﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:05,472 --> 00:00:06,306
‫أيها الرفيقان…

3
00:00:08,308 --> 00:00:09,142
‫{\an8}انظرا.

4
00:00:11,878 --> 00:00:12,846
‫{\an8}إنهم مثلنا.

5
00:00:12,912 --> 00:00:13,580
‫{\an8}"العربة ستة"

6
00:00:13,646 --> 00:00:14,748
‫{\an8}لم هي هنا؟

7
00:00:18,218 --> 00:00:19,252
‫{\an8}يسرّني لقاؤكم

8
00:00:19,786 --> 00:00:21,121
‫{\an8}يا ركّاب العربة خمسة.

9
00:00:26,126 --> 00:00:26,993
‫{\an8}تفضّلوا.

10
00:00:40,940 --> 00:00:44,344
‫{\an8}في البداية، اعترضتنا
‫صعاب جمّة كما حدث معكم.

11
00:00:47,480 --> 00:00:48,548
‫{\an8}ولكن

12
00:00:49,516 --> 00:00:51,818
‫{\an8}حققنا بالتعاون النتيجة التي ترون.

13
00:00:55,188 --> 00:00:56,222
‫{\an8}هذا مطبخنا.

14
00:00:58,291 --> 00:00:59,893
‫{\an8}الحمّام هناك.

15
00:01:01,995 --> 00:01:03,696
‫{\an8}مهلًا، أهذا…

16
00:01:04,230 --> 00:01:05,865
‫{\an8}نعم، هذا مغطس.

17
00:01:06,599 --> 00:01:08,935
‫{\an8}أترغبون في تجربته؟

18
00:01:14,641 --> 00:01:15,542
‫{\an8}تفضّلوا.

19
00:01:21,714 --> 00:01:22,749
‫{\an8}عجيب!

20
00:01:24,784 --> 00:01:26,853
‫{\an8}اسمحوا لنا أن نعرّفكم بأنفسنا.

21
00:01:28,054 --> 00:01:31,124
‫{\an8}هذا السيد "إيمورا"، وهو مقاول بناء.

22
00:01:33,226 --> 00:01:34,727
‫{\an8}وهذا السيد "كاكوغاوا".

23
00:01:37,063 --> 00:01:39,499
‫{\an8}لقد حققنا ما حققناه بفضلهما.

24
00:01:40,934 --> 00:01:41,868
‫مهلًا! ماذا حدث؟

25
00:01:42,669 --> 00:01:44,137
‫هل طُعنت؟

26
00:01:45,872 --> 00:01:49,109
‫السيد "ياماموتو" رئيس تنفيذي
‫لشركة معلوماتية.

27
00:01:49,609 --> 00:01:50,977
‫إنه قائدنا.

28
00:01:52,245 --> 00:01:53,613
‫لستُ بقائد.

29
00:01:54,614 --> 00:01:58,184
‫كلّ ما أفعله هو تمهيد الطريق
‫أمام مقترحات الغير.

30
00:02:00,220 --> 00:02:03,890
‫أنا ممتن للتعاون الذي يبديه الجميع.

31
00:02:03,957 --> 00:02:07,660
‫هكذا إذًا. يسعدني أنكم تستمتعون.

32
00:02:08,261 --> 00:02:11,131
‫لقد آذى واحد منكم واحدًا منّا.

33
00:02:14,434 --> 00:02:16,769
‫لا أثق بكم.

34
00:02:19,539 --> 00:02:21,941
‫أرجو منك أن تقبل اعتذاري.

35
00:02:23,977 --> 00:02:25,245
‫أنا آسف أشدّ الأسف.

36
00:02:26,613 --> 00:02:27,981
‫لم أكن أعلم.

37
00:02:28,581 --> 00:02:33,453
‫وجدتُ شخصًا، ولم أعرف إن كان صديقًا أو عدوًا

38
00:02:34,020 --> 00:02:35,388
‫أو من سكّان المستقبل.

39
00:02:37,991 --> 00:02:38,925
‫حين…

40
00:02:39,893 --> 00:02:41,995
‫حين أخبرنا "ماسارو"

41
00:02:42,729 --> 00:02:48,301
‫بوجود عربة أخرى
‫فيها ركّاب مثلنا يكافحون من أجل البقاء،

42
00:02:48,368 --> 00:02:50,537
‫أردت زيارتكم لتقديم اعتذاري.

43
00:02:53,840 --> 00:02:57,143
‫الجميع متوترون بعد كلّ ما حدث.

44
00:02:58,144 --> 00:02:59,646
‫كنت آمل

45
00:03:00,213 --> 00:03:02,081
‫أن نتعاون.

46
00:03:04,551 --> 00:03:07,220
‫سأوصل رسالتك إلى جماعتنا.

47
00:03:10,456 --> 00:03:12,058
‫هل لي أن أعرف أسماءكم؟

48
00:03:12,125 --> 00:03:13,426
‫أنا "شيراهاما".

49
00:03:14,727 --> 00:03:15,695
‫السيد "كاياشيما".

50
00:03:16,329 --> 00:03:17,230
‫والآنسة "هاتانو".

51
00:03:18,898 --> 00:03:20,500
‫"هاتانو".

52
00:03:27,106 --> 00:03:28,408
‫إنها خطيبتي.

53
00:03:29,709 --> 00:03:33,146
‫كنا معًا في القطار
‫حين حدث ما حدث ذاك الصباح…

54
00:03:36,716 --> 00:03:38,351
‫أجل.

55
00:03:39,018 --> 00:03:39,919
‫يسرّني لقاؤكم.

56
00:03:40,687 --> 00:03:42,522
‫من حسن الحظ أنكما كنتما معًا.

57
00:03:44,524 --> 00:03:47,460
‫قلت "سكّان المستقبل" قبل قليل.

58
00:03:48,161 --> 00:03:51,130
‫لم تحسب أننا في المستقبل؟

59
00:03:53,566 --> 00:03:55,435
‫لأن لدينا أدلة.

60
00:03:56,803 --> 00:03:58,638
‫لقد تدارسنا الأمر.

61
00:03:59,505 --> 00:04:01,274
‫ونود الآن أن نسمع آراءكم.

62
00:04:02,542 --> 00:04:04,744
‫لم صرنا هنا؟

63
00:04:05,478 --> 00:04:06,346
‫وأيضًا

64
00:04:07,747 --> 00:04:09,549
‫كيف نعود إلى ديارنا؟

65
00:04:10,483 --> 00:04:11,584
‫نعود إلى ديارنا؟

66
00:04:12,151 --> 00:04:14,020
‫أيمكننا العودة إلى ديارنا؟

67
00:04:14,654 --> 00:04:15,822
‫كُلّ طريق ذهاب

68
00:04:17,090 --> 00:04:19,259
‫يقابله طريق إياب.

69
00:04:39,112 --> 00:04:42,515
‫كان في مدرستي معلّم مزعج.

70
00:04:44,284 --> 00:04:47,787
‫قال لي ذات مرة إني أبدو دومًا ساخطة وغاضبة.

71
00:04:48,554 --> 00:04:51,424
‫وسألني، "إلام يتحول الغضب في ظنك؟"

72
00:04:53,359 --> 00:04:54,594
‫وأردف "إلى ندم."

73
00:04:55,461 --> 00:04:59,399
‫- أنفقت كلّ مدخراتنا؟
‫- قالوا يحقّ لي الاقتراض.

74
00:04:59,465 --> 00:05:01,401
‫ما أغباك!

75
00:05:02,035 --> 00:05:06,873
‫مثلًا، أنا غاضبة من مولدي في أسرة كهذه.

76
00:05:09,676 --> 00:05:11,077
‫"حانة المضيفات (رويس)"

77
00:05:13,313 --> 00:05:15,014
‫- جلبت طلبكم.
‫- لقد تأخرت.

78
00:05:15,715 --> 00:05:18,551
‫غاضبة لأن حياتي تظل صعبة مهما كدحت.

79
00:05:18,618 --> 00:05:19,719
‫إليك الباقي.

80
00:05:19,786 --> 00:05:23,222
‫اسمعي، أترغبين في العمل في حانتنا؟

81
00:05:23,289 --> 00:05:24,123
‫{\an8}"بيتزا (دينو)"

82
00:05:24,190 --> 00:05:25,558
‫"إعلان توظيف، حانة مضيفات"

83
00:05:25,625 --> 00:05:28,294
‫أنت ظريفة جدًا يا "نانا".

84
00:05:28,361 --> 00:05:30,730
‫أعلم، وقد أخبرتك بذلك كثيرًا.

