﻿1
00:00:05,105 --> 00:00:06,139
‫يا هذه!

2
00:00:09,609 --> 00:00:11,344
‫هاجمتنا الجماعة الأخرى!

3
00:00:11,411 --> 00:00:12,679
‫توقّفي!

4
00:00:12,746 --> 00:00:15,715
‫كنت برفقة الآنسة "هاتانو"
‫ورأينا جثة ذات شعر أشقر.

5
00:00:15,782 --> 00:00:16,950
‫ثم جاؤوا…

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,219
‫جثة؟ ماذا تقصدين؟ ماذا حدث؟

7
00:00:19,285 --> 00:00:21,221
‫- أين الآنسة "هاتانو"؟
‫- لا أعلم.

8
00:00:27,660 --> 00:00:29,195
‫إذًا ها قد جاء هذا اليوم.

9
00:00:30,663 --> 00:00:33,733
‫منذ طُعن "كاتو"،

10
00:00:35,035 --> 00:00:38,838
‫تخوّفت أن يحدث مكروه آخر يومًا ما.

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,409
‫لا ننام كفاية،

12
00:00:44,010 --> 00:00:45,678
‫وليس عندنا من الطعام كفاية،

13
00:00:47,647 --> 00:00:50,917
‫لذا تخوفت أن تنفجر الأوضاع يومًا ما.

14
00:00:54,154 --> 00:00:55,055
‫لسنا أمام "مانغا"

15
00:00:56,056 --> 00:00:57,190
‫ولا "أنيمي".

16
00:00:57,891 --> 00:01:00,260
‫بسرعة!

17
00:01:00,326 --> 00:01:02,662
‫بل هذه الطبيعة المرعبة لبني البشر.

18
00:01:20,146 --> 00:01:21,047
‫لنلحق بها!

19
00:01:21,114 --> 00:01:22,148
‫- بسرعة!
‫- هيّا!

20
00:01:24,818 --> 00:01:26,686
‫ينبغي أن ننتظر هنا

21
00:01:26,753 --> 00:01:29,889
‫إلى حين عودتهما
‫من البحث عن الآنسة "هاتانو".

22
00:01:31,091 --> 00:01:32,058
‫أرى أنّ علينا

23
00:01:32,659 --> 00:01:35,995
‫أن نصنع بعض الأدوات للدفاع عن أنفسنا.

24
00:01:36,796 --> 00:01:37,764
‫أتقصدين أسلحة؟

25
00:01:39,499 --> 00:01:41,334
‫وعلينا تعزيز الإجراءات الأمنية.

26
00:01:42,268 --> 00:01:43,870
‫ينبغي أن ننتعل أحذيتنا.

27
00:01:45,905 --> 00:01:48,808
‫{\an8}صحيح، إذ أشكّ أن يقف الأمر عند هذا الحد.

28
00:01:48,875 --> 00:01:50,844
‫{\an8}"اخلع حذاءك"

29
00:01:50,910 --> 00:01:52,912
‫سأبحث عن بعض المواد.

30
00:01:53,513 --> 00:01:54,347
‫سأذهب معك.

31
00:01:54,414 --> 00:01:55,381
‫أسلحة…

32
00:01:56,850 --> 00:01:57,684
‫أريد سلاحًا.

33
00:01:57,750 --> 00:01:58,751
‫الغضب.

34
00:01:58,818 --> 00:01:59,652
‫هيّا.

35
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
‫الريبة.

36
00:02:05,058 --> 00:02:06,926
‫ما حيلتي؟

37
00:02:09,262 --> 00:02:10,897
‫لست قويًا.

38
00:02:13,399 --> 00:02:14,567
‫أنا ضعيف.

39
00:02:16,302 --> 00:02:17,437
‫أحضروه.

40
00:02:18,004 --> 00:02:20,006
‫- حقًا؟
‫- يا للروعة!

41
00:02:20,073 --> 00:02:20,907
‫مدهش!

42
00:02:23,743 --> 00:02:24,811
‫ما الخطب؟

43
00:02:24,878 --> 00:02:26,813
‫- أين "هاتانو"؟
‫- ماذا؟

44
00:02:26,880 --> 00:02:29,349
‫هاجمت جماعتكم امرأتين من جماعتنا.

45
00:02:30,083 --> 00:02:31,618
‫مستحيل، لا أصدّق ذلك.

46
00:02:34,320 --> 00:02:35,388
‫سنفتّش المكان.

47
00:02:35,455 --> 00:02:36,322
‫أولئك الشبان.

48
00:02:44,230 --> 00:02:45,431
‫"هاتانو"!

49
00:02:47,433 --> 00:02:49,369
‫على رسلك. ماذا تفعل؟

50
00:02:49,435 --> 00:02:51,137
‫المعذرة، إننا نبحث عن إحداهنّ.

51
00:02:51,204 --> 00:02:52,372
‫لا أحد هنا.

52
00:02:52,438 --> 00:02:53,940
‫سنغادر بعد قليل.

53
00:03:00,513 --> 00:03:02,749
‫عذرًا، أتعلمين أين الآنسة "هاتانو"؟

54
00:03:03,316 --> 00:03:05,351
‫لا، لم أرها.

55
00:03:11,858 --> 00:03:13,426
‫أين هي؟

56
00:03:30,510 --> 00:03:31,344
‫اسمع.

57
00:03:37,550 --> 00:03:38,851
‫هذا يكفي.

58
00:03:38,918 --> 00:03:39,752
‫يا هذا!

59
00:03:43,623 --> 00:03:44,824
‫ويحك، ما هذا؟

60
00:04:04,644 --> 00:04:05,645
‫ماذا حدث هنا؟

61
00:04:08,781 --> 00:04:09,616
‫ماذا تقصدان؟

62
00:04:09,682 --> 00:04:11,584
‫سمعتُ أن جثة شُوهدت

63
00:04:13,119 --> 00:04:14,254
‫لشخص أشقر الشعر.

64
00:04:19,092 --> 00:04:20,727
‫كان موقفًا رهيبًا.

65
00:04:23,096 --> 00:04:24,030
‫أتذكران؟

66
00:04:24,931 --> 00:04:26,633
‫يوم ركبنا القطار،

67
00:04:27,767 --> 00:04:28,968
‫حدث زلزال.

68
00:04:29,535 --> 00:04:31,137
‫اهتزت العربة كلّها فجأة.

69
00:04:35,174 --> 00:04:37,543
‫- ما هذا؟
‫- أين نحن؟

70
00:04:39,345 --> 00:04:40,880
‫أرى بحيرة.

71
00:04:45,251 --> 00:04:46,719
‫كلّا!

72
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
‫لست المذنب!

73
00:04:49,289 --> 00:04:50,590
‫لم توقّفنا؟

74
00:04:51,157 --> 00:04:53,926
‫هي المذنبة بسبب خيانتها.

