﻿1
00:00:09,376 --> 00:00:10,410
‫يا هذا!

2
00:00:10,910 --> 00:00:11,945
‫توقّف!

3
00:00:12,545 --> 00:00:13,480
‫توقّف!

4
00:00:16,383 --> 00:00:17,317
‫أنت!

5
00:00:19,619 --> 00:00:20,453
‫توقّف!

6
00:00:21,788 --> 00:00:22,622
‫توقّف!

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,968
‫"الرامين

8
00:00:36,770 --> 00:00:40,006
‫رامين (شيو) المفضل عندي"

9
00:00:41,107 --> 00:00:42,008
‫أخي،

10
00:00:43,576 --> 00:00:46,513
‫خنتك.

11
00:00:46,579 --> 00:00:48,248
‫ماذا فعلت يا رجل؟

12
00:00:50,383 --> 00:00:52,886
‫ويحك، ماذا فعلت؟

13
00:00:52,952 --> 00:00:54,020
‫{\an8}"إصلاحية (أياسي)"

14
00:00:54,087 --> 00:00:55,088
‫{\an8}أخبرني،

15
00:00:55,789 --> 00:00:58,324
‫{\an8}هل يمكنني تغيير حياتي من دون إقلاقك؟

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,429
‫أودّ لو أتحدث إليك.

17
00:01:03,096 --> 00:01:04,531
‫أريد فتح صفحة جديدة…

18
00:01:07,634 --> 00:01:08,768
‫بالتعاون معك.

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,384
‫حسنًا.

20
00:01:28,321 --> 00:01:29,189
‫ذاك العجوز!

21
00:01:29,255 --> 00:01:30,090
‫يا هذا!

22
00:01:30,790 --> 00:01:31,891
‫ارجع!

23
00:01:32,492 --> 00:01:33,993
‫كُف عن الهرب!

24
00:01:34,060 --> 00:01:36,062
‫أيها العجوز!

25
00:01:38,565 --> 00:01:39,399
‫يا هذا!

26
00:01:40,100 --> 00:01:41,201
‫قلت توقّف!

27
00:01:42,435 --> 00:01:43,570
‫اللعنة!

28
00:01:44,504 --> 00:01:45,905
‫ويحه، أين ذهب؟

29
00:01:46,439 --> 00:01:47,674
‫لم تهرب؟

30
00:01:53,947 --> 00:01:55,515
‫بئس الحال!

31
00:01:58,751 --> 00:01:59,586
‫يا هذا!

32
00:02:01,688 --> 00:02:02,822
‫هذا كلّ ما جمعناه.

33
00:02:28,581 --> 00:02:29,415
‫توقّف!

34
00:02:29,482 --> 00:02:31,117
‫ويلك، أتلعب معي؟

35
00:02:31,618 --> 00:02:32,652
‫- يا هذا!
‫- على رسلك!

36
00:02:32,719 --> 00:02:34,888
‫- أتعي ما فعلت؟
‫- توقّف!

37
00:02:34,954 --> 00:02:36,022
‫أخذت محفظتي!

38
00:02:36,923 --> 00:02:40,026
‫لزمني سلاح
‫لأني رأيت رجلًا مريبًا يعتمر قبعة.

39
00:02:40,093 --> 00:02:41,528
‫- كاذب!
‫- اهدأ!

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
‫أرجوك.

41
00:02:43,730 --> 00:02:45,198
‫رأيت شخصًا غريبًا.

42
00:02:45,265 --> 00:02:46,466
‫ذهب من هناك.

43
00:02:47,834 --> 00:02:48,801
‫أرأيت أحدًا ما؟

44
00:02:49,636 --> 00:02:50,470
‫حقًا؟

45
00:02:51,104 --> 00:02:54,140
‫هل قدم أحد ما لإنقاذنا؟

46
00:02:54,207 --> 00:02:55,642
‫هل جاء أحد؟

47
00:02:56,910 --> 00:02:59,112
‫- على رسلك.
‫- أعيدوني إلى البيت.

48
00:02:59,179 --> 00:03:01,614
‫- النجدة!
‫- اهدئي رجاءً.

49
00:03:05,084 --> 00:03:07,887
‫يستحيل أن يكون هنا أحد غيرنا.

50
00:03:08,755 --> 00:03:09,622
‫يا هؤلاء،

51
00:03:10,290 --> 00:03:11,791
‫إني أحاول أن أنام.

52
00:03:11,858 --> 00:03:13,293
‫الظرف لا يسمح بالنوم.

53
00:03:13,359 --> 00:03:14,994
‫لسنا وحدنا هنا.

54
00:03:15,061 --> 00:03:16,062
‫رأيت شخصًا ما.

55
00:03:16,129 --> 00:03:18,031
‫ماذا؟ هل تهلوس؟

56
00:03:18,097 --> 00:03:18,932
‫ارحل.

57
00:03:20,733 --> 00:03:21,834
‫ارحل!

58
00:03:23,169 --> 00:03:24,504
‫سنبحث عن محفظتك لاحقًا.

59
00:03:25,104 --> 00:03:27,307
‫سيد "تاناكا"، أخبرنا بما رأيته…

60
00:03:27,373 --> 00:03:29,342
‫ويلاه، كم أنت ساذج!

61
00:03:40,086 --> 00:03:40,920
‫مطر!

62
00:03:40,987 --> 00:03:42,121
‫السماء تمطر.

63
00:03:43,890 --> 00:03:44,958
‫مطر!

64
00:03:46,893 --> 00:03:50,163
‫لنبق داخل العربة
‫فليس معنا غيار لملابسنا إن ابتلت.

65
00:03:50,230 --> 00:03:52,031
‫علينا اتقاء الإصابة بالبرد.

66
00:03:52,532 --> 00:03:54,534
‫- هيّا يا سيدة "تيراساكي".
‫- هيّا.

67
00:04:07,714 --> 00:04:08,648
‫مطر!

68
00:04:09,349 --> 00:04:10,383
‫مطر!

69
00:04:11,217 --> 00:04:12,418
‫السماء تمطر!

70
00:04:12,485 --> 00:04:14,487
‫ما أروع المطر!

71
00:04:15,355 --> 00:04:16,489
‫اللعنة!

72
00:04:17,123 --> 00:04:17,991
‫لنشرب حتى نرتوي!

73
00:04:18,758 --> 00:04:22,128
‫توقّف، فنحن لا ندري
‫أيّ جُسيمات يحملها هذا المطر.

74
00:04:22,195 --> 00:04:23,263
‫- سيد "كاتو".
‫- نعم.

75
00:04:23,329 --> 00:04:26,699
‫ما رأيك أن نخزّن ماء المطر هنا؟

76
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
‫فكرة رائعة!

77
00:04:27,834 --> 00:04:29,068
‫سألقي نظرة.

78
00:04:29,135 --> 00:04:30,503
‫- هيّا، تعال معي.
‫- ماذا؟

79
00:04:30,570 --> 00:04:33,106
‫علينا تنقيته حتى يصلح للشرب.

80
00:04:33,172 --> 00:04:34,474
‫يا للروعة!

81
00:04:34,540 --> 00:04:36,643
‫هذا مبهج، أليس كذلك؟

82
00:04:36,709 --> 00:04:38,611
‫نعم، هذا مذهل.

83
00:04:39,646 --> 00:04:40,513
‫أتأذنين لي بهذا؟

84
00:04:41,848 --> 00:04:42,682
‫حسنًا.

85
00:04:43,750 --> 00:04:45,551
‫يا للروعة!

86
00:04:46,552 --> 00:04:47,820
‫هذا منعش جدًا.

87
00:04:55,995 --> 00:04:57,163
‫سيد "تاناكا"!

88
00:05:01,968 --> 00:05:02,835
‫سيد "تاناكا"!

