﻿1
00:00:04,871 --> 00:00:07,307
‫ربما كان هناك نهر.

2
00:00:07,374 --> 00:00:09,175
‫سأستكشف المنطقة ثانيةً.

3
00:00:09,242 --> 00:00:10,076
‫ماذا؟

4
00:00:12,312 --> 00:00:13,179
‫من هذا؟

5
00:00:14,247 --> 00:00:16,149
‫- مهلًا! ماذا حدث؟
‫- سيد "كاتو"!

6
00:00:16,216 --> 00:00:17,183
‫- سيد "كاتو"!
‫- "كاتو"!

7
00:00:28,428 --> 00:00:29,262
‫أأنت بخير؟

8
00:00:29,329 --> 00:00:30,230
‫ما بك؟

9
00:00:31,598 --> 00:00:33,033
‫دم؟ ما هذا؟

10
00:00:33,099 --> 00:00:35,001
‫- هل طُعنت؟
‫- يا هذا!

11
00:00:35,835 --> 00:00:37,937
‫- توقّف!
‫- علينا إيقاف النزيف بسرعة.

12
00:00:38,438 --> 00:00:39,272
‫حسنًا.

13
00:00:40,106 --> 00:00:41,941
‫آسف. قد يؤلمك الضغط.

14
00:00:43,576 --> 00:00:44,411
‫اضغط هنا.

15
00:00:44,477 --> 00:00:46,746
‫تماسك! سأضغط على الجرح.

16
00:00:48,248 --> 00:00:49,115
‫لنُجلسه.

17
00:00:51,918 --> 00:00:52,852
‫لا تمت.

18
00:00:52,919 --> 00:00:55,288
‫- لا بأس عليك.
‫- لا يمكننا فعل شيء هنا.

19
00:00:55,355 --> 00:00:56,856
‫- لنرجعه حملًا.
‫- كيف؟

20
00:00:56,923 --> 00:00:57,824
‫امسك ساقيه.

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
‫اقترب إلى وسطه.

22
00:00:59,459 --> 00:01:00,293
‫جاهز؟

23
00:01:00,360 --> 00:01:01,294
‫واحد، اثنان.

24
00:01:03,163 --> 00:01:04,164
‫تماسك.

25
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
‫تشجع.

26
00:01:07,233 --> 00:01:08,201
‫لا تمت.

27
00:01:08,802 --> 00:01:10,270
‫الطريق طويل جدًا.

28
00:01:12,772 --> 00:01:14,507
‫- سيد "كاتو".
‫- لقد طُعن "كاتو".

29
00:01:14,574 --> 00:01:15,542
‫ماذا؟

30
00:01:15,608 --> 00:01:17,410
‫- جهّزوا سريرًا له!
‫- ماذا؟

31
00:01:17,477 --> 00:01:18,578
‫حسنًا!

32
00:01:18,645 --> 00:01:20,513
‫- سندخل العربة.
‫- حسنًا.

33
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
‫هيّا!

34
00:01:22,182 --> 00:01:24,984
‫- ما القصة؟
‫- من طعنه؟

35
00:01:25,051 --> 00:01:26,152
‫رجل لا نعرفه.

36
00:01:26,219 --> 00:01:27,454
‫ما أكثر الدم!

37
00:01:27,520 --> 00:01:28,721
‫- مددوه.
‫- حسنًا.

38
00:01:28,788 --> 00:01:30,323
‫سيد "كاتو"!

39
00:01:30,390 --> 00:01:31,324
‫ارفعوا ساقيه.

40
00:01:33,093 --> 00:01:34,928
‫- ضع حقيبة تحت فخذيه.
‫- سأفعل.

41
00:01:34,994 --> 00:01:37,097
‫هل عندنا ملابس إضافية لتدفئته؟

42
00:01:37,163 --> 00:01:38,565
‫نعم.

43
00:01:38,631 --> 00:01:39,966
‫خذ هذا.

44
00:01:40,033 --> 00:01:41,367
‫- تماسك.
‫- شكرًا.

45
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
‫ماذا يلزمنا بعد؟

46
00:01:42,836 --> 00:01:45,438
‫ماء، ودواء إن كان عندنا.

47
00:01:45,505 --> 00:01:47,607
‫ضمادات وشريط لاصق، ومنشفة أو منديل.

48
00:01:47,674 --> 00:01:49,275
‫ضمادات وشريط لاصق.

49
00:01:51,211 --> 00:01:54,080
‫- تذكرت!
‫- طُعن السيد "كاتو".

50
00:01:54,147 --> 00:01:56,282
‫طُعن؟ ما السبب ومن الفاعل؟

51
00:01:56,349 --> 00:01:59,686
‫لا أعلم، لكن ينبغي أن تعودي إلى العربة.

52
00:01:59,752 --> 00:02:01,688
‫- سأفتش المنطقة.
‫- ماذا؟

53
00:02:01,754 --> 00:02:05,358
‫زمن الشكوى انتهى.
‫علينا حماية هذا المكان مهما كلف الأمر.

54
00:02:05,925 --> 00:02:07,060
‫انتظري!

55
00:02:07,627 --> 00:02:08,461
‫سيدة "تيراساكي"!

56
00:02:09,429 --> 00:02:13,099
‫ساعده يا "كازوما"،
‫فقد تدربت في مستشفى والدك.

57
00:02:13,166 --> 00:02:16,336
‫لم يكن ذلك تدريبًا طبيًا
‫لذا لا أستطيع مساعدته.

58
00:02:18,171 --> 00:02:19,272
‫وجدتها.

59
00:02:20,039 --> 00:02:20,874
‫تفضّل.

60
00:02:21,374 --> 00:02:23,009
‫تركها أحد الركّاب.

61
00:02:23,076 --> 00:02:25,445
‫كانت لرحلة عمل وفيها بعض اللوازم.

62
00:02:28,581 --> 00:02:30,216
‫شكرًا. إنها تفي بالغرض.

63
00:02:30,283 --> 00:02:32,519
‫ألا ينبغي أن نخيط جرحه؟

64
00:02:32,585 --> 00:02:34,087
‫اقشعر بدني! لا تقل ذلك.

65
00:02:34,154 --> 00:02:38,258
‫المعذرة، معي عدة خياطة.

66
00:02:38,858 --> 00:02:39,692
‫سمعت؟

67
00:02:40,760 --> 00:02:41,794
‫تفضّل.

68
00:02:45,865 --> 00:02:48,301
‫خبرتي لا تتعدى تقديم الإسعافات الأولية.

69
00:02:48,368 --> 00:02:49,769
‫غير معقول!

70
00:02:49,836 --> 00:02:50,904
‫- "كازوما"؟
‫- لا أستطيع.

71
00:02:50,970 --> 00:02:52,372
‫أنا أقلّ منه خبرة.

72
00:02:52,438 --> 00:02:54,974
‫لكنه سيموت إن لم نتصرف.

73
00:02:57,043 --> 00:02:58,545
‫توقّف. ماذا تفعل؟

74
00:02:58,611 --> 00:03:00,280
‫هذا كلّ ما أملك.

75
00:03:00,346 --> 00:03:01,514
‫هل يوقف هذا النزيف؟

76
00:03:01,581 --> 00:03:05,185
‫لا يصلح للاستخدام
‫فقد يسبب مع البكتيريا عدوى.

77
00:03:05,251 --> 00:03:08,254
‫- فالخياطة خيارنا الوحيد.
‫- من دون تخدير؟

78
00:03:08,321 --> 00:03:09,622
‫إذًا قرر!

79
00:03:16,496 --> 00:03:17,697
‫ماذا ستفعل؟

80
00:03:19,732 --> 00:03:21,701
‫تمهّل! "شيراهاما"!

81
00:03:24,237 --> 00:03:25,071
‫يا هذا!

82
00:03:26,206 --> 00:03:27,307
‫قرر!

83
00:03:37,617 --> 00:03:39,085
‫من المسؤول إن حدث مكروه؟

84
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
‫لا بأس، ابتعد.

85
00:03:42,188 --> 00:03:45,091
‫من يأبه بالمسؤولية! علينا خياطته.

86
00:03:45,158 --> 00:03:46,392
‫آسف إن مت.

87
00:03:46,459 --> 00:03:47,694
‫مهلًا. عقّمها أولًا.

