اختفت؟

78
00:04:18,091 --> 00:04:19,859
‫كما أخبرتكم.

79
00:04:19,926 --> 00:04:23,429
‫- سرقها أحدهم!
‫- يا للمصيبة!

80
00:04:24,697 --> 00:04:26,299
‫حقًا؟

81
00:04:27,500 --> 00:04:28,401
‫اسمعوا.

82
00:04:29,502 --> 00:04:30,670
‫اسمعوا.

83
00:04:30,737 --> 00:04:32,305
‫من الفاعل؟

84
00:04:33,139 --> 00:04:34,907
‫لا بد أنه واحد منّا.

85
00:04:34,974 --> 00:04:36,876
‫لنمتنع عن رمي التهم جزافًا.

86
00:04:36,943 --> 00:04:38,244
‫فمن أخذها؟

87
00:04:39,078 --> 00:04:40,613
‫دب؟ أم خنزير؟

88
00:04:41,214 --> 00:04:42,715
‫أم رجُل من المستقبل؟

89
00:04:42,782 --> 00:04:44,250
‫ما العمل؟

90
00:04:44,317 --> 00:04:46,819
‫هذا كلّ ما لدينا.

91
00:04:46,886 --> 00:04:50,056
‫لن يكفي هذا ولو يومًا.

92
00:04:50,123 --> 00:04:51,591
‫تذكرت!

93
00:04:51,658 --> 00:04:55,161
‫دائمًا ما نجد شيئًا عالقًا هنا. عن إذنك.

94
00:04:55,995 --> 00:04:57,297
‫ما هذا؟

95
00:04:57,363 --> 00:04:59,198
‫زبالة؟

96
00:05:14,013 --> 00:05:14,947
‫كم هذا مرعب!

97
00:05:15,014 --> 00:05:16,716
‫ولكن لم لم تأت النجدة؟

98
00:05:16,783 --> 00:05:18,685
‫أحقًا نحن في المستقبل؟

99
00:05:20,053 --> 00:05:21,054
‫المستقبل.

100
00:05:24,324 --> 00:05:25,792
‫لا أصدّق ذلك.

101
00:05:27,060 --> 00:05:28,861
‫إنها فكرة سخيفة.

102
00:05:28,928 --> 00:05:34,734
‫لا يمكن لأي قطار تجاوز سرعة الضوء،
‫ولا شيء من هذا يقبله العلم.

103
00:05:34,801 --> 00:05:36,469
‫لكن انظر حولنا.

104
00:05:36,536 --> 00:05:40,206
‫ربما وقع حادث قذفنا إلى جبل قريب؟

105
00:05:40,273 --> 00:05:43,576
‫نعم، تقطّعت بنا السبل في جبل ما ليس إلا،

106
00:05:43,643 --> 00:05:46,813
‫وستأتي مروحية أو نحو ذلك لنجدتنا قريبًا…

107
00:05:49,148 --> 00:05:50,149
‫أأنت بخير؟

108
00:05:53,419 --> 00:05:54,354
‫أريد ماء.

109
00:06:00,259 --> 00:06:01,761
‫المعذرة، لو سمحت،

110
00:06:02,261 --> 00:06:03,629
‫أيمكنني استعارة هذا؟

111
00:06:03,696 --> 00:06:04,564
‫نعم.

112
00:06:04,630 --> 00:06:05,531
‫شكرًا لك.

113
00:06:17,210 --> 00:06:19,712
‫أريد أن أساعد أيضًا.

114
00:06:23,683 --> 00:06:24,884
‫أيمكنني الصعود؟

115
00:06:24,951 --> 00:06:26,219
‫نعم.

116
00:06:29,021 --> 00:06:30,289
‫واحد، اثنان.

117
00:06:33,393 --> 00:06:34,293
‫توخّي الحذر.

118
00:06:34,794 --> 00:06:36,162
‫المكان مرتفع.

119
00:06:36,662 --> 00:06:37,497
‫حسنًا.

120
00:06:40,933 --> 00:06:42,602
‫هل تنوي جمع المطر؟

121
00:06:42,668 --> 00:06:43,503
‫بالضبط.

122
00:06:44,237 --> 00:06:48,007
‫لا بد أن منطقة غنية بالنباتات كهذه
‫تشهد هطولات مطرية متكررة،

123
00:06:49,342 --> 00:06:51,244
‫كما يمكن أن يتكوّن الندى.

124
00:06:51,811 --> 00:06:55,081
‫علينا تأمين الماء أولًا، أليس كذلك؟

125
00:06:56,983 --> 00:06:59,919
‫يصمد الإنسان ثلاث دقائق من دون هواء،

126
00:07:02,021 --> 00:07:04,924
‫وثلاثة أيام من دون ماء،

127
00:07:05,525 --> 00:07:07,627
‫وثلاثة أسابيع من دون طعام.

128
00:07:09,762 --> 00:07:12,999
‫لقد مرّ يومان.

129
00:07:19,872 --> 00:07:20,706
‫انظري.

130
00:07:23,743 --> 00:07:24,577
‫القمر.

131
00:07:28,214 --> 00:07:29,182
‫إنه بدر.

132
00:07:29,916 --> 00:07:33,686
‫يشهّيني منظر القمر
‫على فطائر الـ"أوكونومياكي".

133
00:07:35,788 --> 00:07:37,523
‫فطائر الـ"أوكونومياكي"؟

134
00:07:38,558 --> 00:07:41,294
‫كان بجوار مسكني القديم محلّ "أوكونومياكي".

135
00:07:41,360 --> 00:07:42,595
‫كنت دائم التردد إليه.

136
00:07:44,697 --> 00:07:45,998
‫هذا جميل.

137
00:07:46,499 --> 00:07:47,433
‫أود تجربته.

138
00:07:51,337 --> 00:07:52,238
‫ويحي!

139
00:07:54,207 --> 00:07:55,708
‫كيف أقول ذلك؟

140
00:07:55,775 --> 00:07:57,043
‫الوقت غير مناسب.

141
00:08:00,847 --> 00:08:01,714
‫سآخذك إليه.

142
00:08:05,218 --> 00:08:08,054
‫لنقطع الكثير من الوعود المشابهة،

143
00:08:09,422 --> 00:08:11,557
‫الوعود المؤجلة إلى أن نعود يومًا ما.

144
00:08:14,527 --> 00:08:15,461
‫حسنًا.

145
00:08:23,369 --> 00:08:24,303
‫سيد "كاياشيما"؟

146
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
‫ماذا تفعل؟

147
00:08:27,340 --> 00:08:31,310
‫سأمسك بمن سرق الماء من العربة.

148
00:08:32,812 --> 00:08:35,781
‫لا بد أن الفاعل سيذهب
‫لجلب الماء والناس نيام.

149
00:08:43,756 --> 00:08:46,259
‫يوميات المستقبل، الليلة الثانية.

150
00:08:47,159 --> 00:08:49,161
‫أريد ماء.

151
00:08:49,228 --> 00:08:52,865
‫بوسعي أن أشرب بركة كاملة الآن.

152
00:08:54,066 --> 00:08:55,134
‫ما هذا؟

153
00:08:55,801 --> 00:08:56,736
‫قصب.

154
00:08:58,471 --> 00:08:59,338
‫قصب؟

155
00:08:59,405 --> 00:09:00,239
‫قصب.