89
00:05:03,503 --> 00:05:04,937
‫أعد عليّ رواية ما حدث.

90
00:05:05,004 --> 00:05:06,072
‫انس الأمر.

91
00:05:07,206 --> 00:05:08,041
‫ماذا؟

92
00:05:09,776 --> 00:05:13,279
‫قررت مغادرة المجموعة.

93
00:05:15,048 --> 00:05:15,882
‫هكذا.

94
00:05:19,052 --> 00:05:20,186
‫سأعيش هنا.

95
00:05:24,857 --> 00:05:25,692
‫اسمعا.

96
00:05:26,192 --> 00:05:27,060
‫أنتما.

97
00:05:27,560 --> 00:05:29,195
‫هلّا تأتيان إلى هنا.

98
00:05:29,262 --> 00:05:30,396
‫رجاءً.

99
00:05:31,064 --> 00:05:32,098
‫شكرًا.

100
00:05:32,665 --> 00:05:33,800
‫سيد "كاياشيما"،

101
00:05:35,134 --> 00:05:38,137
‫لنجمع ماء المطر بهذه.

102
00:05:39,205 --> 00:05:40,940
‫هلّا تمسك هذا الجانب.

103
00:05:41,007 --> 00:05:42,608
‫أجرتي 1,000 ين في الساعة.

104
00:05:43,209 --> 00:05:46,179
‫وما حاجتك إلى المال في وضعنا هذا؟

105
00:05:46,713 --> 00:05:47,714
‫امسك.

106
00:05:52,018 --> 00:05:53,052
‫امسك هذه أيضًا.

107
00:06:04,697 --> 00:06:06,466
‫لن يعود السيد "تاناكا".

108
00:06:07,433 --> 00:06:08,735
‫سيترك العربة.

109
00:06:08,801 --> 00:06:09,869
‫ماذا؟

110
00:06:09,936 --> 00:06:10,770
‫ولكني…

111
00:06:11,871 --> 00:06:13,740
‫لا أريد طرد أحد.

112
00:06:16,776 --> 00:06:20,480
‫- ماذا لو كان قد رأى رجلًا حقًا؟
‫- إنه خطير، لذا رحيله ضروري.

113
00:06:21,948 --> 00:06:23,549
‫هذا أمر طبيعي.

114
00:06:24,150 --> 00:06:28,988
‫إن ظللت تشكّ في الغير وتحكم عليهم،
‫فسنلقى المزيد من المتاعب.

115
00:06:31,257 --> 00:06:32,558
‫أيُفترض أن أسامحه؟

116
00:06:35,228 --> 00:06:36,662
‫تلك المقصات…

117
00:06:53,346 --> 00:06:54,547
‫خذ مكاني من فضلك.

118
00:07:05,591 --> 00:07:07,160
‫إلى هنا!

119
00:07:07,226 --> 00:07:08,227
‫حسنًا.

120
00:07:08,294 --> 00:07:10,229
‫إنه ثقيل.

121
00:07:10,296 --> 00:07:12,532
‫مهلًا.

122
00:07:21,474 --> 00:07:22,975
‫أخبريني يا "يورا"،

123
00:07:23,810 --> 00:07:26,212
‫ماذا تريدين في عيد ميلادك بما أنه اقترب؟

124
00:07:27,280 --> 00:07:28,681
‫لا شيء.

125
00:07:30,249 --> 00:07:32,585
‫ستعدّ أمك اللازانيا التي تعشقين.

126
00:07:34,053 --> 00:07:35,655
‫لا بد أن عندك عملًا.

127
00:07:36,289 --> 00:07:38,024
‫حظًا طيبًا في منصب الرئيسة التنفيذية!

128
00:07:41,194 --> 00:07:44,130
‫لم هذا الجفاء؟

129
00:07:44,197 --> 00:07:46,499
‫"يورا"، أغلقي مظلتك.

130
00:08:02,915 --> 00:08:04,016
‫ما الخطب؟

131
00:08:05,818 --> 00:08:06,986
‫أأنت بخير؟

132
00:08:14,660 --> 00:08:18,664
‫سنغتسل وننظف بماء المطر.

133
00:08:18,731 --> 00:08:22,869
‫وكلّ يوم، سنختار فريقًا
‫لجلب الماء الصالح للشرب.

134
00:08:23,436 --> 00:08:24,904
‫لنلتزم بذلك.

135
00:08:24,971 --> 00:08:26,672
‫مفهوم.

136
00:08:26,739 --> 00:08:27,974
‫سأساعد في بناء الفريق.

137
00:08:28,040 --> 00:08:29,275
‫شكرًا لك.

138
00:08:30,409 --> 00:08:31,377
‫سيدة "تيراساكي".

139
00:08:42,855 --> 00:08:46,025
‫أهي بخير؟

140
00:08:46,092 --> 00:08:47,860
‫تبدو منكسرة.

141
00:08:47,927 --> 00:08:49,996
‫أنا قلقة عليها.

142
00:08:51,531 --> 00:08:52,832
‫في هذه الحالة،

143
00:08:52,899 --> 00:08:56,035
‫سآخذ حصّتها.

144
00:08:59,872 --> 00:09:00,840
‫مهلًا!

145
00:09:05,778 --> 00:09:07,280
‫لا طاقة لي حتى على الغضب.

146
00:09:07,914 --> 00:09:11,651
‫المعاناة قدر الطيبين الدائم.

147
00:09:11,717 --> 00:09:16,222
‫أين العدل من هؤلاء الشرذمة الأنانيين؟

148
00:09:16,289 --> 00:09:17,623
‫خلص الأكل بسرعة.

149
00:09:17,690 --> 00:09:19,325
‫التهمته فورًا.

150
00:09:20,359 --> 00:09:22,161
‫سأموت جوعًا.

151
00:09:28,935 --> 00:09:30,736
‫أريد طعامًا دسمًا.

152
00:09:31,637 --> 00:09:33,506
‫بعد الماء، علينا تأمين الطعام.

153
00:09:39,378 --> 00:09:40,212
‫يا قوم،

154
00:09:40,746 --> 00:09:43,215
‫لنعمل يدًا بيد

155
00:09:43,783 --> 00:09:44,784
‫ونبحث عمّا يُؤكل.

156
00:09:45,585 --> 00:09:47,887
‫أحمد الله على وجود شبان معنا.

157
00:09:47,954 --> 00:09:50,623
‫أرى أن نصنع أدوات صيد.

158
00:09:50,690 --> 00:09:52,058
‫رأي صائب.

159
00:09:53,292 --> 00:09:54,260
‫اسمعن،

160
00:09:55,194 --> 00:09:56,529
‫لا تكنّ عالة علينا.

161
00:09:57,830 --> 00:10:00,866
‫إن أردتنّ الطعام، فابحثن عنه بأنفسكنّ.

162
00:10:01,434 --> 00:10:03,669
‫لا تحسبن أنّ أحدًا سيساعدكنّ.

163
00:10:03,736 --> 00:10:05,571
‫إننا نفعل ما في وسعنا…

164
00:10:05,638 --> 00:10:06,739
‫أنا آسفة.

165
00:10:08,908 --> 00:10:11,177
‫وأنتما.

166
00:10:11,844 --> 00:10:13,346
‫ما عدتما سائحين هنا.

167
00:10:14,714 --> 00:10:15,748
‫تحرّكا.

168
00:10:15,815 --> 00:10:16,749
‫تحرّكا.

169
00:10:16,816 --> 00:10:17,783
‫ما القصة؟

170
00:10:17,850 --> 00:10:20,119
‫افعلا شيئًا مفيدًا. مفهوم؟

171
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
‫مهلًا!