85
00:05:32,265 --> 00:05:33,533
‫ما أجملها!

86
00:05:33,599 --> 00:05:36,002
‫- جميلة جدًا.
‫- رائعة.

87
00:05:36,069 --> 00:05:39,939
‫غاضبة لأني أعلم أني أفضل منكم جميعًا.

88
00:05:40,006 --> 00:05:41,140
‫هل غيّرت أظفارك؟

89
00:05:41,207 --> 00:05:43,142
‫ما مطاعمك المفضلة؟

90
00:05:43,209 --> 00:05:44,877
‫أنت بارعة.

91
00:05:44,944 --> 00:05:46,012
‫حقًا؟

92
00:05:46,079 --> 00:05:47,180
‫زيّني أظفاري دائمًا.

93
00:05:47,246 --> 00:05:48,114
‫حقًا؟

94
00:05:48,181 --> 00:05:49,549
‫اسمي "رينا".

95
00:05:49,615 --> 00:05:50,550
‫شكرًا.

96
00:05:50,616 --> 00:05:51,918
‫زورينا ثانيةً.

97
00:05:51,984 --> 00:05:53,786
‫أليست زبونة زميلتنا الأقدم؟

98
00:05:53,853 --> 00:05:55,021
‫هذا لا يُغتفر.

99
00:05:55,088 --> 00:05:56,356
‫يا لها من سافلة!

100
00:05:56,422 --> 00:05:57,857
‫ما زالت مستجدة.

101
00:05:57,924 --> 00:05:59,525
‫لن أندم على شيء أبدًا.

102
00:06:01,828 --> 00:06:03,863
‫لا الماضي يهمني ولا المستقبل.

103
00:06:04,997 --> 00:06:08,301
‫سأعيش اللحظة الحالية.

104
00:06:10,837 --> 00:06:13,106
‫اختفى الجميع حقًا.

105
00:06:18,211 --> 00:06:21,447
‫يا للروعة!

106
00:06:25,651 --> 00:06:26,786
‫ولكن…

107
00:06:28,221 --> 00:06:29,389
‫طريق عودة؟

108
00:06:29,455 --> 00:06:30,323
‫أهذا ممكن؟

109
00:06:30,390 --> 00:06:31,257
‫أيمكننا العودة؟

110
00:06:31,324 --> 00:06:33,259
‫أيمكننا العودة إلى ديارنا؟

111
00:06:33,960 --> 00:06:35,661
‫هل يُوجد طريق عودة؟

112
00:06:35,728 --> 00:06:38,931
‫لا، ما زالوا في صدد بناء نظرية.

113
00:06:38,998 --> 00:06:41,901
‫ولكنهم يجتهدون في الأمر.

114
00:06:42,535 --> 00:06:45,071
‫وقد قدّموا إلينا هذا.

115
00:06:45,571 --> 00:06:48,174
‫يا للروعة! سمك!

116
00:06:48,241 --> 00:06:50,276
‫انظروا! سمك!

117
00:06:50,843 --> 00:06:54,013
‫أخيرًا طعام بروتينيّ غير الضفادع!

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,047
‫هذا مريب.

119
00:06:56,549 --> 00:07:00,787
‫قولهم إنّ العودة ممكنة يثير الريبة.

120
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
‫أتفق معها.

121
00:07:03,456 --> 00:07:05,158
‫ولا تنسوا أذيتهم لواحد منّا.

122
00:07:06,726 --> 00:07:09,061
‫هذا مجرّد رأي، خذوا حذركم!

123
00:07:12,765 --> 00:07:16,936
‫ولكن إن كان من سبيل إلى العودة،
‫فأود أن أعرف أكثر عن الأمر.

124
00:07:18,638 --> 00:07:23,409
‫ماذا قال هذا المدعو السيد "ياماموتو"؟

125
00:07:24,510 --> 00:07:26,646
‫- وجدوا شيئًا.
‫- وما هو؟

126
00:07:28,080 --> 00:07:29,015
‫سفينة.

127
00:07:32,452 --> 00:07:34,053
‫في اليوم الرابع من وصولنا،

128
00:07:34,654 --> 00:07:35,655
‫وجدنا هذه السفينة.

129
00:07:36,823 --> 00:07:38,758
‫أنا حاصل على رخصة ملاحة.

130
00:07:39,625 --> 00:07:41,661
‫حاولت تشغيل جهاز الاتصال اللاسلكي،

131
00:07:41,727 --> 00:07:43,830
‫والتقطت إشارة.

132
00:07:43,896 --> 00:07:46,232
‫- ماذا؟
‫- من أين الإشارة؟

133
00:07:47,166 --> 00:07:49,769
‫كان الاتصال يتقطع، لذا لم أسمع بوضوح،

134
00:07:50,369 --> 00:07:53,406
‫ولكن أظنها واردة من أحد جبال "كندا".

135
00:07:54,607 --> 00:07:57,477
‫قالوا إننا في عام 2060.

136
00:07:59,011 --> 00:08:00,913
‫عام 2060؟

137
00:08:01,781 --> 00:08:03,416
‫عام 2060؟

138
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
‫هذا مستحيل.

139
00:08:05,485 --> 00:08:06,786
‫نحن في "اليابان"، صحيح؟

140
00:08:07,520 --> 00:08:08,921
‫كيف حدث ذلك؟

141
00:08:10,089 --> 00:08:12,091
‫مما سمعته

142
00:08:13,059 --> 00:08:16,796
‫أنه في عام 2026،
‫أي بعد ثلاثة أعوام من عام رحيلنا،

143
00:08:17,763 --> 00:08:19,732
‫وقعت كارثة غير متوقعة.

144
00:08:21,033 --> 00:08:22,201
‫كويكب ما،

145
00:08:23,135 --> 00:08:25,671
‫أو بالأحرى نيزك، ارتطم بالأرض.

146
00:08:26,439 --> 00:08:27,673
‫نيزك؟

147
00:08:32,311 --> 00:08:34,247
‫تولدت موجة صدمية

148
00:08:34,847 --> 00:08:38,184
‫نتيجة اصطدام نيزك قطره 500 متر
‫بالمحيط الهادئ.

149
00:08:38,918 --> 00:08:45,057
‫وغمرت المياه المدن الساحلية في "اليابان"
‫و"أستراليا" والقارتين الأمريكيتين.

150
00:08:45,124 --> 00:08:47,460
‫كما نشطت الزلازل في العالم أجمع،

151
00:08:47,994 --> 00:08:51,531
‫ومن وقع الارتطام،
‫تطاير الحطام إلى طبقة الستراتوسفير،

152
00:08:52,198 --> 00:08:53,299
‫ما حجب ضوء الشمس

153
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
‫فماتت المحاصيل.

154
00:08:57,603 --> 00:08:58,871
‫شتاء تصادميّ.

155
00:09:00,006 --> 00:09:04,410
‫لكن شيئًا ما تسبب في سقوط النيزك.

156
00:09:05,311 --> 00:09:06,312
‫ما هو؟

157
00:09:06,913 --> 00:09:07,914
‫الحطام الفضائي.

158
00:09:07,980 --> 00:09:09,582
‫سمعت بهذا المصطلح من قبل!

159
00:09:10,483 --> 00:09:11,584
‫وما هو؟

160
00:09:11,651 --> 00:09:12,752
‫قمامة في الفضاء.

161
00:09:13,252 --> 00:09:15,955
‫- قمامة؟
‫- ليست قمامة عادية،

162
00:09:16,022 --> 00:09:19,825
‫إذ تضمّ مخلفات الأقمار الصناعية المعطلة
‫وأنظمة الدفع الصاروخي.

163
00:09:19,892 --> 00:09:24,230
‫تسبح حول الأرض آلاف الأطنان من شظاياها.

164
00:09:24,297 --> 00:09:26,265
‫إن اصطدم الحطام بأي شيء،

165
00:09:26,966 --> 00:09:32,204
‫ولو كان بهذا الصغر،
‫يصطدم به بنفس قوة السيارة المسرعة.

166
00:09:32,271 --> 00:09:35,741
‫قرأت ذلك في مانغا عنوانها
‫"الزومبي الفضائي إلى الأبد".

167
00:09:35,808 --> 00:09:36,943
‫أسمعت بها من قبل؟

168
00:09:37,009 --> 00:09:38,010
‫لا.