75
00:04:56,362 --> 00:04:58,031
‫أنت، افتح الباب!

76
00:04:59,265 --> 00:05:00,633
‫أنت، افتحه بسرعة!

77
00:05:00,700 --> 00:05:01,901
‫أنت! أسرع!

78
00:05:02,669 --> 00:05:03,936
‫افتحه حالًا!

79
00:05:04,003 --> 00:05:04,837
‫أسرع!

80
00:05:14,814 --> 00:05:15,915
‫أنا…

81
00:05:17,250 --> 00:05:18,651
‫أنا قتلته.

82
00:05:20,186 --> 00:05:22,121
‫لم أكن أود فعل ذلك،

83
00:05:22,755 --> 00:05:24,590
‫لكن لم أجد حلًا آخر.

84
00:05:26,092 --> 00:05:30,330
‫وفي أعقاب ذلك، عدّني الجميع قائدًا لهم.

85
00:05:31,731 --> 00:05:33,166
‫وبأدائي هذا الدور،

86
00:05:33,800 --> 00:05:35,902
‫أحافظ على السلام هنا.

87
00:05:35,968 --> 00:05:36,836
‫السلام؟

88
00:05:38,905 --> 00:05:40,206
‫بعد قتل رجل؟

89
00:05:45,111 --> 00:05:46,979
‫فلتتحمّل التبعات.

90
00:05:47,647 --> 00:05:48,981
‫سيشعل هذا حربًا.

91
00:05:51,718 --> 00:05:52,719
‫سيد "ياماموتو"،

92
00:05:53,853 --> 00:05:58,191
‫التعاون بيننا يمر بمنعطف حرج.

93
00:05:59,859 --> 00:06:00,960
‫ساعدنا من فضلك.

94
00:06:05,832 --> 00:06:06,666
‫موافق،

95
00:06:07,567 --> 00:06:08,534
‫بكل سرور.

96
00:06:19,746 --> 00:06:24,083
‫إذًا قتل أحد أفراد تلك الجماعة فردًا آخر،

97
00:06:24,150 --> 00:06:27,687
‫كما طعن واحد منهم السيد "كاتو"،
‫والآن الآنسة "هاتانو" مفقودة.

98
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
‫أهُم على شاكلة المجرمين؟

99
00:06:29,889 --> 00:06:31,591
‫علينا أن نجدها بسرعة.

100
00:06:32,091 --> 00:06:33,793
‫سنواصل البحث عنها.

101
00:06:34,527 --> 00:06:35,862
‫أهذا كلّ ما ستفعله؟

102
00:06:36,662 --> 00:06:37,530
‫أأنت غبيّ؟

103
00:06:38,030 --> 00:06:39,732
‫لم لا نُغير عليهم؟

104
00:06:40,366 --> 00:06:43,136
‫لا بد أنهم أمسكوا بها وحبسوها عندهم.

105
00:06:43,803 --> 00:06:45,338
‫لنداهمهم ونبحث عنها.

106
00:06:45,405 --> 00:06:47,173
‫إن فعلنا ذلك، فهي الحرب.

107
00:06:47,240 --> 00:06:48,708
‫سأشارك في المداهمة.

108
00:06:48,775 --> 00:06:50,710
‫حتى العجوز يقاتل عند الضرورة.

109
00:06:50,777 --> 00:06:53,012
‫- مهلًا!
‫- وأنا سأشارك.

110
00:06:53,079 --> 00:06:56,549
‫- ما هذا الكلام! توقّف.
‫- يحسبوننا سذّجًا.

111
00:06:56,616 --> 00:06:58,951
‫خير لنا أن نكون أصحاب الضربة الأولى.

112
00:06:59,018 --> 00:07:00,420
‫إن كان طالب الثانوية سيشارك…

113
00:07:00,486 --> 00:07:02,121
‫هيّا بنا!

114
00:07:02,188 --> 00:07:04,791
‫- لنضربهم قبل أن يضربونا.
‫- أجل!

115
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
‫ماذا دهاكم؟

116
00:07:09,562 --> 00:07:11,464
‫سأداهمهم بإشارة منك.

117
00:07:12,265 --> 00:07:15,268
‫هذه الأوقات تتطلب منّا هدوء الأعصاب.

118
00:07:16,102 --> 00:07:18,504
‫توقعت أن تقول هذا.

119
00:07:20,673 --> 00:07:22,842
‫اهدؤوا يا قوم!

120
00:07:23,509 --> 00:07:24,911
‫اهدؤوا!

121
00:07:28,080 --> 00:07:32,251
‫إن طلبتم أن أقاتل،
‫فلعلمكم لم أضرب أحدًا في حياتي.

122
00:07:32,318 --> 00:07:33,419
‫لا تتدخل يا جبان.

123
00:07:34,554 --> 00:07:35,721
‫ماذا قلت؟

124
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
‫الذنب كلّه ذنبك.

125
00:07:38,357 --> 00:07:40,159
‫أنت سبب ورطة الآنسة "هاتانو".

126
00:07:41,627 --> 00:07:43,930
‫تتمنى لو أني فُقدت مكانها، صحيح؟

127
00:07:43,996 --> 00:07:44,997
‫لم أقل ذلك…

128
00:07:45,064 --> 00:07:46,966
‫أعلم أنكم جميعًا تتمنون ذلك.

129
00:07:47,033 --> 00:07:50,837
‫بودّكم لو أني كنت المخطوفة،
‫لا الآنسة اللطيفة "هاتانو".

130
00:07:50,903 --> 00:07:52,038
‫كفى صراخًا!

131
00:07:53,706 --> 00:07:54,540
‫ما العمل؟

132
00:07:59,111 --> 00:08:00,313
‫نجدها أولًا.

133
00:08:02,415 --> 00:08:03,749
‫سنحاول العودة قريبًا.

134
00:08:09,689 --> 00:08:12,925
‫علينا أن نفعل ما في وسعنا كذلك.

135
00:08:15,294 --> 00:08:16,596
‫هيّا يا "كازوما".

136
00:08:31,210 --> 00:08:34,213
‫والجائزة الأولى من نصيب "كلاود9".

137
00:08:36,249 --> 00:08:37,717
‫تفضّل.

138
00:08:39,619 --> 00:08:41,821
‫حظًا أوفر يا "يونيزاوا".

139
00:08:43,422 --> 00:08:44,524
‫أتود قول شيء؟

140
00:08:44,590 --> 00:08:46,859
‫هذه كلّ جوائز هذا الفصل.

141
00:08:46,926 --> 00:08:47,793
‫حسنًا.