172
00:10:22,521 --> 00:10:24,890
‫من لا يعمل لا يأكل،

173
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
‫وسيكون أوّل من يموت.

174
00:10:30,229 --> 00:10:31,697
‫من يريد الحياة…

175
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
‫فليتحرك.

176
00:10:37,470 --> 00:10:38,537
‫اعملوا!

177
00:10:48,214 --> 00:10:49,181
‫سأنام.

178
00:10:51,484 --> 00:10:55,888
‫ماذا؟ عجبًا لك!

179
00:10:55,955 --> 00:10:56,789
‫هذه سترتي.

180
00:10:57,890 --> 00:10:58,691
‫لماذا؟

181
00:11:07,366 --> 00:11:09,435
‫"الرامين

182
00:11:09,502 --> 00:11:12,171
‫رامين (شيو) المفضل عندي"

183
00:11:13,572 --> 00:11:15,808
‫كلّ ما هو عزيز على قلوبنا

184
00:11:16,809 --> 00:11:18,077
‫اختفى ببساطة.

185
00:11:23,649 --> 00:11:24,650
‫في الواقع…

186
00:11:25,518 --> 00:11:26,385
‫أريد

187
00:11:28,254 --> 00:11:29,455
‫أن أصبح مصفف شعر.

188
00:11:35,828 --> 00:11:39,131
‫اختفت أمي فجأة تاركةً خلفها أخي الصغير.

189
00:11:40,399 --> 00:11:42,334
‫بعد رحيلي عن البيت في سن الـ15…

190
00:11:42,902 --> 00:11:44,336
‫{\an8}"أوّل حقيبة مدرسية جديدة لك"

191
00:11:44,403 --> 00:11:46,939
‫…بدأت أجمع تدريجيًا كلّ ما فقدناها.

192
00:11:57,917 --> 00:12:00,653
‫ثم حققت هدفي بعد طول عناء.

193
00:12:00,720 --> 00:12:02,154
‫"رخصة مزاولة مهنة الحلاقة".

194
00:12:02,221 --> 00:12:04,056
‫مرحى!

195
00:12:19,205 --> 00:12:20,039
‫أسفاه!

196
00:12:24,777 --> 00:12:25,611
‫يا حسرتاه!

197
00:12:31,684 --> 00:12:33,552
‫وإذا بأخي ذات يوم…

198
00:12:35,087 --> 00:12:36,689
‫لا تنسوا دوام المدرسة.

199
00:12:36,756 --> 00:12:37,590
‫لا توص حريصًا.

200
00:12:37,656 --> 00:12:39,625
‫لم لعبك رديء جدًا؟

201
00:12:39,692 --> 00:12:41,060
‫انظر إلى يدي يا أحمق.

202
00:12:41,127 --> 00:12:42,995
‫- حجة واهية.
‫- سأعوّض.

203
00:12:50,703 --> 00:12:52,972
‫{\an8}"مُغلق"

204
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
‫لنذهب.

205
00:13:01,180 --> 00:13:02,481
‫- انتظروا قليلًا!
‫- ماذا؟

206
00:13:02,548 --> 00:13:03,682
‫آسف.

207
00:13:04,250 --> 00:13:06,118
‫- ما القصة؟ أسرع.
‫- أعرف.

208
00:13:20,132 --> 00:13:21,167
‫سنشرب.

209
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
‫هذا يوقظ الذكريات.

210
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
‫أنت لها!

211
00:13:30,276 --> 00:13:32,244
‫كان في داخلي شيء يود لو يقول له…

212
00:13:34,280 --> 00:13:35,815
‫"انهض بمسؤولية نفسك."

213
00:13:37,349 --> 00:13:39,418
‫بعد كلّ ما قدمته لك من دعم.

214
00:13:43,022 --> 00:13:43,923
‫ولكن…

215
00:13:45,758 --> 00:13:48,093
‫ما عاد بوسعي إخباره بذلك.

216
00:13:49,562 --> 00:13:50,763
‫ما هذا؟

217
00:13:55,067 --> 00:13:57,436
‫ويحك، ماذا فعلت؟

218
00:13:57,503 --> 00:13:59,805
‫فعلتُ ما في وسعي.

219
00:14:13,152 --> 00:14:15,487
‫حسنًا. الآن…

220
00:14:15,554 --> 00:14:16,689
‫- سيد "كاتو".
‫- نعم؟

221
00:14:16,755 --> 00:14:18,023
‫أتصلح هذه للأكل؟

222
00:14:18,824 --> 00:14:21,160
‫هذه حشيشة الجبل، وهي صالحة للأكل.

223
00:14:22,328 --> 00:14:23,796
‫وهذه كذلك،

224
00:14:24,663 --> 00:14:26,031
‫بشرط تحميصها.

225
00:14:27,366 --> 00:14:28,734
‫لم أكن أعرف ذلك.

226
00:14:28,801 --> 00:14:31,637
‫أنت عالم نباتات فذّ!
‫اسمح لي أن أسميك "المعلّم"!

227
00:14:34,807 --> 00:14:36,242
‫- سيد "كاتو".
‫- نعم؟

228
00:14:36,308 --> 00:14:38,777
‫ملمس هذه الورقة ناعم جدًا.

229
00:14:39,712 --> 00:14:42,348
‫نبتة الـ"فوكي". تصلح لتكون مناديل حمّام.

230
00:14:42,882 --> 00:14:45,784
‫اسمها مشتق من "فوكيرو"
‫التي تعني باليابانية "مسح".

231
00:14:47,686 --> 00:14:48,787
‫ما هذا؟

232
00:14:48,854 --> 00:14:50,456
‫إنه لذيذ.

233
00:14:50,522 --> 00:14:51,590
‫ماذا؟

234
00:14:51,657 --> 00:14:52,491
‫ما هذا؟

235
00:14:52,558 --> 00:14:53,659
‫ما هذا؟

236
00:14:53,726 --> 00:14:54,860
‫ماذا وجدت؟

237
00:14:56,662 --> 00:14:57,696
‫هذا.

238
00:14:57,763 --> 00:14:59,365
‫أهذا توت "موكو"؟

239
00:14:59,431 --> 00:15:01,700
‫يُفترض أن طعمه كطعم فاكهة الكاكا.

240
00:15:03,535 --> 00:15:04,370
‫إنه لذيذ.

241
00:15:04,937 --> 00:15:06,005
‫أنأكل منه ما طاب لنا؟

242
00:15:06,071 --> 00:15:07,006
‫نعم.

243
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
‫حقًا؟

244
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
‫وجدت بعضًا منه.

245
00:15:09,475 --> 00:15:10,976
‫- هذه واحدة. مهلًا!
‫- هذه لي.

246
00:15:12,544 --> 00:15:17,149
‫ماذا حلّ بالعالم يا تُرى؟

247
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
‫العالم؟

248
00:15:21,153 --> 00:15:23,822
‫أهذه البقعة الوحيدة التي خلت من البشر؟

249
00:15:24,590 --> 00:15:26,025
‫أهذا حال "اليابان" فقط؟

250
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
‫أم العالم كلّه؟

251
00:15:29,161 --> 00:15:30,629
‫وأنا أود لو أعرف.

252
00:15:33,265 --> 00:15:35,467
‫أحدث هذا بسبب حرب؟

253
00:15:36,535 --> 00:15:37,503
‫أم أسلحة نووية؟

254
00:15:39,138 --> 00:15:40,906
‫أم الاحتباس الحراري؟

255
00:15:42,574 --> 00:15:44,510
‫ليس ذلك بمستبعد.

256
00:16:00,726 --> 00:16:01,860
‫أخبريني.