156
00:09:01,607 --> 00:09:03,442
‫"الإنسان قصبة مفكرة."

157
00:09:03,509 --> 00:09:04,443
‫أعرف هذه المقولة.

158
00:09:04,944 --> 00:09:05,845
‫القائل "باسكال".

159
00:09:07,113 --> 00:09:07,947
‫من؟

160
00:09:08,447 --> 00:09:09,849
‫فيلسوف فرنسي.

161
00:09:11,384 --> 00:09:12,752
‫وهو القائل،

162
00:09:13,819 --> 00:09:17,723
‫"الإنسان ليس ملاكًا ولا وحشًا.

163
00:09:18,457 --> 00:09:19,492
‫لكن المؤسف…"

164
00:09:19,559 --> 00:09:20,393
‫شكرًا.

165
00:09:20,459 --> 00:09:26,365
‫"…أنّ كلّ من يريد أداء دور الملاك
‫يؤدّي دور الوحش."

166
00:09:31,370 --> 00:09:32,538
‫عليّ التبول.

167
00:09:40,246 --> 00:09:42,448
‫"مقتل رجل طعنًا بجوار محطة (كيتاسينجو)"

168
00:09:48,421 --> 00:09:51,390
‫لا نعرف إن كان الفاعل واحدًا منا.

169
00:09:51,457 --> 00:09:53,492
‫كيف نتدبر أمرنا بلا ماء؟

170
00:09:54,093 --> 00:09:56,062
‫سنموت جميعًا من العطش.

171
00:09:57,830 --> 00:09:58,965
‫ومع ذلك،

172
00:09:59,999 --> 00:10:01,334
‫لا تحسبا أني أبالي.

173
00:10:25,358 --> 00:10:27,960
‫ينبغي لك أن تنام قليلًا في الداخل.

174
00:10:28,027 --> 00:10:29,395
‫هل خرج أحد؟

175
00:10:30,663 --> 00:10:32,765
‫لا، لم يخرج أحد.

176
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
‫سأبحث عن الماء.

177
00:10:35,201 --> 00:10:36,435
‫ماذا؟

178
00:10:36,502 --> 00:10:40,439
‫هذا الكم من النباتات مؤشر
‫على وجود ماء في مكان ما.

179
00:10:40,506 --> 00:10:41,941
‫سأبحث شمالًا.

180
00:10:43,676 --> 00:10:45,244
‫من الضروري أن نجد ماء.

181
00:10:46,679 --> 00:10:50,349
‫أحقًا لا تبالي بالموت عطشًا؟

182
00:10:58,791 --> 00:11:00,359
‫أنا مُنهك.

183
00:11:07,433 --> 00:11:11,037
‫"(تسوكوبا إكسبرس)"

184
00:11:26,452 --> 00:11:28,320
‫يُفترض أن يكون هذا النوع أسلم.

185
00:11:30,389 --> 00:11:32,024
‫ماذا تفعل؟

186
00:11:32,091 --> 00:11:35,761
‫على ظهر الأوراق مسامّ
‫تسحب غاز ثاني أكسيد الكربون،

187
00:11:35,828 --> 00:11:39,532
‫وحين تنفتح، يحدث النتح ويخرج الماء،

188
00:11:39,598 --> 00:11:40,900
‫خاصةً في الصباح.

189
00:11:44,003 --> 00:11:45,271
‫ها قد أتيت.

190
00:11:46,038 --> 00:11:48,240
‫كما قالت إحداهنّ،

191
00:11:49,141 --> 00:11:52,645
‫الموت عطشًا سيضايقني.

192
00:11:52,712 --> 00:11:54,313
‫ألا يزعجك أن تسير نصف حاف؟

193
00:11:54,380 --> 00:11:56,248
‫اقلق عليهم، لا عليّ.

194
00:11:56,816 --> 00:11:57,683
‫من تقصد؟

195
00:11:57,750 --> 00:11:59,151
‫الذين بقوا في العربة.

196
00:11:59,819 --> 00:12:02,421
‫لا بد أنهم يتشاجرون محاولين أن يعرفوا

197
00:12:02,488 --> 00:12:04,924
‫من أخذ الماء.

198
00:12:04,990 --> 00:12:08,561
‫أنجدنا يا ربّ!

199
00:12:08,627 --> 00:12:10,496
‫نرجوك أن تنجّينا!

200
00:12:16,635 --> 00:12:18,337
‫أأنت بخير، سيدة "تيراساكي"؟

201
00:12:19,572 --> 00:12:20,873
‫لستُ بخير.

202
00:12:21,874 --> 00:12:25,044
‫تخنقني فكرة وجود سارق بيننا.

203
00:12:30,649 --> 00:12:32,518
‫لو سمحت.

204
00:12:37,389 --> 00:12:39,492
‫هلّا كففت عن الغناء يا سيد "تاناكا".

205
00:12:39,558 --> 00:12:41,026
‫انتهيت.

206
00:12:43,229 --> 00:12:46,432
‫الآن يمكنني بهذا

207
00:12:47,099 --> 00:12:50,903
‫أن أقتلع سنّي أخيرًا.

208
00:12:53,639 --> 00:12:54,507
‫سن؟

209
00:12:55,708 --> 00:12:58,244
‫أهذه مزحة؟

210
00:13:00,913 --> 00:13:01,747
‫عجبًا!

211
00:13:02,314 --> 00:13:05,351
‫أين بطاريتي؟

212
00:13:14,093 --> 00:13:16,662
‫كان من المفترض أن نتقاسم هذا.

213
00:13:17,530 --> 00:13:19,431
‫لقد أخذته من تلك الحقيبة، صحيح؟

214
00:13:19,498 --> 00:13:20,499
‫لصة!

215
00:13:21,433 --> 00:13:22,535
‫لم آخذ شيئًا.

216
00:13:24,036 --> 00:13:25,971
‫هذه لي.

217
00:13:26,572 --> 00:13:27,840
‫أكلتها بُعيد وقوع الحادث.

218
00:13:34,446 --> 00:13:35,681
‫اعتذر.

219
00:13:37,449 --> 00:13:40,286
‫- أنا آسف.
‫- نعتّني باللصة.

220
00:13:40,352 --> 00:13:41,787
‫اعتذر اعتذارًا لائقًا.

221
00:13:44,790 --> 00:13:45,825
‫أنا آسف

222
00:13:46,826 --> 00:13:48,127
‫على شكّي…

223
00:13:50,696 --> 00:13:51,897
‫وجدتها!

224
00:13:51,964 --> 00:13:53,065
‫منحرف!

225
00:13:53,132 --> 00:13:54,633
‫هذه لي.

226
00:13:54,700 --> 00:13:57,436
‫وإن يكن؟ استعرتها فحسب.

227
00:13:58,571 --> 00:14:00,840
‫إنها فارغة تمامًا.

228
00:14:03,275 --> 00:14:04,109
‫هدوءًا!

229
00:14:04,176 --> 00:14:05,144
‫اعتذري.

230
00:14:05,211 --> 00:14:06,846
‫- اشربي هذا.
‫- سارقة الطاقة!

231
00:14:06,912 --> 00:14:08,214
‫اعتذر أنت أولًا.

232
00:14:08,280 --> 00:14:09,481
‫شكرًا.