142
00:08:48,294 --> 00:08:50,563
‫{\an8}"تنويه فخريّ:
‫(الجدار الأخير)، (دايتشي يونيزاوا)"

143
00:08:54,734 --> 00:08:59,772
‫في هذه اللعبة، يكوّن اللاعب الصداقات
‫بينما يقضي على الأعداء، والبطل…

144
00:08:59,839 --> 00:09:01,874
‫إن كان هذا حلمك، فاجتهد حتى تحققه.

145
00:09:07,780 --> 00:09:09,348
‫ارجع إلى البيت وانتهى.

146
00:09:10,116 --> 00:09:13,252
‫لست موهوبًا على أيّ حال.

147
00:09:17,857 --> 00:09:18,691
‫هل تسمعني؟

148
00:09:19,559 --> 00:09:22,194
‫وردتني مكالمة أخرى. سأعاود مهاتفتك لاحقًا.

149
00:09:22,828 --> 00:09:23,863
‫مع السلامة.

150
00:09:28,200 --> 00:09:30,236
‫لم تكن مضطرة إلى قول ذلك.

151
00:09:34,440 --> 00:09:35,775
‫أعرف ذلك سلفًا.

152
00:09:57,063 --> 00:09:58,397
‫ليست هنا.

153
00:09:58,464 --> 00:10:00,366
‫أين ذهبت يا تُرى؟

154
00:10:02,301 --> 00:10:04,136
‫- لنبحث هناك.
‫- حسنًا.

155
00:10:24,090 --> 00:10:25,224
‫النجدة!

156
00:10:25,291 --> 00:10:28,861
‫تقطعت بنا السبل في الغابة بعد حادث غامض…

157
00:10:28,928 --> 00:10:30,329
‫يا سيد "ياماموتو"،

158
00:10:30,396 --> 00:10:31,797
‫سأبحث هناك.

159
00:10:31,864 --> 00:10:32,732
‫شكرًا.

160
00:10:32,798 --> 00:10:33,666
‫عفوًا.

161
00:10:35,034 --> 00:10:36,302
‫النجدة!

162
00:10:36,369 --> 00:10:40,473
‫تقطعت بنا السبل في الغابة بعد حادث غامض.

163
00:10:59,258 --> 00:11:00,960
‫{\an8}"(تسوكوبا إكسبرس)"

164
00:11:18,511 --> 00:11:20,613
‫رأيت ما لا ينبغي أن تريه.

165
00:11:21,247 --> 00:11:23,215
‫نداء الاستغاثة الذي تُجريه يوميًا…

166
00:11:23,916 --> 00:11:25,985
‫أنا حاصل على رخصة ملاحة.

167
00:11:26,052 --> 00:11:30,423
‫حاولت تشغيل جهاز الاتصال اللاسلكي،
‫والتقطت إشارة.

168
00:11:31,390 --> 00:11:32,525
‫أكنت تكذب؟

169
00:11:33,225 --> 00:11:35,261
‫جهاز الاتصال اللاسلكي معطّل، صحيح؟

170
00:11:38,531 --> 00:11:39,365
‫نعم.

171
00:11:39,965 --> 00:11:41,467
‫لم يشتغل قط.

172
00:11:42,768 --> 00:11:44,537
‫وما الداعي إلى الكذب؟

173
00:11:49,442 --> 00:11:50,543
‫في الواقع…

174
00:11:56,515 --> 00:11:59,985
‫أنا شاكر للأقدار
‫التي قادتني إلى ركوب ذلك القطار.

175
00:12:00,886 --> 00:12:01,721
‫ماذا؟

176
00:12:02,922 --> 00:12:06,525
‫لنوقف الأعمال فورًا
‫ونُطلع الموظفين على حقيقة الوضع.

177
00:12:07,193 --> 00:12:09,762
‫من المؤسف أن الشركة قد أفلست.

178
00:12:24,443 --> 00:12:27,012
‫رأيت أن هذا المكان فرصة لي للبدء من جديد.

179
00:12:30,816 --> 00:12:32,585
‫الكلّ يبجّلني.

180
00:12:34,186 --> 00:12:37,890
‫لذا كنت بحاجة إلى امتياز خاصّ.

181
00:12:38,724 --> 00:12:39,792
‫امتياز خاصّ؟

182
00:12:41,961 --> 00:12:43,796
‫مثل حيازة معلومات مهمة.

183
00:12:44,864 --> 00:12:49,168
‫إنّ تمتعي بقوة كتلك يضمن إصغاء الناس إليّ.

184
00:12:51,504 --> 00:12:54,774
‫هذه مهارتي الخاصة للبقاء على قيد الحياة.

185
00:12:55,941 --> 00:12:59,011
‫وهل كانت الكارثة العالمية كذبة أيضًا؟

186
00:13:03,115 --> 00:13:04,383
‫وجدتُ هذا.

187
00:13:05,985 --> 00:13:08,788
‫كان لأحد أفراد طاقم هذه السفينة.

188
00:13:10,322 --> 00:13:12,391
‫حصلت على المعلومات من الدفتر،

189
00:13:14,126 --> 00:13:16,729
‫لذا الكارثة صحيحة…

190
00:13:20,032 --> 00:13:21,066
‫على الأرجح.

191
00:13:22,301 --> 00:13:24,069
‫أنصحك بكشف الحقيقة.

192
00:13:26,071 --> 00:13:29,108
‫لن تقع مشكلة إن صنت لسانك.

193
00:13:29,175 --> 00:13:30,376
‫أكره الكذب.

194
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
‫لنتحادث محادثة ودية مطولة.

195
00:13:45,724 --> 00:13:46,759
‫أهي في الداخل؟

196
00:13:51,697 --> 00:13:52,531
‫لم أجد أحدًا.

197
00:13:53,799 --> 00:13:55,000
‫- لنذهب.
‫- هيّا.

198
00:14:13,752 --> 00:14:14,887
‫إليك بعض الماء.

199
00:14:15,487 --> 00:14:18,090
‫ماذا سيحدث لي؟

200
00:14:22,494 --> 00:14:23,462
‫لا أعلم.

201
00:14:24,029 --> 00:14:25,698
‫أرجوك، أطلقي سراحي.

202
00:14:26,632 --> 00:14:27,867
‫عندي ابن،

203
00:14:28,868 --> 00:14:31,003
‫لذا أنا مضطرة إلى إطاعتهم.

204
00:14:31,704 --> 00:14:32,571
‫إطاعتهم؟

205
00:14:33,105 --> 00:14:35,374
‫سيدة "كاجيوارا"، لنعُد أدراجنا.

206
00:14:37,076 --> 00:14:38,010
‫مهلًا…

207
00:14:39,411 --> 00:14:40,779
‫لا حيلة لنا سوى الرضوخ.