257
00:16:01,927 --> 00:16:04,196
‫أيّهما تريدين؟

258
00:16:04,863 --> 00:16:06,799
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

259
00:16:06,865 --> 00:16:09,201
‫السيد "شيراهاما" أم "ناويا كاياشيما"؟

260
00:16:10,069 --> 00:16:13,505
‫إنك لا تفارقين جانبهما،
‫لذا أتساءل أيّهما تريدين.

261
00:16:17,076 --> 00:16:18,911
‫الأمر ليس كما يُخيّل إليك.

262
00:16:18,978 --> 00:16:22,114
‫لا يعاملني الرجال عادةً على أني فتاة.

263
00:16:22,181 --> 00:16:23,349
‫هذا واضح.

264
00:16:24,516 --> 00:16:26,185
‫لكن ألا تفكرين في الأمر؟

265
00:16:26,251 --> 00:16:29,722
‫إن صار هذا العالم خاويًا على عروشه،

266
00:16:29,788 --> 00:16:35,627
‫ولا بد أن تختاري أحدهما
‫لإعادة بناء الحضارة، فمن تختارين؟

267
00:16:44,103 --> 00:16:45,704
‫لا أعلم.

268
00:16:45,771 --> 00:16:50,275
‫عن نفسي، سأختار "كاياشيما" لجمال وجهه،

269
00:16:50,342 --> 00:16:53,412
‫لكن "شيراهاما" يتمتع بسحر القائد.

270
00:16:53,912 --> 00:16:56,882
‫لا تحسبي أنّ الرجال أكبر همّي.

271
00:16:57,483 --> 00:17:00,319
‫لكنهم يتزاحمون على خطب ودي.

272
00:17:00,986 --> 00:17:02,955
‫يقول الناس إني فاتنة.

273
00:17:03,022 --> 00:17:05,457
‫هذا يحيرني.

274
00:17:05,524 --> 00:17:07,326
‫أترينني مغرية كما يُقال؟

275
00:17:07,393 --> 00:17:09,261
‫بالمناسبة…

276
00:17:10,262 --> 00:17:11,096
‫ما بالك؟

277
00:17:15,000 --> 00:17:16,135
‫ما الخطب؟

278
00:17:24,276 --> 00:17:25,277
‫مستحيل.

279
00:17:26,412 --> 00:17:27,446
‫انتظري.

280
00:17:28,080 --> 00:17:30,215
‫هل من أحد…

281
00:17:31,550 --> 00:17:32,718
‫أيسمعني أحد؟

282
00:17:32,785 --> 00:17:34,086
‫ليأت أحد!

283
00:17:34,586 --> 00:17:36,255
‫ليساعدنا أحد!

284
00:17:41,126 --> 00:17:42,327
‫بسرعة!

285
00:17:42,394 --> 00:17:43,962
‫- النجدة!
‫- ما الخطب؟

286
00:17:44,029 --> 00:17:44,897
‫ماذا حدث؟

287
00:17:45,564 --> 00:17:47,099
‫أكلت من هذا، وإذا بها…

288
00:17:48,300 --> 00:17:49,401
‫ماذا تفعلين؟

289
00:17:49,468 --> 00:17:50,702
‫هيّا، ابصقيه!

290
00:17:51,270 --> 00:17:52,104
‫ابصقيه!

291
00:17:52,171 --> 00:17:54,373
‫- أتعرف كيف تعالجها؟
‫- لا.

292
00:17:54,440 --> 00:17:56,975
‫- ابصقيه!
‫- أأنت إذًا شكل بلا مضمون؟

293
00:17:57,042 --> 00:17:58,744
‫سيد "شيراهاما"!

294
00:17:59,711 --> 00:18:01,080
‫يا سيد "شيراهاما"!

295
00:18:01,713 --> 00:18:03,415
‫- ابصقيه!
‫- آنسة "هاتانو"!

296
00:18:04,216 --> 00:18:05,517
‫أكلت هذا، ثم فجأة…

297
00:18:06,185 --> 00:18:07,219
‫اترك الأمر لي.

298
00:18:08,353 --> 00:18:09,755
‫سأساعدك على الجلوس.

299
00:18:10,255 --> 00:18:11,557
‫جاهزة؟ حسنًا.

300
00:18:13,926 --> 00:18:15,060
‫اشربي من هذا.

301
00:18:15,627 --> 00:18:16,495
‫ابصقي الآن.

302
00:18:19,965 --> 00:18:20,833
‫مرة أخرى.

303
00:18:21,600 --> 00:18:22,601
‫اشربي.

304
00:18:43,355 --> 00:18:44,356
‫آنسة "هاتانو"؟

305
00:18:45,124 --> 00:18:46,358
‫حمدًا لله!

306
00:18:48,393 --> 00:18:50,462
‫آسفة على إقلاقكم.

307
00:18:50,529 --> 00:18:52,431
‫لا تنهضي، ينبغي أن تبقي مستلقية.

308
00:18:53,065 --> 00:18:54,933
‫- سأبلغهم أنها أفاقت.
‫- حسنًا.

309
00:18:55,534 --> 00:18:56,668
‫المعذرة.

310
00:18:59,972 --> 00:19:01,607
‫يا قوم!

311
00:19:01,673 --> 00:19:03,609
‫لقد استيقظت الآنسة "هاتانو"،

312
00:19:03,675 --> 00:19:05,310
‫وتبدو بخير.

313
00:19:06,512 --> 00:19:07,713
‫حمدًا لله!

314
00:19:07,779 --> 00:19:09,181
‫لنشد العزم!

315
00:19:11,049 --> 00:19:12,651
‫إلى هنا! اربطوها!

316
00:19:15,254 --> 00:19:16,522
‫سيروا إلى الأمام!

317
00:19:18,123 --> 00:19:18,957
‫مرحى!

318
00:19:20,425 --> 00:19:21,793
‫هذه واحدة جاهزة!

319
00:19:22,394 --> 00:19:23,795
‫هكذا.

320
00:19:25,297 --> 00:19:29,902
‫ينفلق الخيزران طوليًا بانسيابية هائلة
‫جعلته مضرب مثل لكلّ ما يندفع بزخم جبار.

321
00:19:29,968 --> 00:19:31,069
‫انتهيت.

322
00:19:31,136 --> 00:19:32,104
‫أترين؟

323
00:19:32,171 --> 00:19:33,739
‫يصلح ليكون حبلًا.

324
00:19:33,805 --> 00:19:35,007
‫أريد فعل ذلك أيضًا.

325
00:19:35,541 --> 00:19:36,608
‫من فضلك، علّميني.

326
00:19:36,675 --> 00:19:38,343
‫- أتريدين تجربة ذلك؟
‫- نعم.

327
00:19:46,818 --> 00:19:49,855
‫أيصلح هذا ليكون قدرًا يا تُرى؟

328
00:19:49,922 --> 00:19:52,357
‫فكرة رائعة يا معلّم! أرى أنه يفي بالغرض.

329
00:19:52,891 --> 00:19:53,859
‫لنغسله!

330
00:19:53,926 --> 00:19:55,327
‫واحد، اثنان!

331
00:20:01,333 --> 00:20:03,101
‫احترس يا سيد "كوموري"!

332
00:20:05,170 --> 00:20:06,104
‫الأمان جاهز.

333
00:20:07,339 --> 00:20:08,173
‫الماء جاهز.

334
00:20:08,674 --> 00:20:09,875
‫حان وقت الانطلاق!

335
00:20:10,742 --> 00:20:14,613
‫أحسنت، ثابر على هذا!

336
00:20:14,680 --> 00:20:17,049
‫هذا جيّد. من هنا.

337
00:20:17,115 --> 00:20:18,250
‫هيّا.

338
00:20:18,317 --> 00:20:21,220
‫انكسر ظفري.

339
00:20:30,028 --> 00:20:32,364
‫ماذا تصنع سرًا وحدك؟

340
00:20:33,632 --> 00:20:36,568
‫شيئًا يشبه الليفة.