233
00:14:09,548 --> 00:14:11,116
‫- أنت أولًا.
‫- كم أنت مزعج!

234
00:14:11,183 --> 00:14:12,618
‫- اعتذري يا سارقة الطاقة.
‫- ماذا؟

235
00:14:12,685 --> 00:14:15,855
‫- اعتذر أنت.
‫- سارقة طاقة!

236
00:14:21,327 --> 00:14:22,328
‫ماء!

237
00:14:23,829 --> 00:14:25,598
‫كلّا، أنت التي ركلتها.

238
00:14:25,664 --> 00:14:27,933
‫يا عامل المحطة!

239
00:14:28,801 --> 00:14:31,537
‫أيمكنك فعل شيء لإنهاء هذا الشغب؟

240
00:14:32,137 --> 00:14:33,806
‫أنا خارج ساعات العمل.

241
00:14:36,041 --> 00:14:38,077
‫إن كان هذا حُلمًا، فأيقظني يا ربّ.

242
00:14:38,143 --> 00:14:39,912
‫أرجو أن أستيقظ في بيتي!

243
00:14:39,979 --> 00:14:41,046
‫لم أركلها.

244
00:14:41,113 --> 00:14:42,815
‫لا يهم من ركلها.

245
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
‫كلاكما مخطئ.

246
00:14:44,450 --> 00:14:45,851
‫- اخرس.
‫- اخرسي أنت.

247
00:14:45,918 --> 00:14:47,319
‫أأنت طفل صغير؟

248
00:14:47,386 --> 00:14:48,854
‫لا تقترب من السيدة العجوز.

249
00:14:48,921 --> 00:14:50,289
‫اعتذر حالًا!

250
00:14:50,356 --> 00:14:53,959
‫ما أصخبكم! اخرسوا حالًا!

251
00:14:59,531 --> 00:15:00,633
‫كانت أمي

252
00:15:01,600 --> 00:15:02,768
‫تقول،

253
00:15:04,470 --> 00:15:05,504
‫"الكدر في القلب

254
00:15:06,906 --> 00:15:07,873
‫يكدّر الروح."

255
00:15:08,540 --> 00:15:09,708
‫فلنرتّب.

256
00:15:10,542 --> 00:15:11,677
‫نرتّب؟

257
00:15:12,478 --> 00:15:13,312
‫نرتّب ماذا؟

258
00:15:15,047 --> 00:15:18,617
‫سنبدأ في تنظيف عربة القطار.

259
00:15:20,519 --> 00:15:25,891
‫قد تحدث خلافات،
‫لكن عليّ الإيمان بأننا سنسويها في النهاية.

260
00:15:29,495 --> 00:15:30,930
‫لم فعلت هذا؟

261
00:15:31,530 --> 00:15:33,365
‫افهمي المقصود بنفسك.

262
00:15:33,966 --> 00:15:35,968
‫كنتُ شاهدًا على كوارث جمة،

263
00:15:36,568 --> 00:15:40,572
‫بعضها تقشعر له الأبدان،
‫فيها مصابون بالحروق وجثث.

264
00:15:42,074 --> 00:15:48,047
‫لكني تعلمت درسًا
‫وأنا أرى الناس يتساعدون بالرغم من كلّ شيء.

265
00:15:50,249 --> 00:15:53,919
‫على المرء أن يحافظ على رباطة جأشه
‫ويبقي ضميره حيًا مهما حدث

266
00:15:53,986 --> 00:15:55,454
‫ويثق بالناس.

267
00:15:55,988 --> 00:15:59,291
‫إن فعلنا ذلك، فُتحت لنا السبل لا محالة،

268
00:15:59,959 --> 00:16:01,994
‫سُبل الخروج من الأزمة.

269
00:16:04,163 --> 00:16:05,431
‫آسف،

270
00:16:06,432 --> 00:16:10,669
‫أعتقد أن هذا الكلام الفارغ
‫لا يسحر إلا الآنسة "هاتانو".

271
00:16:11,403 --> 00:16:13,772
‫كلّا، لا أحد يسحرني.

272
00:16:14,273 --> 00:16:18,110
‫لا بد أنك نشأت في كنف عائلة ثرية.

273
00:16:18,177 --> 00:16:19,812
‫لا، عائلتي عادية.

274
00:16:19,878 --> 00:16:22,247
‫أبي خفير سواحل في وحدة الإنقاذ البحري.

275
00:16:22,748 --> 00:16:23,649
‫حقًا؟

276
00:16:24,650 --> 00:16:27,686
‫للأسف، كان والداي من حثالة المجتمع.

277
00:16:29,088 --> 00:16:30,022
‫حقًا؟

278
00:16:30,089 --> 00:16:32,891
‫أبي من عصابات الـ"ياكوزا"،
‫وأمي تقضي عقوبة في السجن.

279
00:16:33,926 --> 00:16:36,028
‫إذًا رسالة السجن…

280
00:16:36,095 --> 00:16:38,230
‫بدا لي أن هيئة هذا الشاب هيئة مجرمين.

281
00:16:38,297 --> 00:16:40,532
‫معه رسالة من السجن.

282
00:16:41,800 --> 00:16:42,668
‫كنت أكذب.

283
00:16:43,969 --> 00:16:45,537
‫لا تختلق الأكاذيب الغبية.

284
00:16:45,604 --> 00:16:49,041
‫ستتحاملون عليّ إن أخبرتكم بالحقيقة.

285
00:16:49,541 --> 00:16:53,078
‫والدي هو الرئيس التنفيذي
‫لسلسلة صالونات تجميل في البلاد.

286
00:16:53,679 --> 00:16:55,347
‫إنه ممن يملكون طائرة خاصة.

287
00:16:56,081 --> 00:16:56,915
‫يا للروعة!

288
00:16:56,982 --> 00:16:58,283
‫هذه كذبة أخرى، صحيح؟

289
00:16:58,784 --> 00:16:59,952
‫وكيف عرفت؟

290
00:17:00,019 --> 00:17:02,921
‫من التعابير الشريرة التي ارتسمت على وجهك.

291
00:17:02,988 --> 00:17:04,723
‫ولا هذه الأكاذيب تروقني.

292
00:17:04,790 --> 00:17:07,426
‫في الحقيقة، ماتت حبيبتي
‫إثر حادث العام الماضي.

293
00:17:12,164 --> 00:17:13,232
‫وهذه الرسالة

294
00:17:14,533 --> 00:17:16,435
‫من السائق الذي تسبب في الحادث.

295
00:17:19,538 --> 00:17:22,775
‫اقتربت ذكرى وفاتها.

296
00:17:23,942 --> 00:17:25,044
‫إنها غدًا في الواقع.

297
00:17:27,546 --> 00:17:29,782
‫هذا أوّل خطاب اعتذار أتلقّاه.

298
00:17:31,984 --> 00:17:33,085
‫والآن،

299
00:17:33,152 --> 00:17:37,289
‫أكان ذلك كذبًا أم صدقًا؟

300
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
‫هذا مقيت.

301
00:17:39,958 --> 00:17:41,160
‫هلّا انتهيت.

302
00:17:41,226 --> 00:17:42,461
‫هذا يكفي.

303
00:17:42,528 --> 00:17:44,263
‫- مهلًا.
‫- توقّف.

304
00:17:44,329 --> 00:17:45,364
‫توقّف.