208
00:14:45,751 --> 00:14:50,356
‫ماذا تقصدين بأن نائب المدير قد قرر؟

209
00:14:50,422 --> 00:14:53,158
‫لقد ضغط لاختيار "كانزاكي"، صحيح؟

210
00:14:53,993 --> 00:14:56,862
‫وأنت لم تعترضي ورضخت للأمر.

211
00:14:58,130 --> 00:14:59,465
‫أحقًا ستنسحبين؟

212
00:14:59,531 --> 00:15:02,001
‫لم أتأهل، فلا أبالي.

213
00:15:04,003 --> 00:15:04,837
‫مهلًا…

214
00:15:11,677 --> 00:15:12,711
‫يا ناس، يا هو…

215
00:15:15,414 --> 00:15:16,282
‫يا ناس، يا هو!

216
00:15:22,321 --> 00:15:23,455
‫النجدة!

217
00:15:24,356 --> 00:15:25,257
‫يا ناس، يا هو!

218
00:15:25,891 --> 00:15:26,725
‫يا ناس، يا هو!

219
00:15:27,226 --> 00:15:28,928
‫النجدة!

220
00:15:30,062 --> 00:15:31,430
‫النجدة!

221
00:15:32,598 --> 00:15:33,666
‫يا ناس، يا هو!

222
00:15:34,500 --> 00:15:36,101
‫النجدة أرجوكم!

223
00:15:36,635 --> 00:15:37,937
‫النجدة!

224
00:15:38,570 --> 00:15:39,772
‫يا ناس، يا هو!

225
00:15:41,874 --> 00:15:42,708
‫هيّا!

226
00:15:43,909 --> 00:15:45,110
‫أهذا صحيح؟

227
00:15:45,177 --> 00:15:48,180
‫نعم، رأيتها بأم عيني.

228
00:15:48,247 --> 00:15:55,187
‫كانت حقيبة لرجل أعمال من طراز "بوسطن"،
‫بهذا الحجم، وتحمل شارة حمراء.

229
00:16:03,896 --> 00:16:05,564
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

230
00:16:05,631 --> 00:16:08,100
‫بهذه سنقاتل عن بُعد.

231
00:16:09,401 --> 00:16:10,970
‫اللعنة!

232
00:16:11,036 --> 00:16:12,571
‫أنا فاشل في هذا.

233
00:16:12,638 --> 00:16:14,506
‫كم أنا أخرق!

234
00:16:17,109 --> 00:16:18,978
‫ماذا قلت يا هذه؟

235
00:16:19,044 --> 00:16:20,879
‫تجاهلها يا "يون".

236
00:16:21,380 --> 00:16:22,614
‫كفى!

237
00:16:22,681 --> 00:16:24,984
‫لا تغتمّ!

238
00:16:25,818 --> 00:16:28,687
‫ليس عليك إلا أن تجد ما تُحسن عمله.

239
00:16:36,528 --> 00:16:37,596
‫أحضرتُ طعامًا.

240
00:16:46,839 --> 00:16:49,241
‫أعلم أن ليس من حقي التدخل،

241
00:16:50,576 --> 00:16:54,179
‫لكن سينقذك خطيبك حتمًا.

242
00:16:56,882 --> 00:16:57,883
‫ليس خطيبي.

243
00:16:59,051 --> 00:17:01,520
‫ادّعى ذلك صونًا لي.

244
00:17:02,021 --> 00:17:03,489
‫"هاتانو".

245
00:17:07,393 --> 00:17:08,594
‫إنها خطيبتي.

246
00:17:10,562 --> 00:17:11,463
‫سيدة "كاجيوارا".

247
00:17:20,172 --> 00:17:21,240
‫حينذاك،

248
00:17:22,474 --> 00:17:23,909
‫تخطيتُ تلك المحنة…

249
00:17:25,244 --> 00:17:26,311
‫يسرني ذلك.

250
00:17:27,413 --> 00:17:28,947
‫…بفضلها.

251
00:17:35,187 --> 00:17:36,055
‫زهرة كرز.

252
00:17:37,356 --> 00:17:39,158
‫علينا الحفاظ على هذه البتلة.

253
00:17:40,225 --> 00:17:41,060
‫تفضّلي.

254
00:18:29,041 --> 00:18:32,144
‫كيف يُعقل أننا لم نجدها حتى الآن؟

255
00:18:32,211 --> 00:18:33,979
‫لنحافظ على هدوء أعصابنا.

256
00:18:36,248 --> 00:18:37,282
‫حسنًا.

257
00:18:37,983 --> 00:18:39,218
‫لنفكّر.

258
00:18:39,284 --> 00:18:41,120
‫كيف ستتصرف الآنسة "هاتانو"؟

259
00:18:41,987 --> 00:18:43,522
‫سنجرّب طريقتك.

260
00:18:44,823 --> 00:18:45,958
‫عندي تصوّر.

261
00:18:46,024 --> 00:18:47,926
‫إنها سريعة وقوية.

262
00:18:48,560 --> 00:18:49,394
‫حقًا؟

263
00:18:49,461 --> 00:18:50,362
‫نعم.

264
00:18:51,230 --> 00:18:52,531
‫قوّتها هائلة.

265
00:18:52,598 --> 00:18:56,902
‫حين كنا نصنع المغطس،
‫حملت حجرًا بهذا الحجم بكل سهولة.

266
00:18:56,969 --> 00:18:58,403
‫لا بد أنك تبالغ.

267
00:18:59,071 --> 00:19:00,572
‫وهي لا تقرف من أكل شيء.

268
00:19:01,273 --> 00:19:02,174
‫حقًا؟

269
00:19:02,908 --> 00:19:04,443
‫لقد التهمت الحشرات بنهم.

270
00:19:05,144 --> 00:19:08,213
‫أمّا أنا، فلم أستسغ أكل الحشرات.

271
00:19:09,281 --> 00:19:10,782
‫وهي تنام أينما كان.

272
00:19:11,783 --> 00:19:13,685
‫نامت على الأرض ذات يوم،

273
00:19:13,752 --> 00:19:15,821
‫وتقلّبت عشرة أمتار مع حلول الصباح،

274
00:19:16,889 --> 00:19:18,490
‫لكنها ظلت نائمة كالصنم.

275
00:19:20,025 --> 00:19:20,893
‫لا خوف عليها.

276
00:19:23,095 --> 00:19:24,329
‫أنت دقيق الملاحظة.

277
00:19:25,130 --> 00:19:25,964
‫ماذا؟

278
00:19:26,965 --> 00:19:28,167
‫بشأن الآنسة "هاتانو".

279
00:19:30,903 --> 00:19:33,805
‫حتمًا تعرفها كما أعرفها،
‫بعد أن رافقتها فترة مثلي.

280
00:19:34,907 --> 00:19:36,341
‫لم أكن أعرف شيئًا مما ذكرت.

281
00:19:45,717 --> 00:19:47,019
‫الأمر ليس كما تحسب.