341
00:20:38,237 --> 00:20:39,471
‫أنت ذكيّ.

342
00:20:40,639 --> 00:20:41,640
‫هذا مذهل.

343
00:20:46,979 --> 00:20:48,480
‫لقد عدنا.

344
00:20:48,547 --> 00:20:49,381
‫الماء!

345
00:20:49,448 --> 00:20:50,382
‫- وصل الماء!
‫- ماء!

346
00:20:50,449 --> 00:20:51,283
‫تفضّلوا!

347
00:20:52,517 --> 00:20:53,752
‫بُوركت جهودكم جميعًا.

348
00:20:53,819 --> 00:20:55,687
‫مذهل! انظروا إلى هذا!

349
00:20:56,355 --> 00:20:57,189
‫تفضّلوا!

350
00:20:58,557 --> 00:20:59,758
‫عذرًا على التأخر.

351
00:20:59,825 --> 00:21:00,759
‫بُوركت جهودكم!

352
00:21:00,826 --> 00:21:02,494
‫عدنا أخيرًا!

353
00:21:03,262 --> 00:21:04,463
‫- شكرًا.
‫- هاكم الماء.

354
00:21:04,529 --> 00:21:05,397
‫يا فتى!

355
00:21:06,932 --> 00:21:08,667
‫اذهب لتأخذ عبوة ماء.

356
00:21:15,941 --> 00:21:16,908
‫هل أخذ الجميع ماء؟

357
00:21:20,846 --> 00:21:22,414
‫هذا كلّه بفضلك.

358
00:21:23,749 --> 00:21:25,384
‫هل من أحد لم يأخذ ماء بعد؟

359
00:21:25,450 --> 00:21:27,486
‫لقد حفّزتهم على العمل.

360
00:21:28,420 --> 00:21:31,390
‫ألهبت حماسهم.

361
00:21:33,358 --> 00:21:35,861
‫هذا يدلّ أنّ البعض لا يعملون ما لم يُؤمروا.

362
00:21:39,598 --> 00:21:42,000
‫سأساعدك في البحث عن محفظتك.

363
00:21:46,305 --> 00:21:47,606
‫كانت عزيزة عليك.

364
00:21:48,840 --> 00:21:50,208
‫وتلك الرسالة أيضًا.

365
00:21:52,277 --> 00:21:54,212
‫لا أعرف التفاصيل، ولكن…

366
00:22:00,786 --> 00:22:01,920
‫تلك الرسالة…

367
00:22:05,390 --> 00:22:06,491
‫من أخي.

368
00:22:08,160 --> 00:22:09,061
‫من أخيك؟

369
00:22:11,563 --> 00:22:12,764
‫يوم حططنا الرحال هنا…

370
00:22:15,133 --> 00:22:17,436
‫كان يوم إخلاء سبيله من السجن.

371
00:22:20,272 --> 00:22:24,009
‫بعد كلّ ما فعلتُه لأرعاه، انحرف.

372
00:22:25,677 --> 00:22:28,113
‫اعمل خيرًا، تلق شرًا، أليس كذلك؟

373
00:22:29,481 --> 00:22:32,451
‫ما عدت أحتاج إلى العمل،

374
00:22:33,251 --> 00:22:37,522
‫لذا ما عدت أحتاج إلى أدوات عملي.

375
00:22:39,091 --> 00:22:40,025
‫فانس أمرها.

376
00:22:59,277 --> 00:23:00,112
‫تفضّلا.

377
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
‫يا قوم،

378
00:23:04,116 --> 00:23:05,417
‫هل أخذ كلّ منكم حصة؟

379
00:23:05,484 --> 00:23:06,852
‫نعم.

380
00:23:07,953 --> 00:23:10,555
‫أود شكركم على عملكم بجد اليوم.

381
00:23:11,189 --> 00:23:13,125
‫شكرًا.

382
00:23:13,191 --> 00:23:15,394
‫حسنًا، بُورك طعامنا.

383
00:23:16,128 --> 00:23:18,263
‫- بُورك طعامنا!
‫- بُورك طعامنا!

384
00:23:18,330 --> 00:23:19,664
‫بُورك طعامنا!

385
00:23:28,173 --> 00:23:29,007
‫إنه لذيذ.

386
00:23:31,042 --> 00:23:33,245
‫- الحساء رائع المذاق.
‫- حقًا؟

387
00:23:33,311 --> 00:23:35,480
‫أكاد أبكي من مذاقه الرائع.

388
00:23:38,750 --> 00:23:40,051
‫إنه مقرمش.

389
00:23:40,685 --> 00:23:42,587
‫ما أطيبه! إنه لذيذ.

390
00:23:43,622 --> 00:23:45,157
‫لا بأس به.

391
00:23:45,991 --> 00:23:47,626
‫إنه لذيذ جدًا.

392
00:23:47,692 --> 00:23:48,693
‫هذا طعام مُعتبر.

393
00:23:48,760 --> 00:23:51,029
‫أكلت من هذا، وإذا بها…

394
00:23:51,096 --> 00:23:52,464
‫ما ألذه!

395
00:23:52,531 --> 00:23:53,365
‫لا تحتسوه!

396
00:23:57,469 --> 00:23:58,703
‫قلت لا تحتسوه!

397
00:24:00,071 --> 00:24:00,906
‫ما القصة؟

398
00:24:01,573 --> 00:24:02,474
‫هذا…

399
00:24:02,541 --> 00:24:04,609
‫هذا ما أكلته الآنسة "هاتانو".

400
00:24:04,676 --> 00:24:06,211
‫توقّفوا عن الأكل.

401
00:24:07,179 --> 00:24:08,880
‫ضعوا أطباقكم جانبًا.

402
00:24:10,582 --> 00:24:11,416
‫لو سمحت.

403
00:24:13,251 --> 00:24:14,085
‫لقد…

404
00:24:15,487 --> 00:24:17,155
‫أنهيت حسائي.

405
00:24:17,756 --> 00:24:18,690
‫أأنت بخير؟

406
00:24:19,925 --> 00:24:20,759
‫أشعر

407
00:24:21,493 --> 00:24:24,763
‫بأني مُصاب بضيق التنفس…

408
00:24:27,933 --> 00:24:30,402
‫في الواقع، ليس بي علة.

409
00:24:35,907 --> 00:24:38,310
‫- هذا توت الـ"موكو".
‫- ماذا؟

410
00:24:38,376 --> 00:24:40,345
‫ما أكلته الآنسة "هاتانو" هو عنب الذئب

411
00:24:40,412 --> 00:24:42,247
‫وفيه سم اسمه "سولانين".

412
00:24:42,314 --> 00:24:43,915
‫هذا توت الـ"موكو"،

413
00:24:43,982 --> 00:24:45,116
‫وهو صالح للأكل.

414
00:24:45,183 --> 00:24:46,485
‫ما القصة؟

415
00:24:46,551 --> 00:24:48,086
‫هل وضعته في الحساء؟

416
00:24:48,153 --> 00:24:49,921
‫لا، لم أضعه.

417
00:24:53,091 --> 00:24:54,025
‫هو الفاعل.

418
00:24:54,759 --> 00:24:55,594
‫ماذا؟

419
00:24:56,161 --> 00:24:58,830
‫رآها "تاناكا" حين توعكت.

420
00:24:59,331 --> 00:25:02,334
‫ماذا؟ هل وضع تلك الثمار وهو عالم بضررها؟

421
00:25:02,400 --> 00:25:04,169
‫لكنه وضع الثمار الخطأ.

422
00:25:04,236 --> 00:25:05,370
‫مستحيل.

423
00:25:06,071 --> 00:25:07,572
‫سأمسك به.