305
00:17:47,099 --> 00:17:47,933
‫مهلًا.

306
00:17:48,567 --> 00:17:49,501
‫ضفدع.

307
00:17:54,973 --> 00:17:55,808
‫الأرض رطبة.

308
00:17:59,645 --> 00:18:00,546
‫إنه مُحق.

309
00:18:01,447 --> 00:18:02,314
‫ربما…

310
00:18:08,587 --> 00:18:09,822
‫اقتلعت سنّي!

311
00:18:11,123 --> 00:18:12,458
‫اقتلعتها!

312
00:18:27,673 --> 00:18:28,540
‫الصخور رطبة.

313
00:18:28,607 --> 00:18:29,708
‫ماء.

314
00:18:30,976 --> 00:18:31,910
‫أنت مُحق.

315
00:18:35,848 --> 00:18:37,082
‫الماء في الأعلى.

316
00:18:38,350 --> 00:18:39,651
‫كيف نتسلق إليه؟

317
00:18:42,221 --> 00:18:43,388
‫كيف نتسلق؟

318
00:19:06,211 --> 00:19:07,045
‫يا هذا!

319
00:19:07,112 --> 00:19:08,147
‫أنت!

320
00:19:08,213 --> 00:19:10,816
‫أأنت من أخذ الماء؟

321
00:19:26,365 --> 00:19:28,767
‫شكرًا على المساعدة.

322
00:19:30,736 --> 00:19:31,637
‫العربة ضيقة،

323
00:19:32,204 --> 00:19:34,206
‫لكن هذا الجانب مخصص للنساء،

324
00:19:34,273 --> 00:19:36,575
‫وذاك للرجال،

325
00:19:36,642 --> 00:19:39,378
‫والوسط منطقة مشتركة.

326
00:19:42,648 --> 00:19:46,351
‫تلك الأغراض هي متعلقات الذين غادروا.

327
00:19:46,418 --> 00:19:48,787
‫- فلنتركها على حالها مبدئيًا.
‫- حسنًا.

328
00:19:48,854 --> 00:19:50,088
‫سآخذ هذه البقعة.

329
00:19:50,822 --> 00:19:53,759
‫من الرائع تخصيص حيّز لكل فرد.

330
00:19:54,493 --> 00:19:57,296
‫لا ينقصني الآن
‫إلا مقبس كهرباء بجوار وسادتي.

331
00:19:57,796 --> 00:20:01,667
‫لو كان عندنا إنترنت،
‫لنشرتُ الكثير على حساباتي الاجتماعية.

332
00:20:01,733 --> 00:20:03,969
‫ولأفصحتُ عن أفكاري الحقيقية على حسابي.

333
00:20:04,036 --> 00:20:08,340
‫ولتوقّف الكبار عن المجادلة،

334
00:20:08,907 --> 00:20:10,742
‫وانكفؤوا على أنفسهم.

335
00:20:12,010 --> 00:20:13,879
‫- ماذا؟
‫- عجبًا!

336
00:20:13,946 --> 00:20:14,780
‫وجدناه!

337
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‫حقًا؟

338
00:20:17,115 --> 00:20:17,950
‫أين؟

339
00:20:19,718 --> 00:20:20,986
‫يا للروعة، ماء!

340
00:20:21,053 --> 00:20:22,688
‫ماء!

341
00:20:23,522 --> 00:20:24,489
‫أين كان؟

342
00:20:24,556 --> 00:20:25,891
‫لا تلمسه!

343
00:20:31,296 --> 00:20:32,931
‫ماذا ستعطيني مقابله؟

344
00:20:33,665 --> 00:20:36,468
‫ماذا تقصد؟ هذا الماء في الأصل…

345
00:20:36,535 --> 00:20:39,404
‫أحتفظ بالباقي في مكان آمن.

346
00:20:39,938 --> 00:20:41,640
‫أقبل المقايضة.

347
00:20:41,707 --> 00:20:45,210
‫أقايض بالماء والدواء
‫والملابس والمناشف والنقود.

348
00:20:45,277 --> 00:20:46,979
‫غير معقول. أأنت جادّ؟

349
00:20:47,045 --> 00:20:48,580
‫يا لها من دعابة!

350
00:20:49,848 --> 00:20:51,049
‫أنا جادّ.

351
00:20:51,116 --> 00:20:52,551
‫أنت مختل.

352
00:20:52,618 --> 00:20:53,652
‫ما به؟

353
00:20:53,719 --> 00:20:56,288
‫لم تتصرف بهذه العنجهية
‫والفوقية أيها العجوز؟

354
00:20:56,355 --> 00:20:57,990
‫وزّع الماء بسرعة!

355
00:20:58,657 --> 00:21:00,559
‫- أخ!
‫- لا أقبل مخاطبتي بهذه اللهجة!

356
00:21:01,159 --> 00:21:03,128
‫ابتعد، أنت تسد طريقي.

357
00:21:04,162 --> 00:21:05,564
‫كُل بسرعة.

358
00:21:05,631 --> 00:21:06,598
‫حسنًا.

359
00:21:06,665 --> 00:21:07,499
‫سأذهب.

360
00:21:10,369 --> 00:21:12,237
‫{\an8}نعم، أنا المسؤول هنا.

361
00:21:13,171 --> 00:21:14,006
‫"أوياما" فعل ذلك؟

362
00:21:15,407 --> 00:21:17,276
‫أنا آسف أشدّ الأسف.

363
00:21:17,342 --> 00:21:20,245
‫الجميع يزدرونني.

364
00:21:20,312 --> 00:21:23,382
‫لا تستخفوا بي! لن أقبل…

365
00:21:25,450 --> 00:21:26,852
‫توقّف!

366
00:21:26,918 --> 00:21:28,387
‫ألا تريد ماء؟

367
00:21:28,453 --> 00:21:30,922
‫هذا جزاؤك ولا يحق لك الشكوى.

368
00:21:32,457 --> 00:21:33,492
‫سيد "كاياشيما"!

369
00:21:33,558 --> 00:21:35,127
‫توقّف!

370
00:21:35,193 --> 00:21:36,295
‫انبذ العنف!

371
00:21:36,361 --> 00:21:38,964
‫لم أوقفتني؟ هذا الرجل مجنون بكل وضوح.

372
00:21:39,865 --> 00:21:42,834
‫- أبعد المقص.
‫- إن أمنوا العقوبة، أساؤوا الأدب.

373
00:21:42,901 --> 00:21:46,605
‫الكل متوتر، وقد يفقد أيّ منّا صوابه.

374
00:21:46,672 --> 00:21:48,974
‫يفقد صوابه؟ كهذا الرجل؟

375
00:21:49,041 --> 00:21:54,446
‫لا طعام لدينا ولا ماء،
‫ولكن هذا لا يسوّغ لأحد التخلي عن رشده.

376
00:21:54,513 --> 00:21:58,784
‫علينا أن نفرض حدودًا
‫ونبيّن للناس عاقبة من يتخطاها.

377
00:21:58,850 --> 00:22:00,552
‫لا أريد فرض حدود كتلك.

378
00:22:03,955 --> 00:22:06,358
‫إذًا لا يمكنك حمايتهم.