282
00:19:47,986 --> 00:19:49,555
‫لا داعي إلى الإنكار.

283
00:19:50,355 --> 00:19:52,291
‫لا آمل شيئًا.

284
00:19:54,927 --> 00:19:56,395
‫هذا هو شعاري.

285
00:20:37,703 --> 00:20:38,670
‫أخ!

286
00:20:38,737 --> 00:20:39,705
‫ما هذا؟

287
00:20:39,771 --> 00:20:41,106
‫- دخيل!
‫- من هناك؟

288
00:20:41,173 --> 00:20:42,674
‫- أنت!
‫- انتباه، دخيل!

289
00:20:43,242 --> 00:20:44,476
‫ماذا تفعل؟

290
00:20:44,543 --> 00:20:45,711
‫أمسكت بك!

291
00:20:45,777 --> 00:20:46,912
‫- اللعنة!
‫- مهلًا!

292
00:20:46,979 --> 00:20:48,247
‫اتركني!

293
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
‫سيد "هاسيبي"!

294
00:20:51,316 --> 00:20:53,385
‫- أأنت بخير؟
‫- أأنت بخير؟

295
00:20:53,452 --> 00:20:55,254
‫توقّف! يا هذا!

296
00:20:57,422 --> 00:20:58,490
‫"يون"!

297
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
‫ساعدنا!

298
00:20:59,992 --> 00:21:00,826
‫أنا قادم.

299
00:21:01,460 --> 00:21:04,363
‫انظروا إلى حاله!

300
00:21:05,397 --> 00:21:07,065
‫هاجمونا أخيرًا.

301
00:21:08,066 --> 00:21:11,737
‫تحسب الجماعة الأخرى أننا سنقعد ونسكت.

302
00:21:11,803 --> 00:21:13,605
‫أما زلتم تنبذون العنف؟

303
00:21:15,674 --> 00:21:20,879
‫متى تكفّون عن بُكائيات ماضيكم المسالم؟

304
00:21:21,380 --> 00:21:24,616
‫أرى أنهم سيردون علينا
‫إن رددنا عليهم ولن يتوقف العنف.

305
00:21:24,683 --> 00:21:26,618
‫كيف نكسر هذه الحلقة الخبيثة؟

306
00:21:26,685 --> 00:21:28,920
‫فما رأيك أن تُعلن لهم استسلامك؟

307
00:21:28,987 --> 00:21:29,988
‫تعسًا لك!

308
00:21:30,055 --> 00:21:31,623
‫ولكن ما العمل؟

309
00:21:31,690 --> 00:21:33,659
‫إنه مُحق، حتى لو قاتلناهم…

310
00:21:33,725 --> 00:21:35,193
‫نضربهم قبل أن يضربونا.

311
00:21:35,260 --> 00:21:36,695
‫هذا الكلام غير واقعيّ.

312
00:21:36,762 --> 00:21:39,398
‫- نحن أقلّ عددًا وعدة.
‫- وماذا إن هاجمونا ثانيةً؟

313
00:21:40,599 --> 00:21:43,435
‫حتمًا سيهاجموننا بأعداد أكبر المرة المقبلة.

314
00:21:43,502 --> 00:21:46,171
‫وقد يسقط قتلى.

315
00:21:46,238 --> 00:21:47,139
‫لنقاتل!

316
00:21:47,205 --> 00:21:49,608
‫سنفعل ما في وسعنا.

317
00:21:49,675 --> 00:21:51,076
‫أجل.

318
00:21:51,143 --> 00:21:54,913
‫- علينا أن نستعدّ.
‫- فليكن. اتفقنا؟

319
00:21:54,980 --> 00:21:57,382
‫- أجل.
‫- علينا الرد.

320
00:21:58,250 --> 00:21:59,484
‫لا يجوز أن نسكت.

321
00:21:59,551 --> 00:22:02,187
‫يا قوم، أصغوا إليّ.

322
00:22:03,655 --> 00:22:07,659
‫حين كنت أدير شركتي،

323
00:22:07,726 --> 00:22:10,662
‫لطالما رددت هذه العبارة في نفسي…

324
00:22:12,998 --> 00:22:14,800
‫"الخطة الأساسية تفشل دومًا."

325
00:22:15,367 --> 00:22:16,535
‫ماذا؟

326
00:22:16,601 --> 00:22:20,038
‫مهما بلغ تخطيطنا واستعدادنا،
‫فسنواجه عثرة ما.

327
00:22:20,772 --> 00:22:23,475
‫لذا جهّزوا خطة بديلة دومًا.

328
00:22:24,042 --> 00:22:24,876
‫خطة بديلة؟

329
00:22:24,943 --> 00:22:27,245
‫ماذا تقصدين؟ بسّطي كلامك.

330
00:22:27,312 --> 00:22:28,313
‫في أسوأ الأحوال،

331
00:22:29,548 --> 00:22:31,249
‫إن استولوا على مخيّمنا،

332
00:22:32,317 --> 00:22:36,021
‫فسنحتاج إلى منطقة أخرى لنستوطن فيها.

333
00:22:36,655 --> 00:22:39,091
‫- استيلاء؟
‫- إذًا علينا…

334
00:22:39,157 --> 00:22:42,127
‫أعتقد أنه يُوجد مبنى هنا.

335
00:22:42,194 --> 00:22:43,028
‫"(سكاي تري)، برج"

336
00:22:43,095 --> 00:22:46,765
‫إذا استكشفنا هذه المنطقة،
‫فقد نجد طريقًا يفضي إليه،

337
00:22:47,766 --> 00:22:48,734
‫أو لربما

338
00:22:49,468 --> 00:22:51,336
‫نجد بقعة أخرى صالحة للسكن.

339
00:22:52,371 --> 00:22:53,839
‫سأستطلع الأمر.

340
00:22:55,440 --> 00:22:58,210
‫هلّا تناولونني معطفي؟

341
00:22:59,111 --> 00:22:59,945
‫شكرًا.

342
00:23:01,346 --> 00:23:02,481
‫مهلًا، سيدة "تيراساكي".

343
00:23:02,547 --> 00:23:04,116
‫أأنت ذاهبة وحدك؟

344
00:23:05,417 --> 00:23:06,585
‫لا تذهبي.

345
00:23:06,651 --> 00:23:07,719
‫سأذهب معك،

346
00:23:08,286 --> 00:23:09,521
‫من باب الحيطة.

347
00:23:10,655 --> 00:23:11,556
‫أشكرك.

348
00:23:13,458 --> 00:23:14,393
‫خذ هذه.

349
00:23:15,394 --> 00:23:16,528
‫توخّيا الحذر!

350
00:23:17,129 --> 00:23:17,963
‫شكرًا.

351
00:23:19,197 --> 00:23:20,265
‫بئس الحال!