424
00:25:07,639 --> 00:25:09,441
‫انتظر، سأذهب معك.

425
00:25:10,242 --> 00:25:11,176
‫اهدأ.

426
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
‫ربما كان الأمر سوء تفاهم.

427
00:25:14,212 --> 00:25:17,282
‫كما قلت لك، لقد حاول قتلنا.

428
00:25:17,349 --> 00:25:19,918
‫ربما عرف أنها صالحة للأكل
‫وأراد أن يساعدنا.

429
00:25:19,985 --> 00:25:21,686
‫لم تثق به؟

430
00:25:21,753 --> 00:25:22,854
‫ولم تتهمه؟ ألديك دليل؟

431
00:25:22,921 --> 00:25:25,390
‫كلّ أفعاله تقول بوضوح إنه خطير.

432
00:25:25,457 --> 00:25:27,359
‫ابق هنا إن كنت لا تستطيع ضبط نفسك.

433
00:25:28,159 --> 00:25:31,162
‫أضبط نفسي؟ حسنًا، لعلّك مصيب.

434
00:25:31,229 --> 00:25:33,164
‫لكن الصواب لا يحفظ سلامتنا.

435
00:25:33,665 --> 00:25:35,433
‫كم يومًا سنصمد؟

436
00:25:35,500 --> 00:25:37,702
‫شهرًا؟ ثلاثة أشهر؟

437
00:25:38,270 --> 00:25:40,472
‫كم شخصًا منّا سيبقى حيًا؟

438
00:25:41,506 --> 00:25:42,407
‫أنا…

439
00:25:44,476 --> 00:25:45,744
‫أريد إنقاذ الجميع.

440
00:25:47,078 --> 00:25:48,413
‫هذا كلّ ما في الأمر.

441
00:25:54,586 --> 00:25:55,420
‫أنا ذاهب.

442
00:25:56,588 --> 00:25:57,889
‫وسأُحضر "تاناكا".

443
00:26:00,225 --> 00:26:02,093
‫انتظر هنا حتى أعود.

444
00:26:11,303 --> 00:26:12,637
‫سيد "تاناكا"!

445
00:26:14,339 --> 00:26:16,107
‫إذا كنت هنا، فأجبني من فضلك.

446
00:26:16,675 --> 00:26:18,243
‫أريد محادثتك فحسب.

447
00:26:21,580 --> 00:26:22,614
‫سيد "تاناكا"!

448
00:26:44,402 --> 00:26:45,370
‫سيدة "تيراساكي"،

449
00:26:46,438 --> 00:26:48,607
‫من فضلك، تناولي هذا.

450
00:26:59,551 --> 00:27:00,485
‫اليوم…

451
00:27:03,588 --> 00:27:04,990
‫يصادف عيد ميلاد ابنتي.

452
00:27:08,193 --> 00:27:10,328
‫كان يُفترض…

453
00:27:13,832 --> 00:27:15,834
‫أن أقيم لها حفل عيد ميلاد.

454
00:27:20,438 --> 00:27:21,706
‫يا ليتني

455
00:27:23,575 --> 00:27:25,677
‫لم أركب هذا القطار يومذاك!

456
00:27:28,880 --> 00:27:30,515
‫بضع دقائق كانت حاسمة.

457
00:27:34,552 --> 00:27:36,755
‫لو أني ركبت القطار الذي قبله…

458
00:27:40,125 --> 00:27:42,027
‫لما كنت هنا.

459
00:27:47,565 --> 00:27:49,000
‫مهما حاولت…

460
00:27:51,469 --> 00:27:52,871
‫لا أجد سببًا…

461
00:27:58,376 --> 00:28:00,078
‫لا سبب لمواصلة العيش…

462
00:28:06,651 --> 00:28:08,386
‫ما دام الأمل معدومًا.

463
00:28:23,568 --> 00:28:30,341
‫لو لم أركب هذا القطار في ذلك اليوم…

464
00:28:32,644 --> 00:28:36,181
‫لكنت التقيتُ شخصًا عرّفني به تطبيق مواعدة.

465
00:28:38,049 --> 00:28:38,783
‫ماذا؟

466
00:28:39,284 --> 00:28:42,420
‫وافقت على مواعدته
‫لأنه يهوى النساء الأكبر منه.

467
00:28:44,155 --> 00:28:47,992
‫لقد بلغت الـ37 من العمر،

468
00:28:48,059 --> 00:28:53,098
‫وباتت سنوات شبابي معدودة.

469
00:28:54,165 --> 00:28:55,066
‫ما أقصده،

470
00:28:56,634 --> 00:29:00,138
‫ما زالت الأمومة حلمًا مشروعًا لي.

471
00:29:02,507 --> 00:29:03,575
‫هذا مقزز.

472
00:29:03,641 --> 00:29:06,878
‫أرى أن مجرى الحديث قد انحرف…

473
00:29:06,945 --> 00:29:08,847
‫أمّا أنا،

474
00:29:10,248 --> 00:29:13,551
‫فقد أردت الزواج بحبيبتي الأولى.

475
00:29:14,152 --> 00:29:16,755
‫جرفني الحماس واشتريت بيتًا، لكنها هجرتني.

476
00:29:17,956 --> 00:29:21,326
‫وبقيت وحدي مدينًا بقرض
‫عليّ أن أشقى وأكدح لسداده.

477
00:29:23,094 --> 00:29:29,033
‫أمّا الآن فأشعر بأن عبئًا انزاح عن صدري
‫لأني ما عدت مضطرًا إلى سداده.

478
00:29:30,001 --> 00:29:31,336
‫كم هذا محزن!

479
00:29:32,203 --> 00:29:33,638
‫يا لها من مأساة!

480
00:29:40,411 --> 00:29:41,579
‫حمدًا لله!

481
00:29:42,147 --> 00:29:43,548
‫لقد ضحكت أخيرًا.

482
00:29:44,616 --> 00:29:46,484
‫يسرّني أني خبّرتكم بقصتي المُبكية.

483
00:29:50,722 --> 00:29:51,723
‫أمّا أنا،

484
00:29:53,558 --> 00:29:56,928
‫فقد خضعت لجراحة في القلب العام الماضي.

485
00:29:57,729 --> 00:29:59,063
‫كانت عملية خطيرة.

486
00:30:00,732 --> 00:30:04,169
‫ولكن حين استفقت منها، كان قلبي ينبض.

487
00:30:05,937 --> 00:30:09,374
‫يكفيني هذا السبب لأواصل السعي.

488
00:30:12,577 --> 00:30:14,579
‫يكفيني أن قلبي ينبض.

489
00:31:06,297 --> 00:31:07,966
‫{\an8}"(هايوكو)"

490
00:31:12,070 --> 00:31:12,937
‫تفضّلي.

491
00:31:14,572 --> 00:31:15,740
‫عجبًا!

492
00:31:15,807 --> 00:31:16,774
‫ما هذا؟

493
00:31:16,841 --> 00:31:18,042
‫مأكولات مخبأة؟

494
00:31:18,109 --> 00:31:18,943
‫يا للروعة!

495
00:31:19,444 --> 00:31:21,746
‫- شكرًا.
‫- سأخبر البقية في الخارج.

496
00:31:21,813 --> 00:31:22,647
‫أحقًا لا تمانعين؟

497
00:31:22,714 --> 00:31:24,215
‫لا أمانع، لدينا الكثير.

498
00:31:24,983 --> 00:31:26,618
‫ما ألذها!

499
00:31:29,187 --> 00:31:32,523
‫ما هذا؟ ما زال لدينا الكثير!

500
00:31:38,496 --> 00:31:39,597
‫عيد ميلاد سعيدًا…

501
00:31:41,966 --> 00:31:43,534
‫يا "يورا".