169
00:09:38,077 --> 00:09:42,081
‫- زومبي فضائي؟ ما فكرة القصة؟
‫- تُوجد كائنات زومبي فضائية…

170
00:09:42,148 --> 00:09:43,916
‫في العصر الذي كنا فيه،

171
00:09:44,517 --> 00:09:47,320
‫دعمت الحكومة خصخصة الفضاء.

172
00:09:47,820 --> 00:09:49,722
‫لا يكاد يمر أسبوع

173
00:09:49,789 --> 00:09:53,893
‫دون الإعلان عن إطلاق قمر صناعي جديد
‫أو مشروع محطة فضائية جديدة.

174
00:09:54,594 --> 00:09:57,563
‫تنافست الدول المتقدمة في غزو الفضاء.

175
00:10:08,240 --> 00:10:09,175
‫"تاتسويا".

176
00:10:10,409 --> 00:10:11,644
‫ها قد أتيت.

177
00:10:12,545 --> 00:10:14,680
‫لأنك أمطرت هاتفي بوابل من الاتصالات.

178
00:10:14,747 --> 00:10:15,848
‫آسفة.

179
00:10:18,818 --> 00:10:19,852
‫لم كنت تتصلين؟

180
00:10:22,855 --> 00:10:25,725
‫أين تقيم الآن؟

181
00:10:29,795 --> 00:10:31,030
‫في بيت صديقي.

182
00:10:36,268 --> 00:10:37,136
‫وهل تعمل؟

183
00:10:38,237 --> 00:10:39,171
‫ألديك وظيفة؟

184
00:10:41,574 --> 00:10:43,442
‫أود لو يرشحني أحد إلى فرصة عمل.

185
00:10:45,144 --> 00:10:48,814
‫أتعرفين أحدًا يقبل
‫بتوظيف قاصر جانح مُفرج عنه…

186
00:10:51,550 --> 00:10:53,719
‫وأهله مفقودون؟

187
00:10:56,522 --> 00:10:58,090
‫أتريد العمل هنا؟

188
00:11:00,826 --> 00:11:05,064
‫ضرب الحطام إحدى سفن استكشاف الكويكبات،

189
00:11:05,731 --> 00:11:07,500
‫فارتطمت بكويكب

190
00:11:08,300 --> 00:11:10,503
‫وغيّرت مساره.

191
00:11:28,954 --> 00:11:30,823
‫أحقًا يمكن حدوث شيء كهذا؟

192
00:11:32,525 --> 00:11:34,093
‫نعم.

193
00:11:34,593 --> 00:11:35,528
‫وقد حدث.

194
00:11:39,065 --> 00:11:40,299
‫بعبارة أخرى،

195
00:11:40,900 --> 00:11:43,903
‫لم تكن كارثة طبيعية،
‫بل كارثة من صنع البشر.

196
00:11:45,771 --> 00:11:47,807
‫بعد أن سمعت ذلك،

197
00:11:48,708 --> 00:11:49,909
‫خطر ببالي

198
00:11:50,710 --> 00:11:52,445
‫أن هذا من تدبير القدر.

199
00:11:54,480 --> 00:11:56,115
‫حدث شيء ما،

200
00:11:57,249 --> 00:11:59,952
‫فرمتنا سلسلة من الأحداث في هذا المكان.

201
00:12:00,453 --> 00:12:01,554
‫وبعد ذلك،

202
00:12:02,788 --> 00:12:04,156
‫عرفنا مستقبل "اليابان"…

203
00:12:04,957 --> 00:12:05,891
‫كلّا،

204
00:12:05,958 --> 00:12:07,593
‫بل مستقبل العالم أجمع.

205
00:12:08,227 --> 00:12:09,762
‫وراء ما حدث حكمة ولا ريب.

206
00:12:11,697 --> 00:12:12,598
‫لنعد إلى ديارنا،

207
00:12:13,532 --> 00:12:16,335
‫ونحذّرهم من هذا المستقبل.

208
00:12:18,137 --> 00:12:19,038
‫لنحذّر أسرنا

209
00:12:20,806 --> 00:12:22,141
‫وأحباءنا.

210
00:12:25,277 --> 00:12:26,378
‫أريد العودة.

211
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
‫اشتقت إلى والديّ.

212
00:12:33,152 --> 00:12:34,120
‫ومع ذلك،

213
00:12:34,787 --> 00:12:36,021
‫هذا مستحيل.

214
00:12:36,088 --> 00:12:38,124
‫ولكن من الضروري أن نعود.

215
00:12:42,795 --> 00:12:44,296
‫اللاسلكي خارج الخدمة الآن،

216
00:12:44,797 --> 00:12:47,233
‫لكني أرسل إشارة استغاثة كلّ يوم.

217
00:12:48,501 --> 00:12:50,402
‫أخبروني بكل ما لديكم من معلومات.

218
00:12:51,203 --> 00:12:52,271
‫معلومات؟

219
00:12:52,338 --> 00:12:53,539
‫أيّ شيء!

220
00:12:54,273 --> 00:12:57,243
‫أود أن نتبادل كلّ ما لدينا من معلومات.

221
00:12:59,912 --> 00:13:01,380
‫لنعد إلى ديارنا معًا!

222
00:13:02,181 --> 00:13:03,282
‫رجاءً!

223
00:13:08,621 --> 00:13:10,923
‫"أطفئ الحرائق"

224
00:13:12,958 --> 00:13:15,161
‫قد يكون وراء الأمر حكمة ما.

225
00:13:16,061 --> 00:13:16,896
‫ماذا؟

226
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
‫حكمة وراء قدومنا إلى هنا

227
00:13:21,867 --> 00:13:23,402
‫ومعرفتنا المستقبل.

228
00:13:26,305 --> 00:13:28,073
‫{\an8}"(يوتو)"

229
00:13:28,140 --> 00:13:30,009
‫إن نجحنا في العودة،

230
00:13:31,677 --> 00:13:33,746
‫فعلينا الاجتهاد لنغيّر هذا المستقبل.

231
00:13:35,114 --> 00:13:35,948
‫أجل.

232
00:13:37,249 --> 00:13:38,818
‫هذه مهمتنا.

233
00:13:40,553 --> 00:13:41,520
‫مهلًا،

234
00:13:42,354 --> 00:13:43,489
‫على رسلك.

235
00:13:45,024 --> 00:13:49,361
‫لا نعرف سبيلًا إلى العودة بعد.

236
00:13:50,563 --> 00:13:52,631
‫وتريد تغيير المستقبل؟

237
00:13:52,698 --> 00:13:54,366
‫هذا مستحيل ولا يقبله عقل.

238
00:13:54,433 --> 00:13:56,101
‫ولو كان مستحيلًا،

239
00:13:56,769 --> 00:13:58,170
‫فلن أفقد الأمل.

240
00:13:59,305 --> 00:14:01,507
‫هذا أقصى ما يمكننا فعله الآن.

241
00:14:04,109 --> 00:14:08,214
‫ويلاه، لم تلمع عيناك؟

242
00:14:13,652 --> 00:14:15,187
‫إذا عُدنا بطريقة ما،

243
00:14:16,021 --> 00:14:17,389
‫فماذا تريدان أن تفعلا؟

244
00:14:18,357 --> 00:14:21,660
‫ألم نتواعد على تناول "أوكونومياكي" معًا؟

245
00:14:22,494 --> 00:14:24,530
‫بلى، في مطعمك المفضل.

246
00:14:24,597 --> 00:14:26,665
‫قد يأتي ذلك اليوم حقًا.

247
00:14:27,633 --> 00:14:30,336
‫حينها، يجدر بك أن ترافقنا.

248
00:14:32,004 --> 00:14:33,973
‫أجل، بكل سرور.

249
00:14:35,708 --> 00:14:37,610
‫حتى لو عدنا حقًا،

250
00:14:38,611 --> 00:14:41,080
‫فلن نذهب إلى ذلك المطعم أبدًا.

251
00:14:41,780 --> 00:14:42,615
‫ماذا؟

252
00:14:43,215 --> 00:14:45,284
‫ولم لا؟

253
00:14:47,119 --> 00:14:48,354
‫إذا رجعنا يومًا ما،

254
00:14:50,623 --> 00:14:52,725
‫فسنعود جميعًا إلى سابق حياتنا.

255
00:14:54,927 --> 00:14:56,161
‫لن نتقابل ثانيةً.

256
00:14:58,831 --> 00:15:02,768
‫أفهم لماذا تريد حكمة من وجودنا هنا الآن.

257
00:15:04,503 --> 00:15:06,372
‫ولكن أرى أن قولك بأن لدينا مهمة

258
00:15:07,806 --> 00:15:10,542
‫ليس سوى طريقة للتهوين على نفسك.