352
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
‫سيكونون متيقظين لأي حركة.

353
00:23:24,169 --> 00:23:26,905
‫- لا يمكننا التسلل وأخذها.
‫- اخرس.

354
00:23:27,506 --> 00:23:28,340
‫اللعنة!

355
00:23:28,407 --> 00:23:30,342
‫إذًا سنذهب ثلاثتنا.

356
00:23:34,780 --> 00:23:36,415
‫الحمقى!

357
00:23:36,481 --> 00:23:37,382
‫هل نتبعهم؟

358
00:23:38,049 --> 00:23:39,584
‫لنخبر السيد "ياماموتو" أولًا.

359
00:23:51,897 --> 00:23:54,332
‫- لنسرع.
‫- حسنًا.

360
00:23:54,399 --> 00:23:56,735
‫أريد الذهاب إلى البحر وتناول طعام شهي.

361
00:23:56,802 --> 00:23:58,370
‫لقد قصدوا العربة خمسة

362
00:23:58,437 --> 00:23:59,704
‫للاعتداء على ركّابها.

363
00:24:03,642 --> 00:24:04,643
‫ماذا نفعل؟

364
00:24:07,045 --> 00:24:08,580
‫رجاءً أوقفوهم،

365
00:24:09,347 --> 00:24:10,749
‫وإلا اندلعت حرب.

366
00:24:11,716 --> 00:24:12,684
‫وأنا…

367
00:24:14,386 --> 00:24:16,288
‫سأجلب ورقة مساومة.

368
00:24:26,298 --> 00:24:27,399
‫اجتماع!

369
00:24:32,304 --> 00:24:33,672
‫اجمعوا أسلحة!

370
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
‫لا وقت لدينا، أسرعوا.

371
00:24:39,177 --> 00:24:40,312
‫هيّا!

372
00:24:48,920 --> 00:24:51,590
‫هيّا! اذهب!

373
00:24:55,894 --> 00:24:57,329
‫أخ!

374
00:24:58,997 --> 00:25:00,732
‫علقت ثانيةً؟

375
00:25:01,333 --> 00:25:02,167
‫وقعوا في الفخ.

376
00:25:03,235 --> 00:25:04,302
‫صحيح.

377
00:25:04,369 --> 00:25:05,303
‫ماذا نفعل الآن؟

378
00:25:05,370 --> 00:25:08,106
‫أوتسأل؟ نقاتل بالطبع.

379
00:25:08,907 --> 00:25:11,176
‫"كوهارو"، أعدك أن أحميك.

380
00:25:12,110 --> 00:25:13,678
‫إنهم قادمون!

381
00:25:18,383 --> 00:25:19,751
‫مهلًا!

382
00:25:21,386 --> 00:25:22,654
‫خذوا هذه!

383
00:25:24,322 --> 00:25:26,491
‫- أخ!
‫- "كاتو"!

384
00:25:27,025 --> 00:25:28,159
‫أأنت بخير؟

385
00:25:28,226 --> 00:25:29,327
‫هذا يكفي.

386
00:25:29,394 --> 00:25:30,695
‫رجاءً، أدخليه.

387
00:25:37,669 --> 00:25:38,770
‫هيّا!

388
00:25:41,239 --> 00:25:42,774
‫هذا خطير جدًا.

389
00:25:42,841 --> 00:25:44,242
‫أرني ما لديك!

390
00:25:53,018 --> 00:25:53,919
‫يا هذا!

391
00:25:58,056 --> 00:25:59,758
‫عيب عليك!

392
00:26:07,799 --> 00:26:08,967
‫"كازوما".

393
00:26:12,771 --> 00:26:13,705
‫ما هذا؟

394
00:26:14,239 --> 00:26:15,106
‫"كازوما"!

395
00:26:19,411 --> 00:26:20,579
‫وغد!

396
00:26:21,513 --> 00:26:22,681
‫"أكاشي"!

397
00:26:27,185 --> 00:26:28,019
‫كفى!

398
00:26:32,524 --> 00:26:33,391
‫"كازوما"!

399
00:26:35,994 --> 00:26:37,696
‫أأنت بخير يا "كازوما"؟

400
00:26:38,663 --> 00:26:40,098
‫أنا بخير.

401
00:26:40,165 --> 00:26:41,266
‫أوقفوا القتال!

402
00:26:44,869 --> 00:26:45,770
‫اللعنة!

403
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
‫أأنت بخير؟

404
00:26:49,674 --> 00:26:51,209
‫تماسك.

405
00:26:59,417 --> 00:27:01,786
‫ما بالكم؟

406
00:27:02,387 --> 00:27:03,355
‫جاء المزيد.

407
00:27:03,421 --> 00:27:05,890
‫- استقدموا تعزيزات.
‫- مستحيل.

408
00:27:09,527 --> 00:27:10,428
‫بئس الحال!

409
00:27:10,962 --> 00:27:12,364
‫- فات الأوان.
‫- أطلق!

410
00:27:16,568 --> 00:27:17,602
‫علينا القتال الآن.

411
00:27:18,269 --> 00:27:19,671
‫لننتظر السيد "ياماموتو".

412
00:27:20,238 --> 00:27:22,674
‫علينا التصرف ما دمنا أكثر منهم عددًا.

413
00:27:22,741 --> 00:27:24,943
‫- ولكن…
‫- إن خسرنا، سلبونا كلّ شيء.

414
00:27:25,010 --> 00:27:26,811
‫كلّ طعامنا وكلّ شرابنا.

415
00:27:29,014 --> 00:27:29,981
‫لا خيار أمامنا.

416
00:27:31,516 --> 00:27:32,717
‫هجوم!

417
00:28:10,188 --> 00:28:11,423
‫سيد "تسوتشيا"!

418
00:28:11,489 --> 00:28:13,558
‫- انقلوه إلى هناك!
‫- تماسك!

419
00:28:14,292 --> 00:28:15,393
‫يا هو!

420
00:28:16,261 --> 00:28:17,195
‫يا هو!

421
00:28:19,998 --> 00:28:22,634
‫النجدة!

422
00:28:22,701 --> 00:28:23,535
‫مهلًا!

423
00:28:33,278 --> 00:28:35,346
‫إنها الحرب!

424
00:28:35,413 --> 00:28:37,315
‫هذا جيّد!

425
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
‫فليسحق بعضكم بعضًا!

426
00:28:38,450 --> 00:28:41,820
‫- إنها الحرب!
‫- كفى!

427
00:28:53,865 --> 00:28:56,468
‫توقّف! لا تهرب!

428
00:29:08,780 --> 00:29:09,781
‫غير معقول.

429
00:29:11,850 --> 00:29:13,084
‫غير معقول.