88
00:03:47,760 --> 00:03:48,661
‫ماء.

89
00:03:48,728 --> 00:03:49,729
‫ماء.

90
00:03:49,796 --> 00:03:51,698
‫- شكرًا. جاهز؟
‫- حسنًا.

91
00:03:51,764 --> 00:03:53,032
‫- سيد "كاتو".
‫- "كاتو".

92
00:03:53,099 --> 00:03:56,202
‫- سأفعل ما في وسعي، اتفقنا؟
‫- صبّ الماء على الجرح أيضًا.

93
00:03:58,805 --> 00:04:00,506
‫- سيد "كاتو".
‫- ثبّته.

94
00:04:00,573 --> 00:04:02,375
‫تماسك يا سيد "كاتو".

95
00:04:02,442 --> 00:04:04,510
‫- هيّا!
‫- هيّا!

96
00:04:05,044 --> 00:04:06,446
‫- تشجع.
‫- هيّا.

97
00:04:10,450 --> 00:04:11,484
‫اصمد.

98
00:04:13,386 --> 00:04:14,854
‫أأنت بخير يا سيد "كاتو"؟

99
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
‫"كاتو"، لا تنم.

100
00:04:16,990 --> 00:04:18,625
‫- سيد "كاتو"!
‫- لا تمت.

101
00:04:18,691 --> 00:04:19,525
‫كان…

102
00:04:20,526 --> 00:04:22,528
‫كان يصعب عليّ كسب محبة الناس.

103
00:04:24,530 --> 00:04:27,367
‫في البداية، تظاهرت
‫بأني أهوى النباتات والحشرات.

104
00:04:29,602 --> 00:04:31,237
‫لم أكن منبوذًا.

105
00:04:31,738 --> 00:04:33,606
‫كانت الوحدة خياري.

106
00:04:35,041 --> 00:04:37,176
‫هكذا جعلت الأمر يبدو.

107
00:04:39,846 --> 00:04:42,548
‫قلق والداي عليّ في البداية…

108
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
‫انظر إلى الجبال!

109
00:04:44,183 --> 00:04:45,285
‫…لكن جدّي قال لي…

110
00:04:45,351 --> 00:04:50,089
‫ستُضطر إلى مخالطة الناس كثيرًا حين تكبر،

111
00:04:50,156 --> 00:04:53,226
‫لذا استمتع بصحبة نفسك ما دام ذلك ممكنًا.

112
00:04:53,860 --> 00:04:55,461
‫متحمس لرؤية الأزهار؟

113
00:04:56,162 --> 00:04:57,797
‫ما أجملها!

114
00:04:58,665 --> 00:05:00,800
‫- أسرع يا جدّي.
‫- حسنًا.

115
00:05:00,867 --> 00:05:03,369
‫- جميلة، صحيح؟
‫- نعم، إنها جميلة.

116
00:05:03,436 --> 00:05:07,440
‫لكني بقيت وحيدًا حتى حين كبرت.

117
00:05:15,181 --> 00:05:16,449
‫لننفصل.

118
00:05:16,516 --> 00:05:18,518
‫كانت دردشاتك الرقمية أمتع من الواقع.

119
00:05:24,991 --> 00:05:27,160
‫ظللتُ بلا محبّين.

120
00:05:30,630 --> 00:05:32,031
‫إنه مُصاب بحمّى شديدة.

121
00:05:32,098 --> 00:05:33,466
‫لقد أُغلق الجرح.

122
00:05:33,533 --> 00:05:34,600
‫ماذا نفعل الآن؟

123
00:05:35,234 --> 00:05:37,737
‫في الأحوال العادية، تُدهن الغرز بمرهم.

124
00:05:37,804 --> 00:05:39,772
‫ألدينا ما يصلح لمداواته؟

125
00:05:39,839 --> 00:05:41,341
‫ماذا عن الأعشاب الطبية؟

126
00:05:42,141 --> 00:05:43,076
‫الأعشاب؟

127
00:05:43,142 --> 00:05:46,012
‫لديّ فكرة. عن إذنكم، سأمر.

128
00:05:46,579 --> 00:05:47,580
‫إن لم تخنّي ذاكرتي…

129
00:05:48,081 --> 00:05:49,015
‫وجدتها!

130
00:05:49,082 --> 00:05:51,017
‫انظروا، تضم هذه الكراسة أبحاثه.

131
00:05:51,084 --> 00:05:53,119
‫- ماذا فيها؟
‫- مهلًا.

132
00:05:53,186 --> 00:05:54,120
‫وجدتها.

133
00:05:54,687 --> 00:05:57,890
‫"نبتة الشيح، مضاد بكتيري، وتقي من العدوى.

134
00:05:58,424 --> 00:06:00,793
‫تُطحن أوراقها لصنع مرهم."

135
00:06:02,128 --> 00:06:03,763
‫ها هي! وجدتها!

136
00:06:04,297 --> 00:06:05,131
‫"النعناع السمكي.

137
00:06:05,698 --> 00:06:08,101
‫مُطهر ومضاد بكتيري، يمنع الالتهاب.

138
00:06:08,167 --> 00:06:10,336
‫تُسحق أوراقه لاستخراج عصارتها."

139
00:06:13,873 --> 00:06:15,675
‫هذه رائحته. هذا هو.

140
00:06:16,709 --> 00:06:18,144
‫عسى أن تنفع!

141
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
‫عسى أن تنفع!

142
00:06:19,278 --> 00:06:20,113
‫عسى أن تنفع!

143
00:06:20,913 --> 00:06:21,748
‫"الغار.

144
00:06:21,814 --> 00:06:25,485
‫مهدئ ومضاد بكتيري ومُطهر."

145
00:06:36,863 --> 00:06:37,764
‫سأتولى الأمر.

146
00:06:38,264 --> 00:06:39,465
‫لا داعي.

147
00:06:39,532 --> 00:06:41,234
‫العمل يهدئ أعصابي.

148
00:06:49,475 --> 00:06:51,310
‫قد تشعر بوخز يا سيد "كاتو".

149
00:06:51,377 --> 00:06:52,979
‫تماسك يا سيد "كاتو".

150
00:06:54,814 --> 00:06:56,215
‫لا بأس عليك.

151
00:06:56,282 --> 00:06:57,550
‫ستتحسن يا سيد "كاتو".

152
00:06:57,617 --> 00:06:58,885
‫- ستتعافى.
‫- تجلّد.

153
00:06:58,951 --> 00:07:00,219
‫لا بأس عليك.

154
00:07:00,286 --> 00:07:03,055
‫ستتحسن وتتعافى.

155
00:07:04,490 --> 00:07:06,092
‫سأعود إلى الجبال،

156
00:07:07,059 --> 00:07:09,028
‫حيث ينتظرني جدّي.

157
00:07:18,037 --> 00:07:20,440
‫الحمّى مستعصية.

158
00:07:20,506 --> 00:07:22,175
‫جرحه ساخن أيضًا.

159
00:07:22,241 --> 00:07:23,476
‫ربما أصابته عدوى.

160
00:07:23,543 --> 00:07:25,812
‫- علينا فتحه وتعقيمه.
‫- ماذا؟

161
00:07:28,014 --> 00:07:29,081
‫أنا سأفعل ذلك.

162
00:07:35,221 --> 00:07:36,722
‫لا تمت.

163
00:07:38,491 --> 00:07:40,426
‫هل تسمعني يا سيد "كاتو"؟

164
00:07:40,493 --> 00:07:41,794
‫لا بأس عليك.

165
00:07:41,861 --> 00:07:42,995
‫لا تستسلم!

166
00:07:46,199 --> 00:07:47,133
‫سيد "كاتو".

167
00:07:47,733 --> 00:07:48,601
‫اصمد.

168
00:07:50,169 --> 00:07:51,003
‫اصمد.

169
00:08:14,794 --> 00:08:15,628
‫ما هذا؟

170
00:08:17,697 --> 00:08:18,798
‫عجبًا!

171
00:08:25,972 --> 00:08:27,106
‫سيد "كاتو"،

172
00:08:28,508 --> 00:08:29,342
‫يمكنك النجاة.