259
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
‫عقلي يرفض التصديق.

260
00:15:18,117 --> 00:15:19,919
‫لا أعتقد أننا سنعود.

261
00:15:53,886 --> 00:15:54,720
‫انظري.

262
00:15:56,755 --> 00:15:57,690
‫زهرة كرز.

263
00:16:03,095 --> 00:16:04,663
‫كانت الأزهار في أوج تفتّحها.

264
00:16:05,564 --> 00:16:06,398
‫أجل.

265
00:16:06,966 --> 00:16:07,866
‫أتذكر ذلك.

266
00:16:16,208 --> 00:16:19,878
‫حين أرى أزهار الكرز، أتذكّر المدرسة.

267
00:16:22,381 --> 00:16:26,251
‫عند عبوري بوابات المدرسة
‫لأوّل مرة بعد أن أصبحت معلمة،

268
00:16:27,252 --> 00:16:28,620
‫كانت تتناثر.

269
00:16:31,657 --> 00:16:34,193
‫كانت البتلات المتساقطة كندف الثلج.

270
00:16:43,402 --> 00:16:44,336
‫في هذه الحال،

271
00:16:49,074 --> 00:16:50,876
‫علينا الحفاظ على هذه البتلة.

272
00:16:52,878 --> 00:16:53,712
‫تفضّلي.

273
00:16:56,482 --> 00:16:57,516
‫شكرًا.

274
00:17:14,533 --> 00:17:16,268
‫- سجّليها في الحسابات رجاءً.
‫- حسنًا.

275
00:17:17,803 --> 00:17:18,637
‫مرحبًا.

276
00:17:18,704 --> 00:17:19,538
‫مرحبًا.

277
00:17:23,041 --> 00:17:24,309
‫مرحبًا.

278
00:17:26,045 --> 00:17:27,246
‫كيف حالك؟

279
00:17:28,113 --> 00:17:28,947
‫بخير.

280
00:17:29,581 --> 00:17:32,851
‫عدتُ إلى سلك التعليم بفضلك.

281
00:17:33,986 --> 00:17:34,820
‫فهمت.

282
00:17:36,121 --> 00:17:37,022
‫تفضّلي.

283
00:17:39,658 --> 00:17:40,592
‫ماذا تريدين؟

284
00:17:42,728 --> 00:17:45,297
‫هل ترغب في الخروج معي اليوم؟

285
00:17:46,131 --> 00:17:46,965
‫ماذا؟

286
00:17:48,367 --> 00:17:49,334
‫أهذه دعوة؟

287
00:17:51,336 --> 00:17:53,305
‫أنا وأنت؟

288
00:17:54,206 --> 00:17:55,674
‫لم أخرج معك؟

289
00:17:56,742 --> 00:17:58,444
‫ليس معي فقط.

290
00:17:58,510 --> 00:17:59,745
‫معنا السيد "شيراهاما".

291
00:18:01,480 --> 00:18:04,850
‫فلتوافق كي نذهب معًا
‫إلى المطعم الذي يقدّم "أوكونومياكي".

292
00:18:05,517 --> 00:18:06,351
‫معي أيضًا؟

293
00:18:10,489 --> 00:18:11,557
‫في الواقع…

294
00:18:12,925 --> 00:18:13,826
‫أنا…

295
00:18:15,094 --> 00:18:15,994
‫صباح الخير.

296
00:18:25,971 --> 00:18:27,339
‫هيّا أيها الشاب.

297
00:18:27,406 --> 00:18:29,541
‫ما الخطب؟

298
00:18:29,608 --> 00:18:33,345
‫ستعلّمنا المجموعة الأخرى
‫كيف نصنع ذلك الشيء.

299
00:18:33,412 --> 00:18:34,980
‫- أسرع!
‫- على هونك.

300
00:18:35,481 --> 00:18:36,482
‫أسرع!

301
00:18:36,548 --> 00:18:38,217
‫جسدي يؤلمني…

302
00:18:38,283 --> 00:18:40,119
‫- انتبها للحفرة.
‫- ماذا؟

303
00:18:40,185 --> 00:18:41,286
‫يا قوم،

304
00:18:41,353 --> 00:18:43,355
‫ساعدونا في حمل المغطس.

305
00:18:43,422 --> 00:18:44,490
‫مغطس استحمام؟

306
00:18:44,556 --> 00:18:45,524
‫نعم.

307
00:18:45,591 --> 00:18:47,926
‫نحن في أمسّ الحاجة إليه.

308
00:18:48,827 --> 00:18:50,762
‫أقرّ بأن رائحة الكل نتنة ومقرفة.

309
00:18:50,829 --> 00:18:52,030
‫جاء السيد "كاياشيما".

310
00:18:52,631 --> 00:18:56,435
‫مرحى! جاء أحسن من يُشد به العضد!

311
00:18:56,502 --> 00:18:57,536
‫ما القصة؟

312
00:18:57,603 --> 00:18:58,437
‫مرحى!

313
00:18:58,937 --> 00:18:59,771
‫سيد "كاياشيما"،

314
00:18:59,838 --> 00:19:04,076
‫سمعت شائعات تفيد بأنك رجل يُعتمد عليه.

315
00:19:04,143 --> 00:19:09,081
‫- خانك سمعك.
‫- وأنا سمعت أنك ساهمت في علاج إصابتي.

316
00:19:09,581 --> 00:19:10,716
‫أشكرك.

317
00:19:10,782 --> 00:19:12,084
‫لم أفعل شيئًا يُذكر.

318
00:19:12,151 --> 00:19:14,720
‫لكنه متناقض قليلًا،

319
00:19:14,786 --> 00:19:16,755
‫لذا عليكم التعامل معه بحذر.

320
00:19:16,822 --> 00:19:18,056
‫هذا صحيح.

321
00:19:18,824 --> 00:19:20,159
‫- يا "أبا التناقض".
‫- ماذا؟

322
00:19:21,360 --> 00:19:22,895
‫لعلمك،

323
00:19:22,961 --> 00:19:24,763
‫أنا شعلة حماس الآن.

324
00:19:25,364 --> 00:19:28,333
‫حالما نرتّب أمورنا،
‫سنتعاون مع الجماعة الأخرى.

325
00:19:28,400 --> 00:19:30,636
‫سنحلّل كيف وصلنا إلى هذا المكان،

326
00:19:30,702 --> 00:19:32,304
‫ونجد سبيلًا إلى العودة.

327
00:19:32,371 --> 00:19:34,840
‫اتركوا لي زمام القيادة والإدارة.

328
00:19:34,907 --> 00:19:37,109
‫أشعر أني عرفت أخيرًا ما عليّ فعله.

329
00:19:37,176 --> 00:19:38,977
‫يا لك من رئيسة عظيمة!

330
00:19:39,044 --> 00:19:39,978
‫مرحى!

331
00:19:40,045 --> 00:19:41,480
‫على أيّ حال،

332
00:19:41,547 --> 00:19:44,716
‫ساعدنا في نقل هذا المغطس إلى ذلك النهر.

333
00:19:44,783 --> 00:19:45,984
‫ماذا؟

334
00:19:46,051 --> 00:19:48,387
‫فلتكن إجابتك لائقة. قل، "أمرك."

335
00:19:48,453 --> 00:19:49,588
‫أمرك، سيدتي.

336
00:19:53,225 --> 00:19:55,827
‫حسنًا، لنأخذ الأدوات وننطلق.

337
00:19:55,894 --> 00:19:57,663
‫- حان وقت صنع المغطس!
‫- حذار!

338
00:19:57,729 --> 00:19:59,831
‫لم آكل بعد.

339
00:20:02,534 --> 00:20:04,002
‫كم هذا منعش!

340
00:20:04,069 --> 00:20:05,470
‫يا للروعة!

341
00:20:07,372 --> 00:20:09,641
‫يا قوم!

342
00:20:09,708 --> 00:20:10,943
‫هلمّوا!

343
00:20:11,009 --> 00:20:12,744
‫نحن قادمون!

344
00:20:22,721 --> 00:20:23,622
‫أتعلمين؟

345
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
‫الكل مفعم بالحماس.

346
00:20:27,593 --> 00:20:28,427
‫أجل.

347
00:20:29,595 --> 00:20:30,696
‫كم هذا مضحك!