430
00:29:16,054 --> 00:29:18,156
‫هاتوا ملابس رجاءً!
‫أأنت بخير، سيد "تسوتشيا"؟

431
00:29:18,223 --> 00:29:19,791
‫هاتوا مناشف!

432
00:29:19,858 --> 00:29:21,226
‫نحتاج إلى مطهّر…

433
00:29:29,868 --> 00:29:32,570
‫كفى!

434
00:29:33,605 --> 00:29:35,173
‫هلّا كففنا عن القتال!

435
00:29:44,048 --> 00:29:45,083
‫لا جدوى!

436
00:29:46,818 --> 00:29:48,620
‫كيف آلت الأمور هذا المآل؟

437
00:29:50,889 --> 00:29:51,956
‫هلّا انتهينا!

438
00:29:54,092 --> 00:29:54,926
‫يا هؤلاء!

439
00:30:00,231 --> 00:30:01,199
‫كفى!

440
00:30:03,034 --> 00:30:04,969
‫نحن في المستقبل.

441
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
‫أهكذا تريدون مستقبلكم؟

442
00:30:11,042 --> 00:30:13,278
‫أهكذا تريدون أن تكونوا

443
00:30:13,912 --> 00:30:15,814
‫في أرض قفرة؟

444
00:30:21,419 --> 00:30:23,755
‫لنكفّ عن القتال!

445
00:30:31,095 --> 00:30:34,199
‫حتى لا يُقال إننا نستحق الهلاك.

446
00:30:37,902 --> 00:30:42,073
‫لنُظهر لهم خير ما في الإنسان!

447
00:30:46,177 --> 00:30:47,212
‫نحن في المستقبل.

448
00:30:50,181 --> 00:30:52,550
‫فهلّا انتهينا عن القتال!

449
00:31:03,461 --> 00:31:04,529
‫"يون".

450
00:31:17,709 --> 00:31:19,110
‫ليتنا نتمكن

451
00:31:20,245 --> 00:31:22,013
‫من العبور إلى هناك!

452
00:31:38,396 --> 00:31:39,898
‫أنت، توقّف!

453
00:31:40,665 --> 00:31:41,633
‫الحقيبة!

454
00:31:41,699 --> 00:31:42,934
‫لقد أخذها!

455
00:31:45,603 --> 00:31:46,771
‫"أكاشي"!

456
00:31:51,509 --> 00:31:52,644
‫أمي!

457
00:31:53,978 --> 00:31:54,946
‫"ماسارو"!

458
00:32:31,549 --> 00:32:32,583
‫"ماسارو"!

459
00:32:35,853 --> 00:32:36,988
‫لنذهب!

460
00:32:37,488 --> 00:32:38,756
‫أجل.

461
00:32:39,424 --> 00:32:40,325
‫مهلًا!

462
00:33:10,688 --> 00:33:12,590
‫لن أسكت عن الحق بعد اليوم!

463
00:33:20,198 --> 00:33:21,599
‫هذا الرجل يكذب عليكم!

464
00:33:24,736 --> 00:33:26,104
‫جهاز اللاسلكي معطل.

465
00:33:26,170 --> 00:33:28,072
‫ولم يستدع النجدة.

466
00:33:30,441 --> 00:33:32,443
‫حبسني في القارب!

467
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
‫لا تنخدعوا به!

468
00:33:42,353 --> 00:33:43,421
‫لا تنخدعي!

469
00:33:48,760 --> 00:33:50,294
‫أنا آسفة.

470
00:33:54,032 --> 00:33:55,099
‫لم أستطع مساعدتك.

471
00:34:09,280 --> 00:34:10,481
‫أكان نداء الاستغاثة

472
00:34:11,682 --> 00:34:12,517
‫كذبة؟

473
00:34:13,985 --> 00:34:15,319
‫غير ممكن.

474
00:34:27,098 --> 00:34:28,399
‫لم كذبت؟

475
00:34:31,836 --> 00:34:34,305
‫كنا ننوي أن نعود ونغيّر المستقبل.

476
00:34:34,972 --> 00:34:36,441
‫قلت إنها مهمتنا.

477
00:34:38,910 --> 00:34:40,378
‫وأنا وافقت.

478
00:34:41,446 --> 00:34:42,346
‫أنا…

479
00:34:45,750 --> 00:34:48,786
‫أليس من الأفضل أن نؤمن بذلك ونظلّ متفائلين؟

480
00:34:53,558 --> 00:34:57,929
‫يسعد الناس بإخبارهم
‫أننا نستطيع العودة إلى ديارنا.

481
00:34:59,630 --> 00:35:00,731
‫هذه القصة كلّها.

482
00:35:05,236 --> 00:35:08,306
‫على أيّ حال، لم أصدّق قط أن العودة ممكنة.

483
00:35:09,841 --> 00:35:11,075
‫بالطبع.

484
00:35:13,010 --> 00:35:15,413
‫ينبغي أن نسعى إلى العيش في هذا العالم.

485
00:35:17,949 --> 00:35:21,853
‫ولذلك زرعت الأمل ووحدت الصفوف،

486
00:35:23,154 --> 00:35:25,556
‫وما هذا إلا من أجل صنع مملكة من العدم.

487
00:35:30,228 --> 00:35:31,162
‫مملكة؟

488
00:35:34,031 --> 00:35:35,166
‫بهذا؟

489
00:35:37,768 --> 00:35:38,769
‫كلام فارغ!

490
00:35:40,538 --> 00:35:43,508
‫كلّ همّك أن تكون ملكًا.

491
00:35:45,309 --> 00:35:48,279
‫تريد السيطرة على الناس،
‫وأن تكون فوق الجميع.

492
00:35:49,313 --> 00:35:51,649
‫أتريد فرض هيمنتك في هذا المكان؟

493
00:35:55,186 --> 00:35:56,053
‫كم هذا مضحك!

494
00:36:09,867 --> 00:36:11,736
‫وماذا عنك؟

495
00:36:14,705 --> 00:36:16,207
‫العودة إلى الوطن مستحيلة،

496
00:36:17,241 --> 00:36:19,310
‫وتغيير المستقبل أضحوكة في نظرك.

497
00:36:21,546 --> 00:36:24,949
‫أنت أسوأ صنف من الهاربين من الحياة.

498
00:36:28,386 --> 00:36:29,453
‫أنت

499
00:36:30,922 --> 00:36:32,123
‫الأضعف.

500
00:36:40,765 --> 00:36:41,599
‫كفى.

501
00:36:58,749 --> 00:36:59,617
‫على أيّ حال…

502
00:37:01,485 --> 00:37:02,587
‫يبدو أني خسرت.

503
00:37:42,059 --> 00:37:43,661
‫ويلكم، ما هذا؟

504
00:37:44,629 --> 00:37:46,297
‫هل انتهت الحرب بهذه السرعة؟

505
00:37:51,669 --> 00:37:52,903
‫لا أرى شيئًا.