173
00:08:40,786 --> 00:08:41,754
‫أبي،

174
00:08:41,821 --> 00:08:43,189
‫أمي،

175
00:08:43,256 --> 00:08:44,690
‫أخي،

176
00:08:46,626 --> 00:08:48,594
‫ما القصة؟ الكل…

177
00:08:53,466 --> 00:08:54,300
‫ما القصة؟

178
00:08:57,236 --> 00:08:58,337
‫مهلًا، لا تتركوني.

179
00:09:12,852 --> 00:09:13,686
‫سيد "كاتو".

180
00:09:14,186 --> 00:09:15,388
‫سيد "كاتو"!

181
00:09:15,955 --> 00:09:17,857
‫لقد استيقظت.

182
00:09:18,858 --> 00:09:20,259
‫زالت الحمّى.

183
00:09:21,494 --> 00:09:23,195
‫فقدت الوعي ثلاثة أيام.

184
00:09:24,597 --> 00:09:26,532
‫حمدًا لله، لقد استيقظ!

185
00:09:26,599 --> 00:09:28,401
‫زال عنه الخطر.

186
00:09:28,467 --> 00:09:29,735
‫حمدًا للرب!

187
00:09:30,269 --> 00:09:31,437
‫لقد ارتاح بالي!

188
00:09:33,039 --> 00:09:34,273
‫عجبًا، إنه حي!

189
00:09:34,774 --> 00:09:35,841
‫هل نحن

190
00:09:37,443 --> 00:09:38,344
‫في الجبال؟

191
00:09:39,712 --> 00:09:40,613
‫هذا صحيح.

192
00:09:43,316 --> 00:09:44,150
‫في الجبال.

193
00:09:46,419 --> 00:09:47,553
‫هذا جبلنا.

194
00:09:51,757 --> 00:09:53,025
‫أنا سعيد جدًا.

195
00:09:54,026 --> 00:09:56,062
‫أنا سعيد بعودتك إلينا.

196
00:09:58,864 --> 00:09:59,865
‫لو لم تنج،

197
00:10:00,633 --> 00:10:02,068
‫لضاقت الدنيا عليّ.

198
00:10:03,970 --> 00:10:06,105
‫هذه الأشياء لا نتعلمها في المدارس.

199
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
‫تدويناتك

200
00:10:09,141 --> 00:10:10,643
‫كانت مفيدة جدًا.

201
00:10:12,244 --> 00:10:14,647
‫من الآن فصاعدًا، نرجو أن تعلّمنا ما تعرفه.

202
00:10:19,552 --> 00:10:22,622
‫لقد كوّنتُ صداقات.

203
00:10:24,390 --> 00:10:25,524
‫هذا رائع.

204
00:10:28,160 --> 00:10:29,195
‫- أجل.
‫- أجل.

205
00:10:35,368 --> 00:10:36,202
‫رائع!

206
00:10:37,703 --> 00:10:40,106
‫ما زلت بحاجة إلى الراحة.

207
00:10:40,172 --> 00:10:42,642
‫- أجل.
‫- لا تجهد نفسك.

208
00:10:52,118 --> 00:10:53,252
‫لقد عدنا.

209
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫أهلًا بعودتكم.

210
00:11:00,192 --> 00:11:01,227
‫لقد عدنا.

211
00:11:01,293 --> 00:11:02,261
‫بُوركت جهودكم.

212
00:11:02,862 --> 00:11:04,530
‫سيد "كاتو"، هل يمكنك أن تأكل؟

213
00:11:05,398 --> 00:11:06,966
‫قليلًا، وهذا بفضل الجميع.

214
00:11:07,733 --> 00:11:08,634
‫حمدًا لله!

215
00:11:08,701 --> 00:11:10,536
‫قبل أن أنسى!

216
00:11:11,771 --> 00:11:12,605
‫تفضّلي.

217
00:11:12,672 --> 00:11:14,607
‫كانت في الحقيبة.

218
00:11:14,674 --> 00:11:18,644
‫بقي الكثير لذا تباحثنا الأمر
‫وارتأينا تقاسمها بين الجميع.

219
00:11:19,311 --> 00:11:20,379
‫- رائع.
‫- تفضّلي.

220
00:11:20,446 --> 00:11:21,414
‫شكرًا.

221
00:11:21,480 --> 00:11:23,049
‫إليك حصّتك أيضًا.

222
00:11:23,115 --> 00:11:24,717
‫لا أريدها. احتفظ بها.

223
00:11:25,317 --> 00:11:26,585
‫سآخذ نصيبي.

224
00:11:26,652 --> 00:11:27,720
‫شكرًا.

225
00:11:29,455 --> 00:11:31,123
‫لكن من الفاعل؟

226
00:11:31,691 --> 00:11:33,225
‫من طعن السيد "كاتو"؟

227
00:11:34,393 --> 00:11:37,396
‫أهذا يعني أنّ في المنطقة أناسًا غيرنا؟

228
00:11:43,002 --> 00:11:44,704
‫سيد "شيراهاما"،

229
00:11:44,770 --> 00:11:45,705
‫لقد أخبروني

230
00:11:45,771 --> 00:11:49,875
‫أنك حملتني إلى هنا وعالجتني.

231
00:11:52,445 --> 00:11:54,213
‫لستُ…

232
00:11:55,481 --> 00:11:56,749
‫سيد "شيراهاما"،

233
00:11:58,017 --> 00:11:59,351
‫أنا مدين لك بحياتي.

234
00:12:08,394 --> 00:12:12,431
‫أود أن أشكر البقية أيضًا

235
00:12:12,998 --> 00:12:14,467
‫على إنقاذي.

236
00:12:15,201 --> 00:12:17,570
‫لا داعي إلى شكرنا.

237
00:12:18,471 --> 00:12:21,040
‫ينبغي أن تشكر ابن منطقة "كانساي".

238
00:12:25,945 --> 00:12:28,547
‫شكرًا يا "يونيزاوا".

239
00:12:29,782 --> 00:12:31,550
‫رفاق الألعاب رفقة طول العمر!

240
00:12:33,419 --> 00:12:34,854
‫لا تبك.

241
00:12:36,155 --> 00:12:41,160
‫أنقذ أكبر عدد ممكن من الأرواح…

242
00:12:43,262 --> 00:12:44,530
‫نيابةً عنّي.

243
00:12:46,565 --> 00:12:47,399
‫يومذاك،

244
00:12:49,502 --> 00:12:51,003
‫عاهدته على ذلك.

245
00:13:15,928 --> 00:13:17,496
‫إذًا قرر!

246
00:13:18,731 --> 00:13:20,065
‫من المسؤول إن حدث مكروه؟

247
00:13:20,733 --> 00:13:21,901
‫لا بأس، ابتعد.

248
00:13:22,501 --> 00:13:24,370
‫من يأبه بالمسؤولية! علينا خياطته.

249
00:13:31,177 --> 00:13:32,344
‫ماذا ستفعل؟

250
00:13:34,547 --> 00:13:36,115
‫تمهّل! "شيراهاما"!

251
00:13:43,455 --> 00:13:44,456
‫سيد "تاكاكورا"!

252
00:13:45,758 --> 00:13:47,026
‫سيد "تاكاكورا"!

253
00:13:47,793 --> 00:13:48,761
‫النجدة!

254
00:13:49,929 --> 00:13:50,996
‫بئس الحال!

255
00:13:55,634 --> 00:13:56,502
‫بئس الحال…

256
00:13:59,271 --> 00:14:00,639
‫أنا حثالة!

257
00:14:06,178 --> 00:14:07,179
‫ويحي!

258
00:14:07,980 --> 00:14:11,617
‫أنت القائد، لكن ظهر للعيان أنك جبان.

259
00:14:19,325 --> 00:14:20,359
‫رأيتك.

260
00:14:20,860 --> 00:14:25,764
‫وقفت عاجزًا أمام حاجة ذلك الفتى إلى العلاج.

261
00:14:30,169 --> 00:14:31,003
‫سيد "تاناكا"،

262
00:14:32,471 --> 00:14:34,240
‫من الخطر أن تبقى وحدك.

263
00:14:35,140 --> 00:14:36,609
‫ألن تعود إلى العربة؟

264
00:14:36,675 --> 00:14:37,877
‫لا داعي إلى القلق.

265
00:14:37,943 --> 00:14:40,846
‫أنا خبير بهذا المجال
‫مع أن مظهري لا يوحي بذلك.