348
00:20:31,830 --> 00:20:34,132
‫أحقًا يعتقدون أن العودة ممكنة؟

349
00:20:35,033 --> 00:20:35,867
‫ومع ذلك،

350
00:20:36,969 --> 00:20:39,605
‫من الجميل اقتناء مغطس، صحيح؟

351
00:20:39,671 --> 00:20:42,107
‫ما القصة؟ أتحاولين دفعي إلى المساعدة؟

352
00:20:43,308 --> 00:20:45,077
‫مستحيل، وإلا انكسرت أظفاري.

353
00:20:46,979 --> 00:20:47,980
‫هذا صحيح.

354
00:20:48,714 --> 00:20:50,515
‫أظفاري مزرية.

355
00:21:00,392 --> 00:21:01,493
‫أريني أظفارك.

356
00:21:02,828 --> 00:21:03,662
‫ماذا؟

357
00:21:04,196 --> 00:21:06,965
‫- لكنها متسخة…
‫- تعالي واجلسي.

358
00:21:08,967 --> 00:21:09,801
‫هيّا.

359
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
‫شكرًا.

360
00:21:13,739 --> 00:21:14,606
‫انتهيت.

361
00:21:15,641 --> 00:21:16,541
‫أنا عبقرية!

362
00:21:17,609 --> 00:21:18,710
‫ما أجملها!

363
00:21:19,611 --> 00:21:21,079
‫شكرًا جزيلًا.

364
00:21:21,146 --> 00:21:23,749
‫أرغب أحيانًا في طلاء أظفار الأخريات.

365
00:21:24,916 --> 00:21:27,886
‫ولكن لن أفعل ذلك ثانيةً،
‫حتى لا أهدر ما عندي.

366
00:21:31,590 --> 00:21:35,227
‫إذا عدنا إلى ديارنا،

367
00:21:37,396 --> 00:21:40,165
‫فأنا متأكدة من أن عميلاتك سيسعدن بعودتك.

368
00:21:41,199 --> 00:21:43,869
‫فأنت بارعة في تزيين الأظفار!

369
00:21:52,811 --> 00:21:53,945
‫سيد "تاناكا"؟

370
00:21:54,012 --> 00:21:55,814
‫ما الذي جاء بك أيها العجوز؟

371
00:21:59,718 --> 00:22:00,719
‫وجدتها!

372
00:22:01,286 --> 00:22:04,289
‫هذه جريدتي في الأصل، لذا سآخذها.

373
00:22:07,859 --> 00:22:08,727
‫رهيب.

374
00:22:09,795 --> 00:22:10,929
‫لقد عدت.

375
00:22:11,763 --> 00:22:15,467
‫ظننت أن العربة ستكون خالية من الركّاب،

376
00:22:16,168 --> 00:22:17,436
‫ولكن كذب ظني.

377
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
‫هذا كلّ ما ظفرت به.

378
00:22:23,342 --> 00:22:25,344
‫لكنها ثروة نفيسة.

379
00:22:26,445 --> 00:22:28,080
‫علينا الحفاظ عليها.

380
00:22:30,248 --> 00:22:32,718
‫حتى يُكتب لنا البقاء يا "ميبو"…

381
00:22:35,253 --> 00:22:36,521
‫سنفعل كلّ ما يلزم.

382
00:22:37,055 --> 00:22:39,925
‫{\an8}"مقتل رجل طعنًا بجوار محطة (كيتاسينجو)"

383
00:22:40,759 --> 00:22:41,893
‫حسنًا!

384
00:22:41,960 --> 00:22:43,862
‫أهذا كاف؟

385
00:22:43,929 --> 00:22:44,763
‫أعتقد ذلك.

386
00:22:44,830 --> 00:22:45,931
‫لنكوّمها.

387
00:22:45,997 --> 00:22:47,666
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

388
00:22:48,233 --> 00:22:49,067
‫تفضّلي.

389
00:22:49,568 --> 00:22:50,435
‫شكرًا.

390
00:22:52,070 --> 00:22:52,904
‫عجبًا!

391
00:22:53,505 --> 00:22:54,406
‫أظفارك.

392
00:22:56,908 --> 00:22:59,277
‫زيّنتها لي الآنسة "رينا".

393
00:22:59,811 --> 00:23:00,879
‫حقًا؟

394
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
‫طبعًا ستنتبه!

395
00:23:02,447 --> 00:23:05,050
‫أحسنت الملاحظة يا خطيبها.

396
00:23:06,251 --> 00:23:08,353
‫آسف لأني ادّعيت ذلك.

397
00:23:09,020 --> 00:23:10,789
‫لكني رأيت أن ذلك أحفظ لك.

398
00:23:10,856 --> 00:23:13,692
‫لا بأس، أشعرني ذلك بالطمأنينة.

399
00:23:14,393 --> 00:23:15,460
‫أسعدني ذلك.

400
00:23:16,228 --> 00:23:17,629
‫هنيئًا لك!

401
00:23:18,163 --> 00:23:19,498
‫هذا هروب من الواقع!

402
00:23:22,100 --> 00:23:22,934
‫أخ!

403
00:23:23,435 --> 00:23:24,336
‫أنت مُحق.

404
00:23:24,403 --> 00:23:28,807
‫لا خطيب عندي ولا حبيب في ديارنا.

405
00:23:29,374 --> 00:23:32,377
‫لذا سرّني سماع ذلك، ولو ادعاءً.

406
00:23:35,380 --> 00:23:36,848
‫كم أنت مسكينة!

407
00:23:38,150 --> 00:23:39,851
‫فلا عجب من هروبك من الواقع.

408
00:23:42,320 --> 00:23:45,223
‫عندك حبيبة، صحيح؟

409
00:23:45,891 --> 00:23:46,925
‫حقًا؟

410
00:23:47,592 --> 00:23:48,427
‫ماذا؟

411
00:23:48,493 --> 00:23:49,528
‫رأيتها.

412
00:23:49,594 --> 00:23:52,197
‫- هي أوصلتك إلى محطة القطار.
‫- يمكنني أخذك.

413
00:23:55,300 --> 00:23:56,802
‫هل علاقتكما قديمة؟

414
00:23:58,570 --> 00:23:59,471
‫في الواقع،

415
00:24:00,005 --> 00:24:01,206
‫لا أعلم.

416
00:24:02,374 --> 00:24:04,409
‫- ظنك ليس في محلّه.
‫- سأجلب المزيد.

417
00:24:04,476 --> 00:24:06,311
‫لا شيء كهذا بيننا أنا و"ناويا".

418
00:24:08,547 --> 00:24:10,715
‫أنا مالكة هذا الصالون،

419
00:24:10,782 --> 00:24:12,984
‫و"ناويا" يديره عنّي.

420
00:24:13,885 --> 00:24:17,322
‫حين فكرت في فتح فرع آخر، أوكلت له العمل،

421
00:24:17,823 --> 00:24:19,724
‫لأنه كان محبوبًا جدًا.

422
00:24:21,092 --> 00:24:22,027
‫هذا كلّ ما بيننا.

423
00:24:23,195 --> 00:24:24,696
‫- حقًا؟
‫- نعم.

424
00:24:25,397 --> 00:24:27,899
‫حسبت أنكما مرتبطان.

425
00:24:27,966 --> 00:24:28,834
‫حقًا؟

426
00:24:30,168 --> 00:24:31,436
‫المنظف…

427
00:24:32,103 --> 00:24:35,040
‫المنظف هناك.

428
00:24:35,540 --> 00:24:36,374
‫شكرًا.

429
00:24:39,578 --> 00:24:41,112
‫ولكن أحسب

430
00:24:41,613 --> 00:24:43,682
‫أني ربما كنت معجبة به قليلًا.

431
00:24:50,455 --> 00:24:51,923
‫أتعلم؟

432
00:24:52,691 --> 00:24:55,026
‫"ناويا" لا يفتح قلبه لأحد.

433
00:24:56,328 --> 00:24:58,997
‫ولا يثق بالغير.

434
00:25:00,532 --> 00:25:03,168
‫كأنه أغلق الأبواب على قلبه،

435
00:25:04,936 --> 00:25:06,705
‫واتخذ الوحدة صديقة له.

436
00:25:09,674 --> 00:25:11,142
‫- آنسة "سوميري"؟
‫- نعم؟

437
00:25:12,177 --> 00:25:14,646
‫شكرًا. أمهلني قليلًا.

438
00:25:53,852 --> 00:25:55,186
‫حسنًا. واحد، اثنان.

439
00:25:56,154 --> 00:25:57,789
‫- مهلًا!
‫- هذا خطير.

440
00:25:57,856 --> 00:25:59,190
‫- قليلًا بعد.
‫- حسنًا.