506
00:37:53,537 --> 00:37:54,772
‫لا بد من وجود شيء.

507
00:37:56,807 --> 00:37:58,776
‫لا بد من وجود شيء.

508
00:38:01,946 --> 00:38:03,047
‫رباه، ساعدنا…

509
00:38:05,650 --> 00:38:06,751
‫أتوسل إليك.

510
00:38:14,225 --> 00:38:15,226
‫في الواقع…

511
00:38:16,827 --> 00:38:19,463
‫أعلم أني قد أقلقتكم.

512
00:38:20,698 --> 00:38:21,899
‫أنا آسفة.

513
00:38:27,538 --> 00:38:28,739
‫يسرّني أنك بخير.

514
00:38:30,308 --> 00:38:33,377
‫لا أعتقد أن الجميع بخير.

515
00:38:37,181 --> 00:38:38,049
‫حسنًا.

516
00:38:38,115 --> 00:38:41,719
‫لننقسم إلى مجموعات ونبدأ إعادة البناء!

517
00:38:50,127 --> 00:38:51,028
‫"يون"…

518
00:38:53,464 --> 00:38:55,299
‫كنت رائعًا.

519
00:39:12,049 --> 00:39:13,517
‫لا بد أنك غاضب.

520
00:39:19,790 --> 00:39:21,892
‫سببتُ متاعب جمّة…

521
00:39:23,627 --> 00:39:25,429
‫أنا آسفة أشد الأسف.

522
00:40:28,859 --> 00:40:29,894
‫أبليت حسنًا.

523
00:40:55,619 --> 00:40:56,687
‫آنسة "هاتانو"…

524
00:40:57,221 --> 00:40:58,722
‫قلقنا جدًا عليك.

525
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
‫هل تأذيت؟

526
00:41:00,191 --> 00:41:01,859
‫يسعدني أنك بخير.

527
00:41:01,926 --> 00:41:04,628
‫- ما بك يا آنسة "هاتانو"؟
‫- آنسة "هاتانو"؟

528
00:41:04,695 --> 00:41:05,663
‫ما القصة؟

529
00:41:11,936 --> 00:41:12,803
‫آنسة "هاتانو"؟

530
00:41:12,870 --> 00:41:13,971
‫- ماذا؟
‫- ما الخطب؟

531
00:41:14,038 --> 00:41:15,673
‫أأنت بخير؟

532
00:41:15,739 --> 00:41:16,874
‫"كاتو"…

533
00:41:23,948 --> 00:41:25,516
‫- لندخل.
‫- لا بأس.

534
00:41:25,583 --> 00:41:26,617
‫لا بأس عليك.

535
00:41:29,353 --> 00:41:30,888
‫كما توقعت.

536
00:41:31,388 --> 00:41:34,258
‫الآنسة "هاتانو" مذهلة حقًا.

537
00:41:36,460 --> 00:41:38,329
‫هربت من دون عون من أحد،

538
00:41:39,530 --> 00:41:40,764
‫وواجهت ما واجهته وحدها.

539
00:41:42,566 --> 00:41:43,601
‫إنها قوية.

540
00:41:48,439 --> 00:41:49,974
‫ما أجهلك!

541
00:41:54,245 --> 00:41:56,280
‫أتعرف سرّ همّتها العالية؟

542
00:42:03,587 --> 00:42:04,889
‫أنت هو.

543
00:42:12,329 --> 00:42:14,098
‫ويحك، آن لك أن تلاحظ!

544
00:42:39,423 --> 00:42:40,324
‫قوس قزح.

545
00:42:42,126 --> 00:42:42,960
‫أجل.

546
00:42:43,661 --> 00:42:44,495
‫قوس قزح.

547
00:43:05,082 --> 00:43:09,587
‫{\an8}ما زالت قضية اختفاء قطار "تسوكوبا إكسبرس"
‫وركّابه الـ133

548
00:43:09,653 --> 00:43:11,155
‫{\an8}لغزًا غامضًا

549
00:43:11,221 --> 00:43:12,923
‫{\an8}ولا أثر لهم حتى الساعة.

550
00:43:13,524 --> 00:43:16,293
‫{\an8}ما أغرب أن يختفي هذا الجمع دفعة واحدة!

551
00:43:16,360 --> 00:43:19,196
‫{\an8}هذه القضية غريبة حقًا.

552
00:43:24,802 --> 00:43:26,637
‫{\an8}هل دريت يا بروفيسور "هاسومي"؟

553
00:43:26,704 --> 00:43:29,506
‫{\an8}أحد مدرّسينا من بين المفقودين.

554
00:43:32,276 --> 00:43:33,944
‫{\an8}"(شوداي كاتو)"

555
00:43:36,146 --> 00:43:37,681
‫{\an8}" الفيزياء الفلكية العالية الطاقة"

556
00:43:37,748 --> 00:43:38,582
‫{\an8}هاك.

557
00:43:39,984 --> 00:43:41,018
‫{\an8}شكرًا.

558
00:43:45,255 --> 00:43:46,724
‫{\an8}ما هذا؟

559
00:43:47,458 --> 00:43:48,492
‫{\an8}شفق قطبي؟

560
00:43:56,066 --> 00:43:57,468
‫{\an8}ما هذا؟

561
00:44:04,475 --> 00:44:05,576
‫{\an8}إنها تتوهج.

562
00:44:08,979 --> 00:44:10,614
‫{\an8}القطار المختفي.

563
00:44:10,681 --> 00:44:14,518
‫{\an8}"لقطات جديدة للقطار المفقود
‫ما الحقيقة وراء هذه الظاهرة؟"

564
00:44:29,400 --> 00:44:30,901
‫{\an8}أين ذهب؟

565
00:44:39,843 --> 00:44:41,879
‫{\an8}حافة الزمكان؟

566
00:44:53,824 --> 00:44:57,061
‫{\an8}سأعيش في العربة الأخرى. اعتن بهم.

567
00:44:57,127 --> 00:44:57,961
‫{\an8}سيد "كاياشيما"!

568
00:44:58,028 --> 00:45:00,664
‫{\an8}لم رحلت فجأة؟
‫من أجلنا أنا والآنسة "هاتانو"؟

569
00:45:00,731 --> 00:45:03,400
‫{\an8}- فتح شرخًا في الزمكان.
‫- السفر عبر الزمن ممكن!

570
00:45:03,467 --> 00:45:05,769
‫{\an8}سنعود إلى ديارنا إذا وجدنا ثقبًا دوديًا؟

571
00:45:05,836 --> 00:45:08,338
‫{\an8}وجدنا حلقة وصل بيننا وبين ديارنا.

572
00:45:08,405 --> 00:45:09,807
‫{\an8}ترجمة "ديمة قشقارة"