266
00:14:41,981 --> 00:14:43,082
‫هل كنت تعلم

267
00:14:43,148 --> 00:14:44,550
‫أن الخنادق

268
00:14:45,050 --> 00:14:49,622
‫تُستخدم منذ العصر الروماني لوقف زحف الغزاة؟

269
00:14:51,123 --> 00:14:54,360
‫حتى إنها استُخدمت
‫خلال عهد "نوبوناغا" و"إياسو".

270
00:14:55,127 --> 00:14:56,528
‫إنها من أساسيات الأمن.

271
00:14:59,465 --> 00:15:01,333
‫ألم تكن…

272
00:15:08,507 --> 00:15:09,375
‫هذا…

273
00:15:12,211 --> 00:15:13,112
‫مهلًا!

274
00:15:13,612 --> 00:15:15,180
‫ما الذي جاء به؟

275
00:15:15,247 --> 00:15:16,882
‫- أنا دعوته.
‫- ماذا؟

276
00:15:18,617 --> 00:15:19,451
‫أنت،

277
00:15:20,386 --> 00:15:21,887
‫ألم تدسّ شيئًا غريبًا في أكلنا؟

278
00:15:23,889 --> 00:15:27,159
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

279
00:15:28,360 --> 00:15:29,295
‫لا تعرف؟

280
00:15:30,829 --> 00:15:32,898
‫- سأنعش ذاكرتك.
‫- مهلًا.

281
00:15:35,134 --> 00:15:36,068
‫لنتحدث في الداخل.

282
00:15:47,079 --> 00:15:49,949
‫ما الذي جاء بهذا العجوز؟ غير معقول!

283
00:15:50,015 --> 00:15:51,717
‫أعيروني سمعكم يا قوم.

284
00:15:52,284 --> 00:15:54,453
‫كان السيد "تاناكا" يعمل في شركة أمن.

285
00:15:54,520 --> 00:15:58,424
‫دعوته ليحدّثنا عن تدابير الحيطة والحذر
‫التي ينبغي أن نتّبعها.

286
00:15:58,490 --> 00:15:59,625
‫حقًا؟

287
00:15:59,692 --> 00:16:01,627
‫- شركة أمن؟
‫- أكنت حارس أمن؟

288
00:16:01,694 --> 00:16:03,529
‫نعم، في شبابي.

289
00:16:04,029 --> 00:16:05,264
‫لكني الآن موظف مكتبيّ.

290
00:16:05,331 --> 00:16:07,900
‫سيد "تاناكا"، كيف نعزز أمننا؟

291
00:16:10,903 --> 00:16:12,805
‫لا يحمي المرء إلا نفسه.

292
00:16:18,777 --> 00:16:21,046
‫لا شيء ينفع بعد وقوع الحدث.

293
00:16:22,414 --> 00:16:24,683
‫تنبّهوا للأشياء غير الطبيعية.

294
00:16:24,750 --> 00:16:26,352
‫الأشياء غير الطبيعية؟

295
00:16:27,920 --> 00:16:29,221
‫مثلًا، قفل مخلوع.

296
00:16:29,722 --> 00:16:31,490
‫نافذة مكسورة.

297
00:16:31,557 --> 00:16:33,058
‫مهاجم شرير.

298
00:16:35,260 --> 00:16:39,231
‫الأمن ليس نظام حماية عند الطوارئ،

299
00:16:39,298 --> 00:16:40,966
‫بل هو الخطوة الاستباقية.

300
00:16:41,934 --> 00:16:44,403
‫ارصدوا أيّ شيء غير عاديّ.

301
00:16:48,273 --> 00:16:49,408
‫على سبيل المثال…

302
00:16:51,443 --> 00:16:52,778
‫فقدان الغسيل.

303
00:16:53,278 --> 00:16:54,413
‫هذا لي.

304
00:16:54,480 --> 00:16:55,414
‫أعتذر.

305
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
‫أو…

306
00:16:59,451 --> 00:17:01,854
‫اختفاء غرض تستعملونه عادةً.

307
00:17:02,921 --> 00:17:06,992
‫ارصدوا مثل هذه الأمور الغريبة،
‫وليُخطر بعضكم بعضًا عنها،

308
00:17:07,059 --> 00:17:08,460
‫فيكون لديكم سور أمني.

309
00:17:09,328 --> 00:17:11,563
‫وانصبوا الفخاخ.

310
00:17:12,431 --> 00:17:15,567
‫ضعوا خشخيشات على أشياء كهذه.

311
00:17:15,634 --> 00:17:17,069
‫ماذا تقصد؟

312
00:17:17,136 --> 00:17:18,637
‫كالمصفق الخشبي؟

313
00:17:19,438 --> 00:17:20,906
‫كبيوت النينجا؟

314
00:17:21,473 --> 00:17:25,110
‫والمصائد مفيدة.

315
00:17:25,177 --> 00:17:26,578
‫مصائد؟

316
00:17:32,718 --> 00:17:33,952
‫هذا يفي بالغرض.

317
00:17:34,853 --> 00:17:36,622
‫كان والداي مزارعي برتقال.

318
00:17:36,688 --> 00:17:40,059
‫وكانت مزارعهما هدفًا دائمًا
‫للخنازير والغزلان.

319
00:17:40,592 --> 00:17:43,595
‫كنا نصنع هذه الفخاخ طوال الوقت.

320
00:17:45,030 --> 00:17:45,864
‫شكرًا.

321
00:17:46,465 --> 00:17:47,666
‫هذا عون كبير لنا.

322
00:17:48,634 --> 00:17:51,870
‫يعجبني تواضعك وتهذيبك.

323
00:17:53,972 --> 00:17:55,140
‫سيد "شيراهاما"،

324
00:17:55,207 --> 00:17:56,175
‫الولاعة،

325
00:17:56,241 --> 00:17:57,843
‫يكاد ينفد وقودها.

326
00:18:08,554 --> 00:18:09,788
‫سيد "كاياشيما"،

327
00:18:09,855 --> 00:18:11,657
‫هلّا تأتي إلى هنا.

328
00:18:11,723 --> 00:18:14,126
‫هل نسيتم كيف تصنعونها؟

329
00:18:21,900 --> 00:18:23,302
‫مرحى، لقد نجحت!

330
00:18:23,368 --> 00:18:26,505
‫تعسًا لك أيها الأحمق! ما هذا الذي تفعله؟

331
00:18:26,572 --> 00:18:28,440
‫قبضنا على دخيل!

332
00:18:30,876 --> 00:18:31,710
‫إليكم عنّي.

333
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
‫أنا مُتعب.

334
00:18:33,679 --> 00:18:35,647
‫- اهدأ.
‫- هل غضبت؟

335
00:18:35,714 --> 00:18:37,483
‫آسف يا سيد "كاياشيما".

336
00:18:37,549 --> 00:18:39,618
‫خير لك أن تعتذر.

337
00:18:39,685 --> 00:18:42,855
‫- قبضنا على دخيل!
‫- على هونك!

338
00:18:45,124 --> 00:18:46,658
‫ربما أخطأتُ في الحكم عليه.

339
00:18:47,926 --> 00:18:51,396
‫يبدو السيد "كاياشيما" كالأخ الكبير الطيّب.

340
00:18:52,297 --> 00:18:56,668
‫وبفضله، كُتبت للسيد "كاتو" النجاة.

341
00:18:57,436 --> 00:18:59,538
‫مع أنه كان صعب المعشر في البداية.

342
00:19:06,845 --> 00:19:09,181
‫{\an8}"مقتل رجل طعنًا بجوار محطة (كيتاسينجو)"

343
00:19:18,056 --> 00:19:19,925
‫تحسّن مزاجي الآن.

344
00:19:25,631 --> 00:19:27,799
‫ما خطب شعري؟

345
00:19:27,866 --> 00:19:29,134
‫إنه جافّ جدًا،

346
00:19:29,201 --> 00:19:30,969
‫كالمكنسة الخشنة.

347
00:19:38,977 --> 00:19:40,179
‫سأضع هذه هنا.

348
00:19:40,245 --> 00:19:41,113
‫شكرًا.

349
00:19:41,180 --> 00:19:42,247
‫أما زلت غاضبًا؟

350
00:19:42,314 --> 00:19:43,615
‫لست غاضبًا.