441
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
‫هلّا تربط هذا الجانب.

442
00:26:02,294 --> 00:26:03,228
‫بكل سرور.

443
00:26:03,295 --> 00:26:04,396
‫- جاهز؟
‫- نعم.

444
00:26:04,462 --> 00:26:06,364
‫مستعد؟ هيّا.

445
00:26:06,431 --> 00:26:08,466
‫- استعدّوا لرفعه!
‫- حسنًا!

446
00:26:08,533 --> 00:26:09,434
‫واحد، اثنان…

447
00:26:09,935 --> 00:26:12,370
‫- هيّا!
‫- حذار!

448
00:26:13,138 --> 00:26:14,472
‫أخيرًا صار جاهزًا!

449
00:26:14,539 --> 00:26:16,241
‫هذا مغطسنا!

450
00:26:18,677 --> 00:26:20,111
‫ركّبوا الستائر أيضًا!

451
00:26:20,912 --> 00:26:22,514
‫كأنها ستائر حقيقية!

452
00:26:22,581 --> 00:26:23,982
‫جميلة!

453
00:26:24,049 --> 00:26:26,251
‫- جميلة!
‫- حسنًا. بقعة جميلة.

454
00:26:30,589 --> 00:26:31,790
‫- رائع!
‫- مذهل!

455
00:26:31,856 --> 00:26:32,691
‫ما أسعدني!

456
00:26:32,757 --> 00:26:34,359
‫سيحتدم السباق على حجز الأدوار.

457
00:26:36,595 --> 00:26:39,331
‫مرحى، أخيرًا سأستحم بعد فترة طويلة…

458
00:26:40,498 --> 00:26:41,533
‫"كاتو"؟

459
00:26:41,600 --> 00:26:42,734
‫"يون"؟

460
00:26:42,801 --> 00:26:45,670
‫انتظر قليلًا، فأنا أنقع قدميّ. عجبًا!

461
00:26:46,204 --> 00:26:47,439
‫أأنت مصرّ؟

462
00:26:47,505 --> 00:26:49,608
‫- لقد خلعت ملابسي.
‫- مهلًا.

463
00:26:51,676 --> 00:26:52,677
‫يا للروعة!

464
00:26:52,744 --> 00:26:54,346
‫كم هذا منعش!

465
00:26:55,246 --> 00:26:57,282
‫هذا يشعرك بالانتشاء، صحيح؟

466
00:26:57,782 --> 00:27:00,518
‫لا أعرف استعمالات هذا التعبير،
‫ولكن سأقول صحيح.

467
00:27:00,585 --> 00:27:02,320
‫آه منك، خفف من جدّيتك!

468
00:27:02,921 --> 00:27:04,356
‫هل يستحمان معًا؟

469
00:27:04,889 --> 00:27:06,458
‫إنهما مقربان جدًا.

470
00:27:29,981 --> 00:27:30,849
‫ما بك؟

471
00:27:31,950 --> 00:27:32,784
‫لا شيء.

472
00:27:33,818 --> 00:27:35,553
‫أنت أجمل من دون مساحيق تجميل.

473
00:27:39,958 --> 00:27:40,792
‫اسمع.

474
00:27:42,627 --> 00:27:43,862
‫ما اسمك؟

475
00:27:45,797 --> 00:27:46,765
‫"أكاشي".

476
00:27:46,831 --> 00:27:48,266
‫"شوغو أكاشي".

477
00:27:51,603 --> 00:27:52,470
‫"أكاشي".

478
00:27:55,106 --> 00:27:56,341
‫يا للروعة!

479
00:27:58,476 --> 00:27:59,844
‫انضمي إليّ.

480
00:28:01,346 --> 00:28:03,114
‫لا يتسع المغطس لكلينا.

481
00:28:08,920 --> 00:28:10,321
‫اسمع يا "كازوما"…

482
00:28:10,388 --> 00:28:11,389
‫أكفاك الماء الساخن؟

483
00:28:12,457 --> 00:28:13,858
‫يلزمني قليل بعد.

484
00:28:14,392 --> 00:28:15,360
‫لك ذلك.

485
00:28:16,161 --> 00:28:17,362
‫نشكرك.

486
00:28:31,242 --> 00:28:33,178
‫لقد دبت في أوصالي الحياة!

487
00:28:33,845 --> 00:28:35,647
‫لا تصرخ هكذا!

488
00:28:36,648 --> 00:28:37,615
‫سيد "كاياشيما"؟

489
00:28:38,149 --> 00:28:39,117
‫أنا "شيراهاما".

490
00:28:39,818 --> 00:28:41,286
‫أعرف من أنت.

491
00:28:42,120 --> 00:28:43,755
‫هل استحممت؟

492
00:28:45,523 --> 00:28:48,993
‫سأستحم ليلًا تحت النجوم.

493
00:28:52,464 --> 00:28:54,199
‫ما أجمل هذه البقعة!

494
00:28:57,168 --> 00:28:58,937
‫جمالها ساحر، ولكن…

495
00:29:00,238 --> 00:29:02,440
‫إنها خالية من الناس.

496
00:29:16,354 --> 00:29:18,456
‫هل ماتوا كلّهم يا تُرى؟

497
00:29:22,293 --> 00:29:23,294
‫أو ربما

498
00:29:25,029 --> 00:29:27,365
‫هجروا الأرض وانتقلوا إلى القمر.

499
00:29:30,468 --> 00:29:32,036
‫ماذا حلّ بمن في بالي؟

500
00:29:36,608 --> 00:29:38,376
‫أنا مدين لذلك الشخص بحياتي.

501
00:29:43,348 --> 00:29:44,349
‫من تقصد؟

502
00:29:49,788 --> 00:29:51,322
‫حين كنت في الحضيض نفسيًا،

503
00:29:53,124 --> 00:29:54,893
‫وأندب حظي…

504
00:29:56,861 --> 00:29:58,429
‫أنا بحق آسف أشدّ الأسف.

505
00:30:00,331 --> 00:30:03,468
‫…فكرتُ في الاستسلام لليأس.

506
00:30:05,703 --> 00:30:06,838
‫حين أفصحتُ عن ذلك،

507
00:30:08,273 --> 00:30:09,674
‫قال لي ذلك الشخص، "فلتفعل."

508
00:30:11,309 --> 00:30:14,279
‫إن لم تعد تطيق التحمل، فاستسلم واهرب.

509
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
‫ولكن…

510
00:30:20,318 --> 00:30:21,419
‫في الأمر حكمة ما…

511
00:30:24,823 --> 00:30:26,591
‫حكمة وراء نجاتك.

512
00:30:32,297 --> 00:30:33,865
‫أخ!

513
00:30:34,666 --> 00:30:36,034
‫لذا تجلّد

514
00:30:37,135 --> 00:30:38,102
‫حتى تعرف ما هي.

515
00:30:41,639 --> 00:30:43,141
‫"أطفئ الحرائق"

516
00:30:53,484 --> 00:30:55,553
‫"(يوتو)"

517
00:31:00,058 --> 00:31:00,959
‫حينذاك،

518
00:31:02,360 --> 00:31:03,561
‫تخطيتُ تلك المحنة…

519
00:31:03,628 --> 00:31:05,430
‫شكرًا على صبرك.

520
00:31:06,231 --> 00:31:07,232
‫يسرني ذلك.

521
00:31:11,569 --> 00:31:13,037
‫…بفضلها.

522
00:31:18,142 --> 00:31:19,978
‫العودة لتغيير المستقبل…

523
00:31:22,080 --> 00:31:24,916
‫بصراحة، يداخلني الشكّ في إمكانية فعل ذلك.

524
00:31:28,820 --> 00:31:29,854
‫لكن كُتبت لي النجاة

525
00:31:31,356 --> 00:31:32,523
‫في تلك اللحظة.

526
00:31:36,494 --> 00:31:38,062
‫والآن عرفت الحكمة

527
00:31:39,530 --> 00:31:41,232
‫من وجودي هنا.

528
00:31:44,569 --> 00:31:45,937
‫علينا فعلها.

529
00:31:48,439 --> 00:31:50,208
‫الفشل مرفوض.

530
00:31:53,344 --> 00:31:54,512
‫علينا المضي قُدمًا.

531
00:31:57,682 --> 00:31:58,750
‫أتفق معك.

532
00:32:01,252 --> 00:32:02,387
‫أريد أن أرى…

533
00:32:06,157 --> 00:32:07,125
‫أخي.