379
00:22:09,261 --> 00:22:10,896
‫ألم تقل ذلك لي؟

380
00:22:10,962 --> 00:22:12,431
‫"(تسوكوبا إكسبرس)"

381
00:22:12,497 --> 00:22:14,266
‫إنك تريد إنقاذ الجميع.

382
00:22:18,003 --> 00:22:21,640
‫سنسوّي المسألة بالنقاش.

383
00:22:22,140 --> 00:22:24,776
‫ينبع الخطر من عدم معالجة المشاكل بعقلانية.

384
00:22:28,480 --> 00:22:30,349
‫إذًا لنعالج الأمر بعقلانية.

385
00:22:35,420 --> 00:22:36,521
‫سنُجري تصويتًا.

386
00:22:39,224 --> 00:22:43,562
‫ليرفع يده كلّ من يؤيد
‫بقاء هذا الرجل في المجموعة.

387
00:22:44,896 --> 00:22:45,797
‫سيد "تاناكا"،

388
00:22:46,498 --> 00:22:49,568
‫هل تُقسم على عدم تكرار تلك الفعلة؟

389
00:22:49,634 --> 00:22:51,470
‫أقسم، أنا نادم.

390
00:22:51,536 --> 00:22:53,438
‫سأجلب بقية الماء.

391
00:22:53,505 --> 00:22:55,307
‫أنا آسف أشدّ الأسف.

392
00:22:55,374 --> 00:23:00,212
‫ليرفع يده كلّ من يقبل
‫ببقاء هذا الرجل بيننا.

393
00:23:02,748 --> 00:23:03,615
‫أحص الأصوات.

394
00:23:04,249 --> 00:23:05,083
‫حسنًا.

395
00:23:09,554 --> 00:23:10,989
‫- أقبل.
‫- أقبل.

396
00:23:12,724 --> 00:23:13,859
‫أقبل.

397
00:23:20,932 --> 00:23:22,100
‫من يعارض؟

398
00:23:22,167 --> 00:23:23,702
‫أنا، لا أقبل البتة.

399
00:23:23,769 --> 00:23:25,170
‫وأنا أعارض بقاءه بشدة.

400
00:23:34,045 --> 00:23:35,213
‫النتيجة تعادل.

401
00:23:38,016 --> 00:23:38,884
‫ماذا عنك؟

402
00:23:41,119 --> 00:23:43,054
‫لن توافقي على بقائه، صحيح؟

403
00:23:43,121 --> 00:23:44,923
‫لا يجوز أن تضغطي عليها.

404
00:23:51,596 --> 00:23:53,532
‫"العربة رقم خمسة"

405
00:24:03,742 --> 00:24:06,812
‫من فضلك، تعهّد بألا تعاود هذه الفعلة.

406
00:24:07,712 --> 00:24:09,381
‫أتعهّد بذلك بالطبع.

407
00:24:12,684 --> 00:24:15,720
‫لنسمح للسيد "تاناكا" بالبقاء بيننا.

408
00:24:16,321 --> 00:24:17,522
‫غير معقول.

409
00:24:17,589 --> 00:24:18,590
‫لم؟

410
00:24:19,124 --> 00:24:19,958
‫أشكرك.

411
00:24:21,660 --> 00:24:22,861
‫أشكرك.

412
00:24:25,464 --> 00:24:27,966
‫- تفضّلوا!
‫- ماء!

413
00:24:28,533 --> 00:24:30,435
‫يحق لكلّ فرد عبوة الآن.

414
00:24:31,069 --> 00:24:32,370
‫سنتحفّظ على الباقي.

415
00:24:32,437 --> 00:24:33,271
‫ماء!

416
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
‫لكل فرد عبوة!

417
00:24:35,874 --> 00:24:37,909
‫- من لم يأخذ عبوة؟
‫- ما أطيبها!

418
00:24:37,976 --> 00:24:39,077
‫من لم يأخذ عبوة؟

419
00:24:39,711 --> 00:24:41,279
‫ما ألذه!

420
00:24:41,813 --> 00:24:43,181
‫لقد عادت إليّ الحياة!

421
00:24:43,248 --> 00:24:45,217
‫كيف للماء أن يكون بهذه اللذة؟

422
00:24:46,218 --> 00:24:50,622
‫لا ينبغي أن أشربه دفعة واحدة.
‫عليّ الحرص على أن يكفيني طويلًا.

423
00:24:53,925 --> 00:24:56,628
‫والآن، ليس علينا سوى انتظار النجدة.

424
00:24:58,797 --> 00:25:00,432
‫ليأت أحد لإنقاذنا بسرعة!

425
00:25:03,068 --> 00:25:04,736
‫"السنة الـ3، المجموعة 3، رقم 15،
‫(كوجي تاكيدا)"

426
00:25:20,452 --> 00:25:21,286
‫تفضّل.

427
00:25:22,420 --> 00:25:24,623
‫وجدته في أمتعة الذين غادرونا.

428
00:25:25,490 --> 00:25:27,425
‫لا أعلم إن كان على مقاس قدميك.

429
00:25:29,728 --> 00:25:31,963
‫أتحسنين إلى المنبوذ؟

430
00:25:32,998 --> 00:25:34,933
‫يا لها من نعمة تسر القلب!

431
00:25:36,968 --> 00:25:38,303
‫مذهل، على مقاس قدميّ تمامًا.

432
00:25:40,805 --> 00:25:41,640
‫اسمع،

433
00:25:42,307 --> 00:25:43,375
‫بشأن ما حدث سابقًا…

434
00:25:43,441 --> 00:25:44,509
‫لا بأس.

435
00:25:45,443 --> 00:25:47,612
‫أنا الذي احتكم إلى الاستفتاء.

436
00:25:53,385 --> 00:25:54,653
‫أو يا تُرى

437
00:25:55,854 --> 00:25:59,324
‫هل وافقت على بقائه
‫لأنك معجبة بالسيد "شيراهاما"؟

438
00:26:00,625 --> 00:26:02,260
‫بالطبع ستقفين معه.

439
00:26:03,929 --> 00:26:07,432
‫لا أعرف ما معدنك.

440
00:26:08,366 --> 00:26:12,404
‫من المرعب اتّباع شخص لا يثق بأحد.

441
00:26:20,779 --> 00:26:22,681
‫نستطيع التسلق بهذا الحبل.

442
00:26:23,315 --> 00:26:26,384
‫سنطوّله ونجلب الماء غدًا.

443
00:26:26,451 --> 00:26:27,619
‫لك ذلك.

444
00:26:27,686 --> 00:26:28,520
‫حسنًا.

445
00:26:28,587 --> 00:26:29,487
‫يا لك من بطل!

446
00:26:29,554 --> 00:26:30,388
‫ثابر على ذلك!

447
00:26:32,390 --> 00:26:34,459
‫هذا مذهل حقًا.

448
00:26:37,829 --> 00:26:38,697
‫جاهزون؟

449
00:26:55,146 --> 00:26:57,949
‫ينبغي أن ترتاحوا قليلًا.

450
00:26:59,250 --> 00:27:00,919
‫أنت لها، سيدي الإطفائي.

451
00:27:12,030 --> 00:27:13,031
‫حسنًا.

452
00:27:13,632 --> 00:27:16,334
‫مهلًا، ماذا لو وقعت؟

453
00:27:17,002 --> 00:27:19,671
‫هذا هو الغرض من هذه.

454
00:27:20,538 --> 00:27:21,373
‫هاكم.