351
00:19:44,683 --> 00:19:47,219
‫- أنت غاضب قطعًا.
‫- إنه غاضب ولا ريب.

352
00:19:47,286 --> 00:19:49,188
‫انظروا إلى هذا.

353
00:19:50,122 --> 00:19:51,823
‫السيد "كاياشيما"،

354
00:19:51,890 --> 00:19:53,592
‫- إنه يبتسم.
‫- تبدو غاضبًا.

355
00:19:53,659 --> 00:19:55,694
‫- من يراه غاضبًا؟
‫- أنا!

356
00:19:55,761 --> 00:19:57,062
‫ثلاثة أصوات، فزنا.

357
00:19:57,129 --> 00:19:59,731
‫- اخرس.
‫- أخ! ضربتني من جديد.

358
00:19:59,798 --> 00:20:01,533
‫لم أكن أتوقع أنه يبتسم.

359
00:20:02,668 --> 00:20:03,869
‫بئس الحال!

360
00:20:03,936 --> 00:20:08,674
‫- هيّا، تحركوا!
‫- كم أنت غاضب!

361
00:20:08,740 --> 00:20:09,908
‫أنت غاضب جدًا.

362
00:20:09,975 --> 00:20:11,210
‫لا، لست كذلك.

363
00:20:16,315 --> 00:20:18,150
‫أرى أن إشعال النار صعب.

364
00:20:20,886 --> 00:20:22,821
‫أحقًا يمكن إشعال نار هكذا؟

365
00:20:23,689 --> 00:20:25,757
‫يكاد وقود الولاعة ينفد.

366
00:20:27,092 --> 00:20:29,061
‫لا داعي إلى العجلة.

367
00:20:30,128 --> 00:20:31,663
‫سنبقي النار متقدة.

368
00:20:32,397 --> 00:20:33,465
‫إنه مُحق.

369
00:20:33,999 --> 00:20:36,068
‫يكفي التمرن قليلًا كلّ يوم.

370
00:20:36,134 --> 00:20:38,337
‫من الضروري أن يتعلم أحدنا إشعال النار.

371
00:20:39,805 --> 00:20:41,607
‫ليس بالضرورة أن يكون أنت.

372
00:20:43,809 --> 00:20:45,377
‫أريد أن أكون أكثر نفعًا.

373
00:20:47,613 --> 00:20:49,081
‫وإلا فأنا…

374
00:21:00,025 --> 00:21:00,859
‫أنت!

375
00:21:02,427 --> 00:21:03,495
‫قص شعري!

376
00:21:04,229 --> 00:21:05,197
‫ماذا؟

377
00:21:05,264 --> 00:21:06,298
‫انظر.

378
00:21:06,365 --> 00:21:08,333
‫أنوثتي في خطر!

379
00:21:08,400 --> 00:21:09,401
‫فهمت.

380
00:21:09,468 --> 00:21:12,371
‫ألم تحاول استعمال
‫كلّ ما أملكه في هذه الدنيا؟

381
00:21:12,437 --> 00:21:14,640
‫مخطئة، حاولت استعارته فحسب.

382
00:21:15,140 --> 00:21:17,542
‫- قص شعري.
‫- على هونك…

383
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
‫مرعبة!

384
00:21:19,177 --> 00:21:20,379
‫كم أنت مرعبة!

385
00:21:27,786 --> 00:21:29,254
‫رائع. ما رأيك؟

386
00:21:29,855 --> 00:21:31,056
‫لقد صدئت مهارتي.

387
00:21:31,123 --> 00:21:33,492
‫لا تقل ذلك، فهذا الكلام يقلقني.

388
00:21:38,196 --> 00:21:39,631
‫حسنًا، انتهيت.

389
00:21:40,232 --> 00:21:41,066
‫ما رأيك؟

390
00:21:43,702 --> 00:21:44,836
‫يا للروعة!

391
00:21:47,005 --> 00:21:47,939
‫حسنًا.

392
00:21:48,006 --> 00:21:49,074
‫- نجحت.
‫- رائع.

393
00:21:49,141 --> 00:21:51,543
‫- سأطلب خدماتك ثانيةً.
‫- فلتدفعي حينها.

394
00:21:53,211 --> 00:21:54,179
‫بئس الحال!

395
00:21:56,381 --> 00:21:57,416
‫كم أحسدها!

396
00:21:58,517 --> 00:22:01,520
‫لم أذهب إلى صالون شعر منذ سنوات.

397
00:22:01,586 --> 00:22:03,922
‫كان حلّاق يقص شعري قصات رخيصة.

398
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
‫وبعد أن طُعنت،

399
00:22:07,059 --> 00:22:08,994
‫لم تبتسم لي الدنيا ولو مرة.

400
00:22:09,061 --> 00:22:10,762
‫- حسنًا، فهمت.
‫- مرحى!

401
00:22:12,064 --> 00:22:15,200
‫من فضلك، اجعله أنيقًا إن أمكن.

402
00:22:16,201 --> 00:22:18,236
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

403
00:22:18,737 --> 00:22:21,006
‫افرق شعري من الوسط.

404
00:22:21,506 --> 00:22:22,341
‫حسنًا.

405
00:22:22,407 --> 00:22:26,244
‫- وصفف غرّتي إلى الخلف.
‫- حسنًا.

406
00:22:26,311 --> 00:22:30,482
‫وقص مليمترًا من الطبقة المحيطة بوجهي.

407
00:22:30,549 --> 00:22:32,617
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

408
00:22:32,684 --> 00:22:34,886
‫قل "حسنًا" بوضوح، لا بالهمهمة.

409
00:22:36,188 --> 00:22:37,422
‫حسنًا.

410
00:22:38,724 --> 00:22:40,158
‫- مليمترًا واحدًا؟
‫- نعم.

411
00:22:50,135 --> 00:22:52,337
‫كم تؤلمني يداي!

412
00:22:59,778 --> 00:23:02,247
‫سيد "كاياشيما"، هلّا تقص شعري…

413
00:23:04,249 --> 00:23:07,986
‫أرى أنك انتهيت من العمل اليوم.

414
00:23:09,121 --> 00:23:10,021
‫آسفة.

415
00:23:12,491 --> 00:23:13,525
‫تعالي.

416
00:23:14,526 --> 00:23:15,427
‫اجلسي.

417
00:23:16,261 --> 00:23:18,029
‫أأنت متأكد؟

418
00:23:19,798 --> 00:23:20,665
‫مرحى!

419
00:23:45,991 --> 00:23:47,025
‫إذًا…

420
00:23:49,027 --> 00:23:50,595
‫ما زال منهمكًا في المحاولة.

421
00:23:51,496 --> 00:23:52,497
‫ماذا؟

422
00:23:54,366 --> 00:23:55,200
‫ذاك الشاب.

423
00:24:07,379 --> 00:24:09,714
‫يأخذ على عاتقه كلّ المسؤولية

424
00:24:10,215 --> 00:24:11,950
‫ويجهد نفسه.

425
00:24:13,752 --> 00:24:16,888
‫قال السيد "شيراهاما"

426
00:24:18,690 --> 00:24:20,859
‫إنه يريد أن يكون أكثر نفعًا.

427
00:24:21,593 --> 00:24:24,796
‫لكنه نافع جدًا كما هو.
‫ينبغي أن تخبريه بذلك.

428
00:24:28,467 --> 00:24:31,503
‫أظن أنه يفعل ذلك

429
00:24:33,338 --> 00:24:35,140
‫بسبب حادثة الحريق.

430
00:24:37,909 --> 00:24:40,212
‫لقد قطع وعدًا لزميله في فوج الإطفاء.

431
00:24:42,781 --> 00:24:45,183
‫"أنقذ أكبر عدد ممكن من الأرواح…

432
00:24:47,185 --> 00:24:48,386
‫نيابةً عنّي."

433
00:24:51,156 --> 00:24:54,192
‫عاهدته على ذلك.

434
00:24:55,927 --> 00:24:59,364
‫ولكن بعد ما حدث للسيد "كاتو"،

435
00:25:00,465 --> 00:25:02,300
‫شعر بالمسؤولية،

436
00:25:03,735 --> 00:25:07,506
‫لذا يجتهد أكثر في المحاولة.

437
00:25:08,006 --> 00:25:10,408
‫فليرفع الراية البيضاء ويستسلم.