534
00:32:11,095 --> 00:32:12,563
‫أريد أن أنقذه أيضًا.

535
00:32:16,801 --> 00:32:18,002
‫أريد ذلك حقًا، ولكن…

536
00:32:22,473 --> 00:32:24,709
‫هذا يكفي.

537
00:32:27,178 --> 00:32:29,347
‫بعد كلّ ما حدث،

538
00:32:31,282 --> 00:32:33,217
‫أتعرف ما الأصعب؟

539
00:32:35,420 --> 00:32:37,822
‫خذلان الأمل.

540
00:32:40,425 --> 00:32:42,727
‫لذا سماعك وأنت تتحدث بكل تفاؤل…

541
00:32:45,863 --> 00:32:47,298
‫يغيظني.

542
00:33:13,291 --> 00:33:15,360
‫"(يوتو)"

543
00:33:24,168 --> 00:33:25,603
‫لم أكن أعلم…

544
00:33:31,109 --> 00:33:32,710
‫أنّ مطعم الـ"أوكونومياكي"

545
00:33:34,145 --> 00:33:36,114
‫هو مكان عملها…

546
00:33:38,783 --> 00:33:40,551
‫مكان عمل الفتاة المميزة،

547
00:33:41,652 --> 00:33:43,221
‫مخلّصة السيد "شيراهاما".

548
00:33:45,423 --> 00:33:47,291
‫ربما كنت مُحقًا.

549
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
‫ربما

550
00:33:49,961 --> 00:33:52,063
‫كنتُ أحاول الهروب من الواقع.

551
00:33:53,998 --> 00:33:57,435
‫أنا متفائلة إلى حد البلاهة.

552
00:33:59,670 --> 00:34:00,571
‫حمقاء.

553
00:34:01,439 --> 00:34:03,641
‫غبية ومغفلة وحمقاء.

554
00:34:04,208 --> 00:34:05,510
‫لا بأس.

555
00:34:06,144 --> 00:34:07,912
‫لست بحاجة إلى مواساتك.

556
00:34:09,313 --> 00:34:10,848
‫ولكن أنا جادّ.

557
00:34:12,450 --> 00:34:13,885
‫أنت مغفلة حقًا.

558
00:34:19,490 --> 00:34:20,358
‫أأنا كذلك؟

559
00:34:27,398 --> 00:34:28,533
‫تلك الفتاة…

560
00:34:30,635 --> 00:34:32,103
‫إنها في الماضي.

561
00:34:36,974 --> 00:34:38,976
‫في الماضي حرفيًا.

562
00:34:44,382 --> 00:34:46,651
‫أنت التي بجانبه الآن.

563
00:34:48,352 --> 00:34:50,455
‫لذا لا داعي إلى الإحباط.

564
00:34:56,027 --> 00:34:57,929
‫مهلًا، هل تحاول

565
00:34:58,796 --> 00:35:00,231
‫تطييب خاطري؟

566
00:35:03,768 --> 00:35:05,136
‫لا، لست كذلك.

567
00:35:08,573 --> 00:35:10,942
‫وأنا التي كنت أنوي تطييب خاطرك.

568
00:35:13,144 --> 00:35:14,712
‫وما المناسبة؟

569
00:35:17,982 --> 00:35:18,850
‫صدق ظني.

570
00:35:19,750 --> 00:35:20,785
‫أنت لطيف.

571
00:35:27,258 --> 00:35:29,026
‫لا، لست كذلك.

572
00:35:30,661 --> 00:35:33,664
‫بالمناسبة، هلّا تغسل شعري وتصففه.

573
00:35:33,731 --> 00:35:34,999
‫لا تتمادي!

574
00:35:41,739 --> 00:35:44,075
‫يا للروعة!

575
00:35:44,976 --> 00:35:46,844
‫يا "أبا التناقض".

576
00:35:48,846 --> 00:35:49,680
‫نعم؟

577
00:35:50,748 --> 00:35:52,049
‫أأنت السيدة الرئيسة؟

578
00:35:52,116 --> 00:35:53,117
‫نعم.

579
00:35:53,184 --> 00:35:54,352
‫لعلمك،

580
00:35:56,120 --> 00:35:57,088
‫لقد رأيتك.

581
00:35:58,623 --> 00:36:01,392
‫كنت تقول للآنسة "هاتانو" كلامًا جميلًا.

582
00:36:04,929 --> 00:36:08,533
‫قبل هذا الحديث،
‫هلّا كففت عن مناداتي بـ"أبي التناقض".

583
00:36:10,768 --> 00:36:12,503
‫أنت حسن الذوق.

584
00:36:13,137 --> 00:36:14,172
‫ماذا تقصدين؟

585
00:36:15,606 --> 00:36:17,608
‫أنا أيضًا أحب الآنسة "هاتانو".

586
00:36:21,579 --> 00:36:23,214
‫الأمر ليس كما تحسبين.

587
00:36:24,081 --> 00:36:26,083
‫ليست من النوع الذي يستهويني.

588
00:36:27,251 --> 00:36:29,453
‫كلّ ما في الأمر أني أراها غير خبيثة،

589
00:36:31,322 --> 00:36:33,057
‫وإغاظتها مسلية.

590
00:36:35,359 --> 00:36:37,395
‫أتعلم يا "أبا التناقض"؟

591
00:36:38,896 --> 00:36:40,598
‫كفّي عن مناداتي بذلك!

592
00:36:40,665 --> 00:36:42,500
‫أتعرف ما اسم ذلك؟

593
00:36:47,838 --> 00:36:49,207
‫الحُب!

594
00:36:50,241 --> 00:36:51,309
‫ماذا؟

595
00:36:53,511 --> 00:36:55,079
‫في هذه الظروف؟

596
00:36:58,015 --> 00:37:00,318
‫إننا نخوض صراع بقاء حاليًا.

597
00:37:02,486 --> 00:37:07,091
‫أعتقد أن هذه المشاعر جزء من الحياة
‫مهما كانت الظروف.

598
00:37:09,327 --> 00:37:10,661
‫إن كان ذلك يدلّ على شيء،

599
00:37:11,596 --> 00:37:13,564
‫فإنما يدلّ على أنك حيّ.

600
00:37:20,605 --> 00:37:21,439
‫حجر؟

601
00:37:21,505 --> 00:37:22,406
‫نعم.

602
00:37:23,207 --> 00:37:27,612
‫كانت الجماعة الأخرى تطمر حجرًا ما،

603
00:37:28,212 --> 00:37:29,213
‫بقصد تخبئته.

604
00:37:30,047 --> 00:37:30,948
‫حجر؟

605
00:37:31,015 --> 00:37:31,983
‫كريستال؟

606
00:37:32,049 --> 00:37:34,018
‫لم يسبق لي أن رأيت حجرًا كهذا.

607
00:37:34,652 --> 00:37:36,654
‫ولا أنا أعرف ماهيته،

608
00:37:36,721 --> 00:37:39,890
‫لكن ذلك الشاب قال إنه قد يكون قطعة

609
00:37:39,957 --> 00:37:43,160
‫من شيء مهم أو ما شابه.

610
00:37:44,462 --> 00:37:46,731
‫لنتركه كما هو احترازًا.

611
00:37:53,838 --> 00:37:57,275
‫سأواصل مدّك بمعلومات من هذا القبيل،

612
00:37:57,942 --> 00:38:02,146
‫لعلّك تقبل أن تجود عليّ ببعض الطعام.

613
00:38:09,287 --> 00:38:10,187
‫تفضّل.

614
00:38:12,023 --> 00:38:13,057
‫شكرًا لك.

615
00:38:41,519 --> 00:38:42,853
‫من هؤلاء؟

616
00:38:48,693 --> 00:38:49,760
‫أنتم!

617
00:38:50,361 --> 00:38:51,495
‫ماذا تفعلون؟

618
00:38:55,299 --> 00:38:56,200
‫أنا آسف.

619
00:38:56,767 --> 00:39:00,538
‫طلب منّا السيد "ياماموتو"
‫البحث عن بعض الحجارة.

620
00:39:00,604 --> 00:39:01,439
‫حجارة؟

621
00:39:01,505 --> 00:39:04,508
‫قد تكون طرف الخيط
‫الذي يقودنا إلى طريق العودة.

622
00:39:06,811 --> 00:39:07,745
‫ماذا؟

623
00:39:09,180 --> 00:39:10,181
‫ماذا تقصد؟

624
00:39:10,247 --> 00:39:11,282
‫لنذهب.

625
00:39:11,349 --> 00:39:12,683
‫مهلًا.