502
00:31:48,640 --> 00:31:50,208
‫توقّف!

503
00:31:50,708 --> 00:31:52,076
‫أريد محادثتك فحسب.

504
00:31:55,413 --> 00:31:56,381
‫سيد "تاناكا"؟

505
00:32:00,084 --> 00:32:01,052
‫انتظر!

506
00:32:05,123 --> 00:32:06,190
‫السيد "شيراهاما"

507
00:32:07,425 --> 00:32:08,960
‫لم يرجع بعد.

508
00:32:10,428 --> 00:32:11,562
‫ربما اعترضه مكروه.

509
00:32:12,463 --> 00:32:14,599
‫- علينا البحث عنه.
‫- لا تفعلي.

510
00:32:16,935 --> 00:32:20,338
‫إن تأذيت، فستزيدين الطين بلة.

511
00:32:27,345 --> 00:32:29,314
‫مصيره أن يرجع.

512
00:33:01,346 --> 00:33:02,814
‫هذا سيئ.

513
00:33:11,956 --> 00:33:15,994
‫السيد "شيراهاما" رجل جديّ وصريح.

514
00:33:17,695 --> 00:33:21,132
‫وأنت واقعيّ وأهل للمسؤولية.

515
00:33:25,136 --> 00:33:27,872
‫أتوقع أنكما ستتساعدان يومًا ما.

516
00:33:31,709 --> 00:33:32,977
‫أنت تبجّلينه.

517
00:33:35,146 --> 00:33:36,514
‫بالطبع.

518
00:33:38,383 --> 00:33:41,452
‫أحسنت يا معجبة "شيراهاما".

519
00:33:42,353 --> 00:33:44,322
‫ماذا؟ كلّا…

520
00:33:45,189 --> 00:33:46,424
‫لست معجبة به.

521
00:33:47,291 --> 00:33:48,126
‫مقرفة.

522
00:33:49,427 --> 00:33:50,461
‫كم أنت لئيم!

523
00:33:59,404 --> 00:34:00,671
‫السيد "شيراهاما"…

524
00:34:03,708 --> 00:34:05,743
‫هو سرّ همّتي العالية.

525
00:34:10,882 --> 00:34:12,617
‫لا تخبر أحدًا بذلك.

526
00:34:18,256 --> 00:34:20,425
‫ألن تُسمعني تعليقًا تهكميًا؟

527
00:34:20,491 --> 00:34:23,728
‫كنعتي بالغبية أو الغرّة أو الساذجة؟

528
00:34:23,795 --> 00:34:24,862
‫لن أفعل.

529
00:34:27,198 --> 00:34:28,499
‫لا أجد في ذلك ضيرًا…

530
00:34:30,701 --> 00:34:32,637
‫ما دام يبقيك عالية الهمة.

531
00:35:11,309 --> 00:35:12,310
‫صباح الخير.

532
00:35:16,447 --> 00:35:18,116
‫أأنت ذاهبة للبحث عنه؟

533
00:35:20,585 --> 00:35:21,752
‫بمفردك؟

534
00:35:23,287 --> 00:35:28,226
‫من المرجح أنك ستأكلين شيئًا غريبًا
‫وتزيدين علينا المتاعب.

535
00:35:30,161 --> 00:35:33,097
‫من المفترض أن يكون قد عاد.

536
00:35:34,232 --> 00:35:35,399
‫سأبحث عنه.

537
00:35:37,301 --> 00:35:39,103
‫يا لك من مزعجة!

538
00:35:43,107 --> 00:35:44,208
‫سيد "شيراهاما"!

539
00:35:46,978 --> 00:35:47,845
‫أنت…

540
00:35:49,046 --> 00:35:50,481
‫أين كنت وماذا كنت تفعل؟

541
00:35:50,548 --> 00:35:51,516
‫حمدًا لله!

542
00:35:52,350 --> 00:35:56,888
‫آسف، لم أجد السيد "تاناكا".

543
00:35:58,656 --> 00:35:59,891
‫ماذا أصاب ساقك؟

544
00:35:59,957 --> 00:36:01,058
‫أنا بخير.

545
00:36:01,959 --> 00:36:04,829
‫على أيّ حال، وجدت هذه
‫حين كنت أبحث في المنطقة…

546
00:36:13,471 --> 00:36:15,406
‫لقد اتسخت قليلًا.

547
00:36:17,208 --> 00:36:19,043
‫أكنت تبحث عنها طول الليل؟

548
00:36:26,584 --> 00:36:29,053
‫قلت إنك لم تعد تحتاج إليها…

549
00:36:31,189 --> 00:36:32,490
‫لكنها عزيزة عليك.

550
00:36:34,692 --> 00:36:36,594
‫مظهرها يوحي بذلك.

551
00:36:38,162 --> 00:36:39,730
‫يوحي أنك عشت حياتك

552
00:36:41,065 --> 00:36:43,000
‫وأنت تعتني بأدواتك خير عناية

553
00:36:44,468 --> 00:36:47,305
‫وتعمل لإعالة أخيك.

554
00:36:48,506 --> 00:36:50,575
‫- لذا…
‫- كفى.

555
00:36:53,077 --> 00:36:55,980
‫كُف عن الكلام وكأنك تعرفني.

556
00:36:58,883 --> 00:37:01,319
‫كفاك كلامًا فارغًا ضحلًا!

557
00:37:03,254 --> 00:37:04,722
‫هل تطيب نفسك بقول ذلك؟

558
00:37:06,457 --> 00:37:09,327
‫كُف عن استغلال الآخرين
‫لتظهر بمظهر الرجل الفاضل.

559
00:37:10,461 --> 00:37:12,463
‫- السيد "شيراهاما" ليس…
‫- ربما أنا كذلك.

560
00:37:13,598 --> 00:37:14,432
‫ماذا؟

561
00:37:20,504 --> 00:37:22,006
‫لعلّك مُحق.

562
00:37:30,314 --> 00:37:31,249
‫كلّ إنسان…

563
00:37:33,050 --> 00:37:35,519
‫كلّ إنسان فيه بذرة نافعة.

564
00:37:38,556 --> 00:37:40,024
‫إذا تعاونّا جميعًا

565
00:37:40,992 --> 00:37:43,027
‫لنتغلب على هذه الظروف بطريقة ما…

566
00:37:46,464 --> 00:37:48,399
‫فسنعود إلى ديارنا يومًا ما.

567
00:37:48,466 --> 00:37:50,034
‫"اخلع حذاءك"

568
00:37:50,968 --> 00:37:53,037
‫هذا دافعي الوحيد لمواصلة السعي.

569
00:37:59,710 --> 00:38:01,045
‫فأنا ضعيف.

570
00:38:05,249 --> 00:38:09,720
‫أنا آسف لأني افترضت ما افترضته
‫مع أني أجهل قصة حياتك.

571
00:38:24,268 --> 00:38:25,136
‫أنا…

572
00:38:27,838 --> 00:38:29,573
‫أنا مستاء.

573
00:38:32,443 --> 00:38:33,911
‫لقد أجرم

574
00:38:34,979 --> 00:38:36,447
‫وارتكب تلك الواقعة.

575
00:38:37,948 --> 00:38:40,584
‫كلما فكرت في الأمر، زاد استيائي.

576
00:38:42,753 --> 00:38:48,359
‫حين اعتُقل،
‫قال إن الوحدة والعزلة رافقتاه طول حياته.

577
00:38:49,293 --> 00:38:51,095
‫أيُعقل ذلك؟

578
00:38:52,330 --> 00:38:53,964
‫الدنيا ظالمة.

579
00:38:55,266 --> 00:38:56,734
‫لا تكن قاسيًا هكذا.

580
00:38:56,801 --> 00:39:00,504
‫لا فرق الآن، إذ ما عاد بإمكاني رعايته.