455
00:27:23,241 --> 00:27:24,709
‫محال أن ينفع هذا.

456
00:27:25,443 --> 00:27:27,812
‫لا بأس، سنمسكك.

457
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
‫- مستحيل!
‫- سينقطع حتمًا.

458
00:27:31,549 --> 00:27:32,951
‫يبدو الأمر مستحيلًا.

459
00:27:33,018 --> 00:27:34,419
‫دع السلبية.

460
00:27:35,687 --> 00:27:36,688
‫هل سينجح هذا؟

461
00:27:38,857 --> 00:27:39,858
‫لا غنى لنا عن نجاحه.

462
00:27:39,924 --> 00:27:41,426
‫هيّا، سيدي الإطفائي!

463
00:27:42,560 --> 00:27:43,695
‫خذ حذرك!

464
00:27:52,871 --> 00:27:53,805
‫مذهل!

465
00:27:55,173 --> 00:27:57,976
‫أنت لها! أنت لها!

466
00:27:58,843 --> 00:28:00,979
‫علينا صنع مرتكزات للأقدام لاحقًا.

467
00:28:03,548 --> 00:28:04,416
‫احترس!

468
00:28:08,553 --> 00:28:10,021
‫- أمسكوه.
‫- حسنًا.

469
00:28:10,588 --> 00:28:11,556
‫أنا بخير.

470
00:28:43,421 --> 00:28:44,255
‫وجدت الماء.

471
00:28:44,789 --> 00:28:45,724
‫ماذا هناك؟

472
00:28:46,357 --> 00:28:47,192
‫هل وجدت ماء؟

473
00:28:47,258 --> 00:28:49,427
‫هل ترى شيئًا؟

474
00:28:50,395 --> 00:28:51,429
‫وجدت ماء.

475
00:28:51,496 --> 00:28:53,998
‫- حقًا؟
‫- رائع!

476
00:28:54,666 --> 00:28:55,600
‫مرحى!

477
00:28:55,667 --> 00:28:57,802
‫حمدًا للرب!

478
00:29:01,606 --> 00:29:02,640
‫حمدًا للرب!

479
00:29:03,575 --> 00:29:05,210
‫لنرجع بهذا الماء.

480
00:29:32,170 --> 00:29:33,004
‫يا هذا.

481
00:29:33,571 --> 00:29:34,672
‫سيد "شيراهاما".

482
00:29:34,739 --> 00:29:36,207
‫ما الخطب؟

483
00:29:44,048 --> 00:29:45,316
‫أين…

484
00:29:47,085 --> 00:29:48,386
‫أين نحن؟

485
00:29:52,657 --> 00:29:54,092
‫أهي الحقيقة؟

486
00:29:55,894 --> 00:29:57,061
‫أنحن في المستقبل؟

487
00:30:08,406 --> 00:30:11,409
‫لم أجد شيئًا على مد النظر.

488
00:30:12,710 --> 00:30:13,578
‫جبل "فوجي".

489
00:30:13,645 --> 00:30:16,181
‫ومع ذلك، لا أستطيع تصديق الأمر،

490
00:30:16,748 --> 00:30:18,850
‫ولا أريد أن أصدّقه.

491
00:30:20,018 --> 00:30:22,320
‫ولكن ربما تخطينا الحاضر بعقود.

492
00:30:22,387 --> 00:30:23,655
‫غير ممكن!

493
00:30:24,289 --> 00:30:27,892
‫لا أعلم أهي بضعة عقود أم قرون.

494
00:30:28,426 --> 00:30:30,562
‫هذا مستحيل.

495
00:30:31,095 --> 00:30:32,197
‫ماذا عن باقي الناس؟

496
00:30:32,263 --> 00:30:33,932
‫أماتوا كلّهم؟

497
00:30:33,998 --> 00:30:36,267
‫ربما نشبت حرب أو ما شابه…

498
00:30:39,070 --> 00:30:41,105
‫أو وقعت كارثة،

499
00:30:42,207 --> 00:30:44,375
‫أو تفشّى فيروس غامض.

500
00:30:45,944 --> 00:30:47,445
‫هذا مستحيل.

501
00:30:47,512 --> 00:30:48,580
‫لا تختلق الأكاذيب.

502
00:30:48,646 --> 00:30:49,948
‫لم؟

503
00:30:51,449 --> 00:30:52,750
‫هذا هو الأمر الواقع،

504
00:30:54,319 --> 00:30:58,156
‫لكنكم تتظاهرون بعدم رؤيته.

505
00:30:59,591 --> 00:31:01,092
‫أأنت جادّ؟

506
00:31:01,159 --> 00:31:02,861
‫هذا مستحيل.

507
00:31:04,295 --> 00:31:05,997
‫لن أصدّق ذلك.

508
00:31:11,202 --> 00:31:12,437
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

509
00:31:12,503 --> 00:31:13,504
‫إلى بيتي!

510
00:31:13,571 --> 00:31:14,739
‫سيدة "تيراساكي"!

511
00:31:14,806 --> 00:31:16,808
‫لا تذهبي، هذا خطر.

512
00:31:16,875 --> 00:31:18,409
‫عندي عائلة.

513
00:31:18,476 --> 00:31:20,211
‫دعوني أرجع إلى بيتي! اتركيني!

514
00:31:20,278 --> 00:31:22,614
‫- انتظري.
‫- ابتعدي عنّي.

515
00:31:25,283 --> 00:31:26,484
‫"يورا"!

516
00:31:31,189 --> 00:31:32,223
‫"يورا"!

517
00:31:33,391 --> 00:31:34,726
‫أين أنت؟

518
00:31:36,461 --> 00:31:37,629
‫"يورا"!

519
00:31:38,162 --> 00:31:40,832
‫اسمع، يُفترض أن زوجتي قد استقلت هذا القطار.

520
00:31:40,899 --> 00:31:44,335
‫- آسف جدًا. ما زلنا…
‫- اهدأ، ما زالت التحقيقات جارية.

521
00:31:44,402 --> 00:31:46,638
‫لقد انتظرنا بما يكفي.

522
00:31:47,138 --> 00:31:48,806
‫إلى متى علينا أن ننتظر؟

523
00:31:48,873 --> 00:31:50,341
‫ابني على القطار أيضًا.

524
00:31:50,408 --> 00:31:52,110
‫أين ابنتي؟

525
00:31:52,176 --> 00:31:53,511
‫نريد تفسيرًا.

526
00:31:53,578 --> 00:31:57,248
‫أنا آسف، ولكن لا يمكننا
‫الإجابة عن شيء حاليًا.

527
00:31:57,815 --> 00:32:00,485
‫هل ماتوا كلّهم؟

528
00:32:02,120 --> 00:32:03,154
‫لا أعلم.

529
00:32:05,023 --> 00:32:06,658
‫لا شيء منطقيّ.

530
00:32:08,826 --> 00:32:09,861
‫أبي.

531
00:32:11,129 --> 00:32:12,096
‫أمي.

532
00:32:20,004 --> 00:32:21,139
‫أبي!

533
00:32:22,440 --> 00:32:23,775
‫أمي!

534
00:32:25,977 --> 00:32:27,211
‫لم؟

535
00:32:30,214 --> 00:32:31,282
‫لم حدث هذا؟

536
00:32:32,884 --> 00:32:34,852
‫كنت أكره الجميع.