438
00:25:10,909 --> 00:25:12,978
‫لا تضايقه.

439
00:25:13,044 --> 00:25:14,246
‫سأنزع هذه عنك.

440
00:25:25,357 --> 00:25:28,393
‫أرى أن تخبريه

441
00:25:29,227 --> 00:25:31,496
‫أنه غير مضطر إلى إجهاد نفسه.

442
00:25:51,883 --> 00:25:54,019
‫انتهيت.

443
00:25:59,491 --> 00:26:01,092
‫يا للروعة!

444
00:26:04,362 --> 00:26:06,932
‫أعدك أن أكافئك يومًا ما.

445
00:26:07,999 --> 00:26:11,303
‫إذًا اجلبي الماء بدلًا منّي 30 مرة.

446
00:26:11,369 --> 00:26:12,971
‫أجورك باهظة.

447
00:26:16,775 --> 00:26:17,709
‫سيد "كاياشيما".

448
00:26:18,510 --> 00:26:19,344
‫نعم؟

449
00:26:21,680 --> 00:26:23,181
‫أنت مصفف شعر بارع.

450
00:26:24,849 --> 00:26:25,684
‫ماذا؟

451
00:26:27,252 --> 00:26:28,720
‫شكرًا.

452
00:27:09,894 --> 00:27:11,129
‫أخ!

453
00:27:20,105 --> 00:27:20,939
‫اشتعلي!

454
00:27:28,880 --> 00:27:30,915
‫كيف تسير الأمور؟

455
00:27:31,883 --> 00:27:32,951
‫عبثًا أحاول.

456
00:27:34,719 --> 00:27:35,654
‫حسنًا.

457
00:27:47,065 --> 00:27:47,966
‫"كوهارو"!

458
00:27:51,136 --> 00:27:52,003
‫"كوهارو"!

459
00:27:55,774 --> 00:27:56,608
‫ما القصة؟

460
00:28:11,322 --> 00:28:12,157
‫طفل؟

461
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
‫من أين جئت؟

462
00:28:15,026 --> 00:28:16,227
‫- مهلًا!
‫- توقّف!

463
00:28:16,294 --> 00:28:17,228
‫انتظر!

464
00:28:18,997 --> 00:28:21,232
‫انتظر! مهلًا!

465
00:28:21,299 --> 00:28:22,634
‫انتظر!

466
00:28:22,701 --> 00:28:23,902
‫لا تذهب!

467
00:28:23,968 --> 00:28:25,370
‫نريد محادثتك فقط!

468
00:28:26,538 --> 00:28:27,906
‫انتظر رجاءً.

469
00:28:28,640 --> 00:28:29,474
‫انتظر.

470
00:28:29,541 --> 00:28:30,909
‫- لا تذهب!
‫- رجاءً!

471
00:28:31,710 --> 00:28:32,977
‫إلى أين هو ذاهب؟

472
00:28:33,478 --> 00:28:35,880
‫إننا نتجه جنوبًا الآن.

473
00:28:36,981 --> 00:28:37,816
‫انتظر!

474
00:28:37,882 --> 00:28:38,817
‫"صدع، توت، نفق، صحراء"

475
00:28:38,883 --> 00:28:39,751
‫"كوهارو"!

476
00:28:40,351 --> 00:28:41,286
‫أنت هنا.

477
00:28:41,352 --> 00:28:42,454
‫قلقت لاختفائك فجأة.

478
00:28:42,520 --> 00:28:44,589
‫آسفة، شعرت بالنعاس.

479
00:28:44,656 --> 00:28:46,057
‫فهمت.

480
00:28:46,124 --> 00:28:48,960
‫هل سمع أحدكم صفق الأخشاب؟

481
00:28:49,027 --> 00:28:52,163
‫تذكرت، رأيت الآنسة "هاتانو"
‫والسيد "شيراهاما" يركضان.

482
00:28:52,230 --> 00:28:53,431
‫هل حدث شيء؟

483
00:28:59,904 --> 00:29:01,039
‫انتظر!

484
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
‫من أين جئت؟ مهلًا!

485
00:29:08,880 --> 00:29:09,881
‫أين نحن؟

486
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
‫نهر؟

487
00:29:14,586 --> 00:29:16,020
‫- انتظر!
‫- لا تقتربا!

488
00:29:17,355 --> 00:29:19,290
‫انتظرا عندكما حتى أحضر أمي.

489
00:29:19,858 --> 00:29:21,493
‫- سنأتي معك.
‫- كلّا!

490
00:29:21,559 --> 00:29:22,794
‫انتظراني هنا.

491
00:29:27,031 --> 00:29:27,866
‫حسنًا.

492
00:29:29,200 --> 00:29:30,702
‫عدنا أن ترجع.

493
00:30:02,300 --> 00:30:03,401
‫لم يرجع بعد.

494
00:30:06,304 --> 00:30:07,672
‫سأتفقد الوضع.

495
00:30:07,739 --> 00:30:10,241
‫الذهاب وحدك مخاطرة كبيرة.

496
00:30:12,610 --> 00:30:15,847
‫أرى أن نرجع إلى المخيم ونأتي إلى هنا غدًا.

497
00:30:16,548 --> 00:30:20,084
‫سيحل الظلام قريبًا،
‫لذا تلزمنا نار لإنارة طريق العودة.

498
00:30:25,123 --> 00:30:26,257
‫سأساعدك.

499
00:30:41,172 --> 00:30:43,408
‫يفاجئني أن أرى الأمر يشقّ عليك.

500
00:30:44,275 --> 00:30:46,444
‫كنت أظن أنك تستطيع فعل أيّ شيء.

501
00:30:46,511 --> 00:30:49,247
‫أنا؟ لم يكن ظنك في محلّه.

502
00:30:50,648 --> 00:30:53,618
‫ما أجيده أقلّ مما لا أجيده.

503
00:30:54,686 --> 00:30:58,056
‫كنت أعيش بالقرب من المحيط،
‫لكني لست بارعًا في السباحة.

504
00:30:58,890 --> 00:31:01,693
‫عجزت عن ركوب البحر، فأصبحت رجل إطفاء.

505
00:31:09,801 --> 00:31:10,969
‫دخان!

506
00:31:11,035 --> 00:31:11,870
‫أجل!

507
00:31:33,591 --> 00:31:34,425
‫انطفأ.

508
00:31:34,959 --> 00:31:35,960
‫سأحاول من جديد.

509
00:31:36,761 --> 00:31:38,029
‫أتريد أن أجرّب عنك؟

510
00:31:42,000 --> 00:31:43,001
‫هذه الرائحة…

511
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
‫كرائحة الحرائق.

512
00:31:50,141 --> 00:31:51,175
‫سيد "شيراهاما"؟

513
00:32:00,385 --> 00:32:01,419
‫في ذلك اليوم،

514
00:32:03,121 --> 00:32:05,556
‫يوم ركبت القطار،

515
00:32:06,124 --> 00:32:08,593
‫أكنت ذاهبًا لزيارة زميلك في المستشفى؟

516
00:32:09,394 --> 00:32:10,295
‫أنا في طريقي.

517
00:32:11,095 --> 00:32:14,132
‫أعتذر عن الإزعاج.

518
00:32:16,167 --> 00:32:19,137
‫{\an8}"(كوتا تاكاكورا)"

519
00:32:21,506 --> 00:32:22,941
‫ماذا حدث؟

520
00:32:26,277 --> 00:32:29,280
‫"أوّل إحاطة بمجريات التحقيق
‫قضية عربتي القطار المفقودتين"

521
00:32:29,948 --> 00:32:31,215
‫المعذرة.

522
00:32:31,816 --> 00:32:32,884
‫بإذنكم.

523
00:32:36,888 --> 00:32:37,722
‫شكرًا.

524
00:32:41,559 --> 00:32:43,094
‫ما هذا؟

525
00:32:43,161 --> 00:32:46,998
‫أهذا يعني أنكم لم تكتشفوا شيئًا بعد؟

526
00:32:47,065 --> 00:32:48,566
‫نعم، للأسف.

527
00:32:48,633 --> 00:32:50,768
‫ماذا تفعل الشرطة؟

528
00:32:50,835 --> 00:32:53,871
‫هل لديكم معلومات لا يمكنكم الإفصاح عنها؟

529
00:32:53,938 --> 00:32:55,073
‫لا.