581
00:39:01,372 --> 00:39:02,873
‫كنت أنوي قطع صلتي به…

582
00:39:02,940 --> 00:39:04,308
‫لم يكن ذلك قصدي.

583
00:39:06,844 --> 00:39:07,912
‫لا تقسُ على نفسك.

584
00:39:16,153 --> 00:39:17,455
‫لقد بذلت غاية جهدك،

585
00:39:18,723 --> 00:39:19,657
‫وهذا مذهل.

586
00:39:38,709 --> 00:39:39,844
‫غير معقول.

587
00:39:47,885 --> 00:39:49,286
‫غير معقول.

588
00:39:57,461 --> 00:39:58,863
‫طبق رامين "شيو".

589
00:39:59,663 --> 00:40:00,664
‫تفضّل.

590
00:40:05,236 --> 00:40:06,537
‫مرحى!

591
00:40:07,304 --> 00:40:11,075
‫الرامين!

592
00:40:11,642 --> 00:40:13,511
‫انفخ عليه قبل أكله.

593
00:40:13,577 --> 00:40:14,712
‫بُورك طعامنا!

594
00:40:15,546 --> 00:40:16,847
‫انفخ عليه قبل أكله.

595
00:40:22,820 --> 00:40:24,054
‫بصحتك!

596
00:40:33,330 --> 00:40:34,665
‫حتمًا صار واعيًا.

597
00:40:36,233 --> 00:40:37,067
‫الآن…

598
00:40:38,335 --> 00:40:39,236
‫حتمًا صار واعيًا.

599
00:40:56,754 --> 00:40:58,255
‫صدقًا، لا أحبّك.

600
00:41:00,658 --> 00:41:01,492
‫أنا آسف.

601
00:41:06,797 --> 00:41:08,265
‫ماذا يفعل يا تُرى؟

602
00:41:13,571 --> 00:41:15,439
‫هل يأكل جيّدًا؟

603
00:41:24,682 --> 00:41:25,716
‫أريد أن أراه.

604
00:41:36,694 --> 00:41:38,062
‫ثم أعتذر إليه.

605
00:42:15,833 --> 00:42:17,034
‫على مقاسي تمامًا.

606
00:42:18,269 --> 00:42:23,674
‫{\an8}"سون"، "يوشن"،
‫نشكركما على كرمكما مع الجميع.

607
00:42:24,241 --> 00:42:25,643
‫شكرًا لكما!

608
00:42:25,709 --> 00:42:26,544
‫لا داعي للشكر.

609
00:42:27,478 --> 00:42:30,881
‫{\an8}"خسرت"

610
00:42:35,519 --> 00:42:37,488
‫{\an8}إذًا نبحث جنوبًا؟

611
00:42:37,555 --> 00:42:38,389
‫{\an8}نعم.

612
00:42:38,455 --> 00:42:42,660
‫{\an8}كانت التربة رطبة جدًا حيث كنتُ البارحة.

613
00:42:42,726 --> 00:42:45,663
‫{\an8}ربما كان هناك نهر.

614
00:42:45,729 --> 00:42:46,997
‫{\an8}نهر؟

615
00:42:47,064 --> 00:42:48,198
‫{\an8}أهذا يعني

616
00:42:48,265 --> 00:42:50,067
‫{\an8}أننا قد نجد أسماكًا؟

617
00:42:50,134 --> 00:42:51,302
‫{\an8}هذا ممكن.

618
00:42:56,240 --> 00:42:58,609
‫{\an8}سأستكشف المنطقة ثانيةً.

619
00:42:59,376 --> 00:43:00,711
‫{\an8}- نرجو ذلك.
‫- شكرًا.

620
00:43:00,778 --> 00:43:03,747
‫{\an8}سأذهب معك لأجمع عينات نباتية.

621
00:43:03,814 --> 00:43:05,416
‫وأنا سأذهب.

622
00:43:13,857 --> 00:43:14,692
‫اسمع.

623
00:43:17,761 --> 00:43:18,796
‫خذ هذا.

624
00:43:27,338 --> 00:43:28,272
‫شكرًا.

625
00:43:33,143 --> 00:43:34,945
‫{\an8}بخصوص واقعة الطعن في "كيتاسينجو"…

626
00:43:35,613 --> 00:43:36,880
‫{\an8}نحن نحقق في ملابساتها.

627
00:43:36,947 --> 00:43:39,950
‫{\an8}أجل. وجدنا رجلًا
‫تُطابق أوصافه أوصاف المشتبه به.

628
00:43:40,985 --> 00:43:42,052
‫{\an8}انظرا.

629
00:43:42,786 --> 00:43:43,854
‫{\an8}تلك القبعة!

630
00:43:43,921 --> 00:43:45,422
‫{\an8}تشبه قبعة المشتبه به!

631
00:43:45,489 --> 00:43:50,928
‫{\an8}لقد كان حتمًا على متن العربة
‫التي اختفت عند الساعة 8:23.

632
00:43:51,895 --> 00:43:55,366
‫{\an8}التالي، قضية الركّاب الـ132 وعامل المحطة

633
00:43:55,432 --> 00:43:58,569
‫{\an8}الذين فُقدوا بينما كانوا
‫على متن قطار "تسوكوبا إكسبرس".

634
00:43:59,203 --> 00:44:02,172
‫{\an8}مرّ أسبوع على اختفائهم،

635
00:44:02,239 --> 00:44:06,243
‫{\an8}دون العثور على القطار والمفقودين.

636
00:44:06,310 --> 00:44:07,044
‫{\an8}قالت الشرطة…

637
00:44:07,111 --> 00:44:10,514
‫{\an8}سأموت. لم أدخن منذ خمسة أيام.

638
00:44:11,115 --> 00:44:12,282
‫{\an8}أليس هذا سيئًا؟

639
00:44:12,349 --> 00:44:14,018
‫{\an8}بل هذا صحيّ.

640
00:44:14,084 --> 00:44:15,252
‫{\an8}أعرف ذلك.

641
00:44:16,086 --> 00:44:17,021
‫{\an8}أعرف ذلك.

642
00:44:19,490 --> 00:44:20,491
‫{\an8}طائر!

643
00:44:20,557 --> 00:44:21,458
‫{\an8}أين هو؟

644
00:44:25,262 --> 00:44:26,230
‫{\an8}أنت مُحق.

645
00:44:26,296 --> 00:44:27,765
‫{\an8}هذا أوّل طائر أراه هنا.

646
00:44:27,831 --> 00:44:30,401
‫{\an8}قد نجد هنا نباتات يتغذى عليها هذا الطائر.

647
00:44:32,336 --> 00:44:34,138
‫{\an8}هذا الطائر يصلح للأكل، صحيح؟

648
00:44:35,773 --> 00:44:36,607
‫ماذا؟

649
00:44:41,812 --> 00:44:42,780
‫{\an8}من هذا؟

650
00:44:43,747 --> 00:44:45,716
‫{\an8}- مهلًا! ماذا حدث؟
‫- سيد "كاتو"!

651
00:44:45,783 --> 00:44:46,684
‫{\an8}- سيد "كاتو"!
‫- "كاتو"!

652
00:44:50,988 --> 00:44:51,822
‫{\an8}سيد "كاتو"؟

653
00:44:58,696 --> 00:44:59,930
‫{\an8}تماسك!

654
00:45:01,598 --> 00:45:03,033
‫{\an8}أريد أن أكون أكثر نفعًا.

655
00:45:03,801 --> 00:45:05,202
‫{\an8}وإلا فأنا…

656
00:45:06,370 --> 00:45:07,771
‫{\an8}لا تمت!

657
00:45:07,838 --> 00:45:09,373
‫{\an8}ترجمة "ديمة قشقارة"