537
00:32:37,355 --> 00:32:38,756
‫يا للراحة!

538
00:32:39,390 --> 00:32:40,525
‫يا للفظاظة!

539
00:32:41,592 --> 00:32:44,896
‫كنت أكرهكم جميعًا!

540
00:32:56,274 --> 00:32:58,476
‫لعلّي أتمكن من الاتصال بالشبكة.

541
00:32:59,077 --> 00:33:01,579
‫لربما بمعجزة ألتقط إشارة بطريقة ما.

542
00:33:02,213 --> 00:33:04,182
‫ويحي، تكاد بطارية هاتفي تنفد.

543
00:33:06,517 --> 00:33:07,452
‫وأنا كذلك.

544
00:33:07,518 --> 00:33:08,553
‫وأنا كذلك.

545
00:33:09,520 --> 00:33:10,822
‫نفدت بطارية هاتفي قبلكم.

546
00:33:18,796 --> 00:33:20,465
‫يوميات المستقبل، اليوم الرابع.

547
00:33:21,332 --> 00:33:24,102
‫أسجّل هذا المقطع من باب الحيطة.

548
00:33:26,904 --> 00:33:27,739
‫أبي،

549
00:33:28,272 --> 00:33:29,240
‫أمي،

550
00:33:30,575 --> 00:33:32,143
‫أختي "ميكو"،

551
00:33:34,045 --> 00:33:36,881
‫آمل أن تتدبروا أموركم من دوني.

552
00:33:38,082 --> 00:33:39,050
‫"أكيرا"،

553
00:33:39,851 --> 00:33:40,985
‫"فوتا"، "غاكن"،

554
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
‫استمتعوا بحياتكم.

555
00:33:44,589 --> 00:33:45,523
‫عدوني بذلك.

556
00:33:46,657 --> 00:33:47,492
‫إلى اللقاء.

557
00:33:55,666 --> 00:33:57,101
‫رجاءً،

558
00:33:57,168 --> 00:33:58,403
‫أرجو أن يتم الإرسال.

559
00:34:04,308 --> 00:34:06,544
‫{\an8}"تعذّر النشر"

560
00:34:07,779 --> 00:34:08,746
‫لا جدوى من ذلك

561
00:34:08,813 --> 00:34:09,914
‫الإشارة معدومة.

562
00:34:11,015 --> 00:34:17,121
‫أعلم، ولكن قد يجدها شخص ما
‫بعد عقود أو قرون من يومنا هذا.

563
00:34:23,561 --> 00:34:24,662
‫أمي،

564
00:34:25,563 --> 00:34:27,065
‫أنا "هيروكو".

565
00:34:27,131 --> 00:34:28,833
‫ما الأحوال عندك؟

566
00:34:30,401 --> 00:34:31,369
‫أأنت بخير؟

567
00:34:33,805 --> 00:34:35,173
‫أتأكلين جيّدًا؟

568
00:34:35,740 --> 00:34:37,608
‫أنا قلقة.

569
00:34:38,109 --> 00:34:41,913
‫عذرًا أيها البروفيسور.
‫أبعث إليك هذه الرسالة من باب الحيطة.

570
00:34:41,979 --> 00:34:46,017
‫كلمة مرور ملف البحث هي "كاتو0620".

571
00:34:46,083 --> 00:34:48,186
‫"تعذّر الإرسال"

572
00:35:36,901 --> 00:35:40,171
‫أبي و"يورا" يعدّان العشاء الليلة.

573
00:35:41,405 --> 00:35:42,273
‫عزيزي.

574
00:35:44,041 --> 00:35:44,876
‫"يورا".

575
00:35:48,045 --> 00:35:49,313
‫أنا أمك.

576
00:35:53,451 --> 00:35:54,952
‫ماذا تصنعين؟

577
00:35:55,453 --> 00:35:56,554
‫الهامبرغر.

578
00:35:58,122 --> 00:35:59,290
‫الهامبرغر؟

579
00:36:00,358 --> 00:36:02,293
‫لا بد أنكما من ذوي المفقودين.

580
00:36:02,360 --> 00:36:03,895
‫هل أمك…

581
00:36:04,595 --> 00:36:05,863
‫أنا آسف.

582
00:36:07,665 --> 00:36:09,400
‫أعدكما أن أعود.

583
00:36:13,304 --> 00:36:14,505
‫لذا انتظراني.

584
00:36:17,909 --> 00:36:19,110
‫أحبّكما.

585
00:36:38,996 --> 00:36:41,199
‫أحبّكما.

586
00:36:50,174 --> 00:36:52,910
‫أحبّكما.

587
00:36:59,550 --> 00:37:00,785
‫آنسة "هاتانو"؟

588
00:37:02,486 --> 00:37:05,656
‫هل من أحد تريدين أن تتركي له رسالة؟

589
00:37:09,727 --> 00:37:11,495
‫والديّ،

590
00:37:12,129 --> 00:37:12,964
‫وأخي،

591
00:37:13,464 --> 00:37:15,533
‫وأعزّ أصدقائي منذ أيام الطفولة،

592
00:37:16,434 --> 00:37:17,301
‫وكذلك

593
00:37:18,002 --> 00:37:19,237
‫طلابي.

594
00:37:20,805 --> 00:37:22,440
‫ما أكثر أحباءك!

595
00:37:40,057 --> 00:37:41,259
‫أهلًا بك.

596
00:37:44,061 --> 00:37:46,364
‫مرت أربعة أيام منذ وقوع الحادثة،

597
00:37:46,430 --> 00:37:51,269
‫ولا أثر يقود إلى الركاب المفقودين بعد،
‫في حين يتواصل البحث.

598
00:37:51,769 --> 00:37:57,174
‫وقعت الحادثة عند الساعة 8:23 صباحًا،
‫يوم الـ22 من الشهر الجاري حين غادر قطار…

599
00:37:57,241 --> 00:37:58,542
‫"تاتسويا".

600
00:38:10,721 --> 00:38:11,689
‫اسمع،

601
00:38:12,456 --> 00:38:13,357
‫هذه لك.

602
00:38:15,026 --> 00:38:15,926
‫ما هذه؟

603
00:38:16,661 --> 00:38:19,964
‫قلت إنّ اليوم يصادف ذكرى وفاتها.

604
00:38:20,865 --> 00:38:23,167
‫ماتت حبيبتي إثر حادث.

605
00:38:23,234 --> 00:38:24,835
‫غدًا ذكرى وفاتها.

606
00:38:25,703 --> 00:38:29,640
‫أعلم أنها ذكرى أليمة، لذا أحضرت لك هذه.

607
00:38:38,215 --> 00:38:39,984
‫كم أنت غبية!

608
00:38:41,719 --> 00:38:43,254
‫لم صدّقتني؟

609
00:38:44,155 --> 00:38:45,156
‫لا تكترثي للأمر.

610
00:38:45,222 --> 00:38:48,359
‫مهلًا، أكانت تلك القصة كذبًا أيضًا؟

611
00:38:48,926 --> 00:38:49,727
‫نعم

612
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
‫كم يخيب من يثق بك ولو قليلًا!

613
00:38:56,701 --> 00:38:57,802
‫أخي الأصغر.

614
00:39:03,174 --> 00:39:04,742
‫عندي أخ أصغر منّي.