530
00:32:55,139 --> 00:32:56,507
‫التحقيقات مستمرة.

531
00:32:57,241 --> 00:32:59,510
‫هل وجدتم أثرًا للمفقودين؟

532
00:33:00,078 --> 00:33:01,579
‫أحقًا لم تتوصلوا إلى شيء؟

533
00:33:01,646 --> 00:33:02,847
‫عمليات البحث مستمرة.

534
00:33:02,914 --> 00:33:04,649
‫أهذا كلّ ما يمكنكم قوله؟

535
00:33:05,383 --> 00:33:06,918
‫رتّبوا أموركم!

536
00:33:06,985 --> 00:33:10,655
‫إذًا ألم تجدوا أيّ جثث أو متعلقات شخصية؟

537
00:33:11,155 --> 00:33:12,523
‫جثث؟

538
00:33:12,590 --> 00:33:14,559
‫بالطبع لم يجدوا جثثًا.

539
00:33:14,625 --> 00:33:16,160
‫لا تفترضي أنهم ماتوا!

540
00:33:16,227 --> 00:33:19,163
‫- على هونك، اهدأ!
‫- خسئت أنت وكلامك المحبط!

541
00:33:19,230 --> 00:33:20,798
‫هذه القضية غير مسبوقة!

542
00:33:22,400 --> 00:33:24,736
‫عدد المفقودين 133 شخصًا.

543
00:33:24,802 --> 00:33:26,404
‫فرزنا أكثر من 150 فردًا

544
00:33:26,471 --> 00:33:30,675
‫من أفراد الشرطة المحلية والإقليمية
‫للعمل على هذه القضية

545
00:33:30,742 --> 00:33:33,411
‫وتمحيص جميع السيناريوهات المحتملة.

546
00:33:34,078 --> 00:33:37,048
‫نرجو صبركم فالأمر يتطلب وقتًا.

547
00:33:40,251 --> 00:33:42,353
‫"133 مفقودًا"

548
00:33:47,525 --> 00:33:48,493
‫قبل عام،

549
00:33:51,329 --> 00:33:53,031
‫احترق مبنى قُبالة محطة القطار.

550
00:33:53,097 --> 00:33:55,933
‫أعطنا تقرير الحالة.

551
00:33:56,000 --> 00:33:58,569
‫الدور الثالث يحترق.

552
00:33:58,636 --> 00:34:00,705
‫عُلم، باشروا الإطفاء.

553
00:34:01,739 --> 00:34:03,307
‫تمّ وصل الخرطوم.

554
00:34:03,374 --> 00:34:05,610
‫- ما المسبب؟
‫- كبل طاقة تالف في الدور الـ3.

555
00:34:05,676 --> 00:34:08,146
‫- استعدوا للاقتحام. مدوا الخرطوم.
‫- عُلم.

556
00:34:11,082 --> 00:34:12,417
‫كان الذنب ذنبي.

557
00:34:16,154 --> 00:34:17,422
‫يا للروعة!

558
00:34:17,488 --> 00:34:19,424
‫يُوجد نهر هنا.

559
00:34:20,758 --> 00:34:21,759
‫سيد "كاياشيما"؟

560
00:34:30,234 --> 00:34:31,369
‫أتعلم؟

561
00:34:33,838 --> 00:34:35,506
‫كان ذلك مجرّد حادث.

562
00:34:37,642 --> 00:34:39,677
‫قد يعتريك بعض الندم ولا شك،

563
00:34:41,212 --> 00:34:43,381
‫لكن ذلك جزء من عملك.

564
00:34:44,382 --> 00:34:45,983
‫كان حادث عمل.

565
00:34:46,551 --> 00:34:49,454
‫لا تدع الأمر يُثقل عليك طويلًا.

566
00:34:51,789 --> 00:34:54,325
‫جئت للاطمئنان عليكما لأنكما لم تعودا.

567
00:34:55,359 --> 00:34:56,427
‫اعذرنا.

568
00:34:57,428 --> 00:34:58,830
‫رأينا صبيًا صغيرًا.

569
00:34:59,931 --> 00:35:00,865
‫ماذا؟

570
00:35:00,932 --> 00:35:03,501
‫طلب منا أن ننتظره هنا بعد أن لحقنا به.

571
00:35:06,537 --> 00:35:08,172
‫لم يكن حادثًا عرضيًا.

572
00:35:09,474 --> 00:35:15,513
‫أنا متأكدة من أن زميلك يكره
‫أن تعاقب نفسك بهذه الطريقة.

573
00:35:19,317 --> 00:35:20,585
‫الكل هنا

574
00:35:21,752 --> 00:35:23,488
‫ممتن لك

575
00:35:25,123 --> 00:35:27,058
‫لمساعدتنا على تذليل الصعاب.

576
00:35:29,894 --> 00:35:31,028
‫أنت لطيف

577
00:35:31,629 --> 00:35:32,530
‫وجديّ

578
00:35:33,331 --> 00:35:35,199
‫ويمكن الاعتماد عليك.

579
00:35:37,135 --> 00:35:39,704
‫أنت سند الجميع.

580
00:35:39,770 --> 00:35:41,572
‫لستُ كذلك!

581
00:35:44,175 --> 00:35:45,076
‫أنا…

582
00:35:46,878 --> 00:35:48,312
‫لست بهذه العظمة.

583
00:35:49,113 --> 00:35:51,983
‫ولست جديًا، لذا كُفي عن هذا الكلام.

584
00:36:01,492 --> 00:36:02,426
‫في ذلك اليوم،

585
00:36:03,060 --> 00:36:04,562
‫ارتكبت خطأ في مكان الحادث.

586
00:36:07,565 --> 00:36:08,799
‫تم وصل الخرطوم.

587
00:36:08,866 --> 00:36:09,734
‫افتح الماء.

588
00:36:09,800 --> 00:36:11,536
‫- افتح الماء!
‫- افتح الماء!

589
00:36:15,106 --> 00:36:16,340
‫اقطع الماء.

590
00:36:16,407 --> 00:36:17,241
‫ماذا حدث؟

591
00:36:18,409 --> 00:36:20,611
‫- تعطل الخرطوم.
‫- أصلحوه.

592
00:36:23,514 --> 00:36:25,983
‫حاولت التكفير عن خطئي.

593
00:36:26,050 --> 00:36:28,085
‫ما زال في الداخل ضحايا.

594
00:36:28,152 --> 00:36:28,986
‫عُلم.

595
00:36:30,087 --> 00:36:31,489
‫- اقتحام!
‫- عُلم.

596
00:36:37,461 --> 00:36:38,863
‫ربما كانوا هنا.

597
00:36:38,930 --> 00:36:40,264
‫ماذا ستفعل؟

598
00:36:44,402 --> 00:36:46,137
‫تمهّل! "شيراهاما"!

599
00:36:52,944 --> 00:36:54,579
‫سيد "تاكاكورا"!

600
00:36:57,215 --> 00:36:58,449
‫سيد "تاكاكورا"!

601
00:36:59,150 --> 00:37:00,318
‫النجدة!

602
00:37:00,918 --> 00:37:01,986
‫النجدة!

603
00:37:02,553 --> 00:37:03,487
‫نُقل زميلي

604
00:37:04,422 --> 00:37:05,990
‫إلى المستشفى،

605
00:37:06,724 --> 00:37:08,960
‫ولم يبلّغ عن قراري المتهور.

606
00:37:10,895 --> 00:37:13,197
‫وأنا التزمت الصمت.

607
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
‫مهلًا.

608
00:37:21,339 --> 00:37:22,707
‫من فضلكما،

609
00:37:23,574 --> 00:37:26,777
‫هلّا تبحثان عن اسم "يوتو شيراهاما".
‫إنه زميلي في العمل.

610
00:37:29,013 --> 00:37:30,681
‫"شيراهاما"…

611
00:37:31,449 --> 00:37:34,952
‫أحقًا كان على متن ذلك القطار؟

612
00:37:40,625 --> 00:37:41,459
‫ها هو.

613
00:37:47,431 --> 00:37:48,399
‫مستحيل.

614
00:37:49,734 --> 00:37:50,668
‫لا أصدّق ذلك.

615
00:37:54,205 --> 00:37:59,377
‫عليّ الاعتذار إليه.