626
00:39:13,451 --> 00:39:14,518
‫آنسة "رينا"!

627
00:39:20,124 --> 00:39:20,991
‫أأنت بخير؟

628
00:39:32,770 --> 00:39:33,637
‫آنسة "رينا"؟

629
00:39:34,205 --> 00:39:35,306
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

630
00:39:35,373 --> 00:39:36,540
‫آنسة "رينا"!

631
00:39:37,174 --> 00:39:38,743
‫هل تقصدين العربة الأخرى؟

632
00:39:39,643 --> 00:39:41,645
‫لا تذهبي وحدك، فهذا خطر جدًا.

633
00:39:41,712 --> 00:39:43,614
‫لا تقلقي. أريد إجراء محادثة فقط.

634
00:39:43,681 --> 00:39:47,017
‫- محادثة؟
‫- محادثة قائدهم.

635
00:39:47,685 --> 00:39:49,787
‫ماذا يقصد بطريق العودة؟

636
00:39:49,854 --> 00:39:52,189
‫لا طريق للعودة. في الأمر شيء مريب.

637
00:39:52,256 --> 00:39:53,824
‫ماذا قلت؟ تمهلي.

638
00:39:54,392 --> 00:39:55,292
‫طريق للعودة؟

639
00:39:55,860 --> 00:39:57,161
‫هل وجدوا شيئًا؟

640
00:39:57,695 --> 00:39:58,829
‫هل يمكننا العودة؟

641
00:39:58,896 --> 00:40:00,464
‫أنا سعيدة بوجودي هنا.

642
00:40:03,601 --> 00:40:05,169
‫لا أريد أن أعود.

643
00:40:07,238 --> 00:40:08,906
‫هذا هو المكان المناسب لي.

644
00:40:10,274 --> 00:40:11,308
‫لماذا؟

645
00:40:13,310 --> 00:40:14,945
‫تبدين مرتاحة البال.

646
00:40:15,813 --> 00:40:16,647
‫ماذا؟

647
00:40:17,148 --> 00:40:19,550
‫حتى إنّ صدرك يتّسع للقلق عليّ،

648
00:40:20,184 --> 00:40:21,585
‫والإشادة بأظفاري.

649
00:40:22,319 --> 00:40:24,388
‫أتقولين إنّ عميلاتي ينتظرن عودتي؟

650
00:40:25,389 --> 00:40:27,625
‫لا أحد ينتظرني. أأنت حمقاء؟

651
00:40:30,327 --> 00:40:32,363
‫لا أحتاج إليهم.

652
00:40:32,430 --> 00:40:35,966
‫لطالما كنتُ من يترك الناس،
‫أهلي ورفاقي وأحبائي.

653
00:40:40,738 --> 00:40:41,872
‫لا أحد ينتظرني.

654
00:40:43,140 --> 00:40:45,276
‫- هذا ما يُخيل إليك.
‫- كلّا.

655
00:40:46,811 --> 00:40:47,845
‫لا مشكلة عندي.

656
00:40:49,146 --> 00:40:51,582
‫وحدة الإنسان قوة له.

657
00:40:51,649 --> 00:40:53,083
‫قوة؟

658
00:40:53,150 --> 00:40:54,385
‫نعم.

659
00:40:54,452 --> 00:40:55,486
‫قوة.

660
00:40:57,087 --> 00:41:01,091
‫لذا بدلًا من العودة والنكد في الديار،
‫سأعيش هنا

661
00:41:01,158 --> 00:41:03,127
‫وأتميّز.

662
00:41:05,863 --> 00:41:07,498
‫فكّري في الأمر.

663
00:41:08,199 --> 00:41:09,667
‫هنا،

664
00:41:10,301 --> 00:41:12,436
‫يكفي أن نكون أحياء لنكون مميزين.

665
00:41:13,437 --> 00:41:14,939
‫ما الأروع من ذلك؟

666
00:41:17,074 --> 00:41:18,142
‫لذلك

667
00:41:18,209 --> 00:41:23,347
‫سأذهب لأسألهم إن كانوا حقًا
‫يخططون للعودة إلى عالمنا السابق.

668
00:41:24,148 --> 00:41:26,517
‫- الذهاب بمفردك خطر جدًا.
‫- سأتدبر أمري.

669
00:41:26,584 --> 00:41:28,786
‫- سأرافقك.
‫- دعيني وشأني.

670
00:41:40,931 --> 00:41:43,067
‫{\an8}"مشتبه في العقد الثالث أو الرابع من العمر،

671
00:41:43,567 --> 00:41:46,370
‫أشقر الشعر، شُوهد يعتمر قبعة سوداء."

672
00:41:48,973 --> 00:41:50,841
‫كم هذا مخيف يا "ميبو"!

673
00:41:51,609 --> 00:41:53,344
‫مشتبه بارتكاب جريمة قتل.

674
00:42:16,267 --> 00:42:17,501
‫ماذا تريدون؟

675
00:42:19,537 --> 00:42:20,871
‫أنا آسفة.

676
00:42:20,938 --> 00:42:22,072
‫لقد رجعنا.

677
00:42:24,208 --> 00:42:25,409
‫- بُوركتم.
‫- شكرًا.

678
00:42:25,976 --> 00:42:27,411
‫اتركني!

679
00:42:28,012 --> 00:42:29,079
‫اتركها!

680
00:42:29,680 --> 00:42:30,748
‫مهلًا!

681
00:42:37,288 --> 00:42:39,290
‫هاجمتنا الجماعة الأخرى!

682
00:42:42,326 --> 00:42:45,396
‫كنت برفقة الآنسة "هاتانو"
‫ورأينا جثة ذات شعر أشقر.

683
00:42:45,462 --> 00:42:46,497
‫ثم جاؤوا…

684
00:42:46,564 --> 00:42:48,832
‫جثة؟ ماذا تقصدين؟ ماذا حدث؟

685
00:42:48,899 --> 00:42:50,501
‫- لا أعلم.
‫- أين الآنسة "هاتانو"؟

686
00:42:53,370 --> 00:42:54,505
‫لا أعلم.

687
00:42:59,877 --> 00:43:00,844
‫تفضّل.

688
00:43:00,911 --> 00:43:03,013
‫وجدته في أمتعة الذين غادرونا.

689
00:43:03,581 --> 00:43:06,684
‫أحسب أني عرفت ما معدنك.

690
00:43:07,284 --> 00:43:08,419
‫أنت ذو معدن طيّب.

691
00:43:19,663 --> 00:43:20,864
‫سيد "كاياشيما".

692
00:43:20,931 --> 00:43:22,833
‫أنت مصفف شعر بارع.

693
00:43:40,351 --> 00:43:41,452
‫لا تقتربوا!

694
00:43:42,152 --> 00:43:43,187
‫توقّفي!

695
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
‫كما قلت.

696
00:43:49,693 --> 00:43:51,829
‫{\an8}الصحبة تُضعف الإنسان.

697
00:43:53,497 --> 00:43:55,499
‫لن أندم على شيء أبدًا.

698
00:43:59,003 --> 00:44:00,671
‫ما دمت لا أهتم لأمر أحد…

699
00:44:03,073 --> 00:44:04,875
‫ولا أعشق أحدًا…

700
00:44:05,409 --> 00:44:06,744
‫يا هذه!

701
00:44:07,244 --> 00:44:08,712
‫…فلا شيء…

702
00:44:10,414 --> 00:44:11,849
‫فلا شيء يخيفني.

703
00:44:25,529 --> 00:44:26,363
‫لا تقتربوا!

704
00:44:51,755 --> 00:44:52,656
‫{\an8}آنسة "هاتانو"!

705
00:44:52,723 --> 00:44:53,924
‫{\an8}هاجمها واحد منكم!

706
00:44:53,991 --> 00:44:55,559
‫{\an8}رأيت ما لا ينبغي أن تريه.

707
00:44:55,626 --> 00:44:57,094
‫النجدة!

708
00:44:57,161 --> 00:44:59,663
‫سينقذك خطيبك حتمًا.

709
00:44:59,730 --> 00:45:00,764
‫سيشعل هذا حربًا.

710
00:45:00,831 --> 00:45:01,832
‫فلتتحمّل التبعات.

711
00:45:01,899 --> 00:45:03,500
‫فليسحق بعضكم بعضًا! إنها الحرب.

712
00:45:03,567 --> 00:45:06,704
‫{\an8}- إنها الحرب!
‫- لنوقف القتال.

713
00:45:06,770 --> 00:45:07,738
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