615
00:39:05,242 --> 00:39:06,277
‫لنتلُ صلاة المائدة.

616
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
‫اللهم بارك لنا!

617
00:39:07,244 --> 00:39:09,947
‫لكننا من أبوين مختلفين،
‫وهو يصغرني بـ12 عامًا.

618
00:39:10,014 --> 00:39:12,516
‫كانت رعايته تحديًا صعبًا لي.

619
00:39:12,583 --> 00:39:14,852
‫كنا نتدبر عيشنا بشق الأنفس،

620
00:39:14,919 --> 00:39:18,456
‫وبينما كنت أكافح لكسب قوتنا،
‫دخل ذاك المغفل عالم الجريمة.

621
00:39:18,522 --> 00:39:19,357
‫"تاتسويا"!

622
00:39:19,423 --> 00:39:20,958
‫ماذا فعلت يا رجل؟

623
00:39:22,560 --> 00:39:25,396
‫ويحك، ماذا فعلت؟

624
00:39:32,403 --> 00:39:34,372
‫لم نتحادث منذ الحادثة.

625
00:39:40,778 --> 00:39:42,079
‫ما هذا؟

626
00:39:44,348 --> 00:39:45,716
‫لم يمت بعد.

627
00:39:46,317 --> 00:39:48,719
‫- ماذا تنتظرون! ابحثوا عنه!
‫- "تاتسويا"!

628
00:39:48,786 --> 00:39:49,920
‫- اهدأ!
‫- توقّف!

629
00:39:49,987 --> 00:39:52,456
‫- على رسلك!
‫- اهدأ!

630
00:39:53,023 --> 00:39:54,291
‫اعثروا عليهم بسرعة!

631
00:39:55,359 --> 00:39:57,194
‫أعلم أنه لم يمت.

632
00:40:02,299 --> 00:40:03,267
‫لا تصوروني!

633
00:40:04,468 --> 00:40:06,203
‫يوم وصولنا إلى هنا،

634
00:40:07,538 --> 00:40:09,940
‫كان يوم الإفراج عنه بعد سجنه عامين.

635
00:40:19,250 --> 00:40:22,686
‫ما اسم أخيك؟

636
00:40:27,258 --> 00:40:28,359
‫"تاتسويا".

637
00:40:40,504 --> 00:40:43,474
‫"تاتسويا"، هذا أخوك.

638
00:40:45,543 --> 00:40:48,212
‫قل شيئًا بما أنك فقدت هاتفك.

639
00:40:48,279 --> 00:40:49,580
‫ليس لديّ ما أقوله.

640
00:40:49,647 --> 00:40:51,615
‫- أسرع! تكاد البطارية تنفد.
‫- لا أريد.

641
00:40:51,682 --> 00:40:54,318
‫- تخلّ عن تكبّرك وقل شيئًا.
‫- لست متكبرًا.

642
00:41:01,125 --> 00:41:03,894
‫قلت لك لا أريد
‫أيتها الحمقاء الغبية الخالية البال.

643
00:41:03,961 --> 00:41:05,429
‫كُف عن نعتي بالغبية.

644
00:41:06,030 --> 00:41:09,066
‫ما كان ينبغي أن تهدري
‫شحن بطاريتك في وضع كهذا.

645
00:41:10,267 --> 00:41:12,303
‫الأنكى أنك هدرته على غريب.

646
00:41:13,471 --> 00:41:15,005
‫لست غريبًا.

647
00:41:16,874 --> 00:41:20,678
‫أحسب أني عرفت ما معدنك.

648
00:41:24,748 --> 00:41:25,783
‫أنت ذو معدن طيّب.

649
00:42:37,721 --> 00:42:39,490
‫{\an8}قبل وقوع الحوادث،

650
00:42:40,257 --> 00:42:42,293
‫{\an8}تظهر نُذُر عديدة.

651
00:42:43,994 --> 00:42:45,162
‫{\an8}وفي كلّ مرة…

652
00:42:45,229 --> 00:42:46,096
‫{\an8}"الإطفاء"

653
00:42:46,664 --> 00:42:48,432
‫{\an8}…لا نعيها إلا لاحقًا.

654
00:42:48,499 --> 00:42:49,733
‫{\an8}"(يوتو)"

655
00:42:49,800 --> 00:42:51,969
‫{\an8}أخبرتني أمرًا من قبل.

656
00:42:53,637 --> 00:42:55,239
‫{\an8}في ذلك الحريق.

657
00:42:56,941 --> 00:42:58,609
‫{\an8}لا بدّ أني لحكمة ما…

658
00:43:00,678 --> 00:43:02,680
‫{\an8}خرجتُ منه حيًا.

659
00:43:03,514 --> 00:43:05,015
‫{\an8}"(يوتو)"

660
00:43:16,894 --> 00:43:18,429
‫{\an8}لم أتمكن من البوح من قبل…

661
00:43:21,098 --> 00:43:22,499
‫{\an8}لكنني أحببتك.

662
00:43:23,400 --> 00:43:24,969
‫{\an8}لا يمكننا استعادة

663
00:43:26,904 --> 00:43:28,172
‫{\an8}ما فات.

664
00:43:31,775 --> 00:43:33,577
‫{\an8}لكن ذكرياتنا تبقى.

665
00:43:37,481 --> 00:43:38,716
‫{\an8}تبقى وتؤلمنا.

666
00:43:42,252 --> 00:43:43,721
‫{\an8}بخصوص الركاب المفقودين،

667
00:43:43,787 --> 00:43:46,991
‫{\an8}راجعنا تسجيلات كاميرا المراقبة وسجل الركاب

668
00:43:47,057 --> 00:43:50,628
‫{\an8}لتحديد هوية 68 راكبًا في العربة رقم خمسة،

669
00:43:51,495 --> 00:43:54,164
‫{\an8}و64 آخرين في العربة رقم ستة.

670
00:43:55,132 --> 00:43:57,601
‫{\an8}لم نجد أيّ أثر يقودنا إليهم.

671
00:44:00,471 --> 00:44:03,307
‫{\an8}انتباه جميعًا. لقد حان وقت النوم.

672
00:44:06,443 --> 00:44:07,277
‫{\an8}طابت ليلتكم.

673
00:44:08,379 --> 00:44:09,413
‫{\an8}طابت ليلتك.

674
00:44:53,757 --> 00:44:55,125
‫{\an8}ستموتون.

675
00:44:55,192 --> 00:44:57,194
‫{\an8}تحركوا إن كنتم لا تريدون ذلك.

676
00:44:57,261 --> 00:44:58,228
‫{\an8}سأنقذ الجميع.

677
00:44:58,295 --> 00:44:59,930
‫{\an8}ستتساعدان يومًا ما.

678
00:44:59,997 --> 00:45:01,765
‫{\an8}حاول أن يقتلنا.

679
00:45:01,832 --> 00:45:03,067
‫{\an8}أنجدنا!

680
00:45:03,133 --> 00:45:04,201
‫{\an8}هل تهلوس؟

681
00:45:04,268 --> 00:45:07,438
‫{\an8}استقلّ القطار شخص
‫تُطابق أوصافه أوصاف المشتبه به.

682
00:45:07,504 --> 00:45:08,706
‫{\an8}فلينجدنا أحد!

683
00:45:08,772 --> 00:45:10,007
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