616
00:38:00,611 --> 00:38:01,679
‫لنرجع إلى البيت.

617
00:38:01,746 --> 00:38:03,748
‫كنت ألومه

618
00:38:05,383 --> 00:38:07,752
‫من دون أن أنطق بكلمة لوم.

619
00:38:10,554 --> 00:38:14,892
‫تعمدتُ عدم الإبلاغ عن خطئه.

620
00:38:15,626 --> 00:38:18,396
‫قلت له كلّ الكلام الطيّب الذي ينبغي أن يُقال،

621
00:38:19,997 --> 00:38:21,899
‫لكن في قرارة نفسي،

622
00:38:23,334 --> 00:38:24,502
‫كنت ألومه.

623
00:38:29,507 --> 00:38:30,708
‫أرجوكما، اعثرا عليه.

624
00:38:31,442 --> 00:38:32,743
‫أرجوكما.

625
00:38:32,810 --> 00:38:34,145
‫انهض رجاءً.

626
00:38:36,814 --> 00:38:38,549
‫ماذا أفعل؟

627
00:38:41,385 --> 00:38:42,453
‫ينبغي أن أقول له

628
00:38:43,788 --> 00:38:44,889
‫لا بأس،

629
00:38:47,191 --> 00:38:48,726
‫وأن يتابع حياته.

630
00:38:51,062 --> 00:38:52,830
‫أستطيع قول ذلك له الآن.

631
00:38:58,002 --> 00:38:59,070
‫في النهاية…

632
00:39:01,672 --> 00:39:02,973
‫التزمت الصمت.

633
00:39:05,309 --> 00:39:07,678
‫لم أستطع إنقاذه،

634
00:39:09,547 --> 00:39:10,448
‫وها أنا عالق هنا.

635
00:39:15,619 --> 00:39:16,487
‫أرأيت؟

636
00:39:18,622 --> 00:39:20,191
‫لست عظيمًا كما تتصورين.

637
00:39:24,061 --> 00:39:25,629
‫لستُ الشخص

638
00:39:26,797 --> 00:39:28,232
‫الذي تتصورينه.

639
00:40:03,134 --> 00:40:04,168
‫هذا حال الجميع.

640
00:40:07,705 --> 00:40:08,839
‫أنا مثلًا،

641
00:40:09,407 --> 00:40:11,108
‫لست عظيمة على الإطلاق.

642
00:40:13,244 --> 00:40:15,679
‫أنا امرأة كبيرة،

643
00:40:16,313 --> 00:40:17,915
‫لكن طلابي يتجاهلونني،

644
00:40:19,517 --> 00:40:21,552
‫وكنت أكتئب بالذهاب إلى المدرسة.

645
00:40:23,220 --> 00:40:25,790
‫لكن ذلك صار من الماضي.

646
00:40:29,794 --> 00:40:31,262
‫لنهتم بالحاضر.

647
00:40:36,434 --> 00:40:38,502
‫لا يمكننا تغيير الماضي،

648
00:40:40,371 --> 00:40:43,741
‫ولكن يمكننا إشعال نار ها هنا والآن.

649
00:40:48,379 --> 00:40:49,713
‫لنثق بالمستقبل.

650
00:41:26,484 --> 00:41:27,518
‫لعلمك،

651
00:41:28,252 --> 00:41:29,787
‫لن أفعل هذا أبدًا.

652
00:41:32,056 --> 00:41:33,824
‫إن تأذت يداي،

653
00:41:35,893 --> 00:41:37,194
‫لا أستطيع قص الشعر.

654
00:41:39,930 --> 00:41:41,599
‫لذا أنت تعلّم إشعال النار،

655
00:41:42,366 --> 00:41:44,301
‫وأنا سأفعل شيئًا آخر،

656
00:41:45,903 --> 00:41:47,738
‫وهكذا نتساعد.

657
00:41:53,010 --> 00:41:54,545
‫لا تحمل العبء كلّه وحدك.

658
00:41:56,146 --> 00:41:57,181
‫لنحمل العبء…

659
00:42:00,084 --> 00:42:01,085
‫معًا.

660
00:42:31,248 --> 00:42:32,082
‫{\an8}في الواقع،

661
00:42:33,284 --> 00:42:36,253
‫{\an8}علينا التدرب على هذا لاحقًا
‫يا سيد "كاياشيما".

662
00:42:36,320 --> 00:42:37,421
‫{\an8}ماذا؟

663
00:42:37,488 --> 00:42:40,257
‫{\an8}ولم تحسب أنك معفى من ذلك؟

664
00:42:40,324 --> 00:42:42,092
‫{\an8}على الكل أن يتعلم.

665
00:42:42,726 --> 00:42:44,328
‫{\an8}أنا أيضًا سأتدرب.

666
00:42:45,362 --> 00:42:47,164
‫{\an8}لقد أفسدت خطبتي العصماء.

667
00:42:47,731 --> 00:42:50,000
‫{\an8}- ثبّتها جيّدًا على الأقل.
‫- إني كذلك.

668
00:43:01,378 --> 00:43:02,313
‫{\an8}هذا واعد.

669
00:43:04,148 --> 00:43:05,182
‫{\an8}أجل.

670
00:43:05,249 --> 00:43:06,650
‫{\an8}- سيد "شيراهاما".
‫- ثابر.

671
00:43:08,252 --> 00:43:09,119
‫{\an8}نجحت!

672
00:43:09,720 --> 00:43:10,621
‫{\an8}رائع!

673
00:43:11,822 --> 00:43:13,023
‫{\an8}نجحت!

674
00:43:19,530 --> 00:43:20,798
‫{\an8}حسنًا.

675
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
‫{\an8}جاهزان؟

676
00:43:23,801 --> 00:43:24,935
‫{\an8}ستشعل!

677
00:43:25,736 --> 00:43:26,637
‫{\an8}رائع!

678
00:43:26,704 --> 00:43:27,571
‫{\an8}رائع!

679
00:43:28,238 --> 00:43:29,440
‫{\an8}- أشعلتها!
‫- مرحى!

680
00:43:29,506 --> 00:43:30,574
‫{\an8}أشعلنا نارًا!

681
00:43:30,641 --> 00:43:31,609
‫{\an8}مرحى!

682
00:43:35,245 --> 00:43:36,213
‫{\an8}أرى طفلًا.

683
00:43:37,848 --> 00:43:39,350
‫{\an8}يمكنكم القدوم الآن.

684
00:43:42,553 --> 00:43:43,454
‫{\an8}مهلًا!

685
00:43:52,563 --> 00:43:53,964
‫{\an8}غير معقول.

686
00:43:54,565 --> 00:43:55,733
‫{\an8}ما هذا المكان؟

687
00:44:04,141 --> 00:44:05,042
‫أنتما،

688
00:44:06,877 --> 00:44:07,711
‫انظرا!

689
00:44:11,949 --> 00:44:12,983
‫"العربة رقم ستة"

690
00:44:13,050 --> 00:44:14,351
‫إنهم مثلنا.

691
00:44:15,019 --> 00:44:15,986
‫لم هي هنا؟

692
00:44:30,868 --> 00:44:31,869
‫يسرّني لقاؤكم

693
00:44:32,703 --> 00:44:33,804
‫يا ركّاب العربة خمسة.

694
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
‫{\an8}لنعد إلى ديارنا.

695
00:44:54,758 --> 00:44:57,528
‫{\an8}- علينا تحذيرهم.
‫- قد يكون طرف خيط.

696
00:44:57,594 --> 00:44:59,196
‫{\an8}لا داعي إلى الإحباط.

697
00:44:59,263 --> 00:45:00,764
‫{\an8}أتعرف ما اسم ذلك؟

698
00:45:00,831 --> 00:45:01,899
‫{\an8}الحُب!

699
00:45:01,965 --> 00:45:04,001
‫{\an8}علينا فعلها. الفشل مرفوض.

700
00:45:04,068 --> 00:45:05,836
‫{\an8}هاجمتنا الجماعة الأخرى.

701
00:45:05,903 --> 00:45:08,639
‫{\an8}- سنغيّر المستقبل.
‫- لا أصدّق ذلك.

702
00:45:08,706 --> 00:45:09,673
‫{\an8}ترجمة "ديمة قشقارة"

